IN the Lawkaneedee, the book of proverbs relating to ordinary life, it การแปล - IN the Lawkaneedee, the book of proverbs relating to ordinary life, it ไทย วิธีการพูด

IN the Lawkaneedee, the book of pro

IN the Lawkaneedee, the book of proverbs relating to ordinary life, it is said that monks and hermits are beautiful when they are lean ; four-footed animals when they are fat; men when they are learned ; and women when they are married. This recommendation to the married state is no more needed by Burmese maidens than it is by their sisters in other parts of the world, and they have the further inducement that they enjoy a much freer and happier position than in any other Eastern country, and in some respects are better off even than women in England. All the money and possessions which a girl brings with her on marriage are kept carefully separate for the benefit of her children or heirs, and she carries her property away with her if she is divorced, besides anything she may have added to it in the interim by her own trading or by inheritance. Thus a married Burmese woman is much more independent than any European even in the most advanced states. In the eyes of the Dammathat the old idea of the patria potestas prevails indeed, and woman is regarded as a simple chattel, belonging entirely to her parents, and to be disposed of by them without any reference to her personal inclinations; but, as a matter of fact, she may do pretty well as she pleases, may marry the youth on whom she has fixed her affections, and may separate herself from the husband who has offended her, by going before the village elders and stating her case ; and if the complaint is just, her request is never refused. As yet they have not begun to demand an equal share
of education with the boys, and the only accomplishments most Burmese girls know are how to dress neatly, do up their hair, and powder their faces. This is the single open implication of their inferiority—except in worship at the pagoda, when every woman will pray that in another existence she may be a man—and it is not likely that female education will make much progress for another generation, the popular idea in Burma being that learning is no use to a girl when she has it, and she may, consequently, as well devote all her spare time to making herself look as pretty as possible. Here and there are a few who are deeply learned in Burmese literature. The young wife of one of the most prominent living Burman pleaders in Rangoon has as good a knowledge of the sacred books and as great a fluency in repeating Pali rituals as any pohn-gyee in the country. But the great majority of girls only know what they pick up from the conversation of their brothers and the men who come about the house. It is therefore greatly to their credit that they manage not only house affairs, but their husband's business into the bargain. A farmer's wife will carry out the sale of the whole rice crop to the agent of an English rice firm in her husband's absence, and generally strikes a better bargain than he would have made himself. If the village head constable is away, the wife will get together the policemen, stop a fight, arrest the offenders, and send them off to the lock-up all on her own responsibility. The wife sits by, no matter what public business is being transacted, and very often puts in her own opinion quite as a matter of course ; in fact, she is virtual master of the house, and henpecked husbands are not by any means uncommon, King Theebaw himself furnishing a notable instance. There never was a king of Burma before who remained for three* years the husband of one wife. It is not inclination in his case. He has had quite a number of amourettes ; but the sturdy Soo-payah Lat and her formidable mother soon get the offending damsels out of the way. According to the Laws of Menu there are three ways in which a marriage can be brought about:— i. When the parents of the couple give them to one
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
IN the Lawkaneedee, the book of proverbs relating to ordinary life, it is said that monks and hermits are beautiful when they are lean ; four-footed animals when they are fat; men when they are learned ; and women when they are married. This recommendation to the married state is no more needed by Burmese maidens than it is by their sisters in other parts of the world, and they have the further inducement that they enjoy a much freer and happier position than in any other Eastern country, and in some respects are better off even than women in England. All the money and possessions which a girl brings with her on marriage are kept carefully separate for the benefit of her children or heirs, and she carries her property away with her if she is divorced, besides anything she may have added to it in the interim by her own trading or by inheritance. Thus a married Burmese woman is much more independent than any European even in the most advanced states. In the eyes of the Dammathat the old idea of the patria potestas prevails indeed, and woman is regarded as a simple chattel, belonging entirely to her parents, and to be disposed of by them without any reference to her personal inclinations; but, as a matter of fact, she may do pretty well as she pleases, may marry the youth on whom she has fixed her affections, and may separate herself from the husband who has offended her, by going before the village elders and stating her case ; and if the complaint is just, her request is never refused. As yet they have not begun to demand an equal shareof education with the boys, and the only accomplishments most Burmese girls know are how to dress neatly, do up their hair, and powder their faces. This is the single open implication of their inferiority—except in worship at the pagoda, when every woman will pray that in another existence she may be a man—and it is not likely that female education will make much progress for another generation, the popular idea in Burma being that learning is no use to a girl when she has it, and she may, consequently, as well devote all her spare time to making herself look as pretty as possible. Here and there are a few who are deeply learned in Burmese literature. The young wife of one of the most prominent living Burman pleaders in Rangoon has as good a knowledge of the sacred books and as great a fluency in repeating Pali rituals as any pohn-gyee in the country. But the great majority of girls only know what they pick up from the conversation of their brothers and the men who come about the house. It is therefore greatly to their credit that they manage not only house affairs, but their husband's business into the bargain. A farmer's wife will carry out the sale of the whole rice crop to the agent of an English rice firm in her husband's absence, and generally strikes a better bargain than he would have made himself. If the village head constable is away, the wife will get together the policemen, stop a fight, arrest the offenders, and send them off to the lock-up all on her own responsibility. The wife sits by, no matter what public business is being transacted, and very often puts in her own opinion quite as a matter of course ; in fact, she is virtual master of the house, and henpecked husbands are not by any means uncommon, King Theebaw himself furnishing a notable instance. There never was a king of Burma before who remained for three* years the husband of one wife. It is not inclination in his case. He has had quite a number of amourettes ; but the sturdy Soo-payah Lat and her formidable mother soon get the offending damsels out of the way. According to the Laws of Menu there are three ways in which a marriage can be brought about:— i. When the parents of the couple give them to one
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ใน lawkaneedee หนังสือสุภาษิตที่เกี่ยวกับชีวิต ว่ากันว่า พระฤๅษีจะสวยงามเมื่อมีสัตว์สี่เท้ายัน ; เมื่อพวกเขามีไขมัน ; ผู้ชายที่เมื่อพวกเขากำลังเรียนรู้ และผู้หญิงเมื่อพวกเขาจะแต่งงาน แนะนำนี้เพื่อรัฐแต่งงานไม่จําเป็นต้องมากขึ้น โดยสาวใช้พม่ามากกว่า โดยพี่น้องของพวกเขาในส่วนอื่น ๆของโลกและมีเพิ่มเติมในที่พวกเขาสนุกและมีความสุขกว่ามาก จะมีตำแหน่งในประเทศใดตะวันออกอื่น ๆและในบางเคารพจะดีกว่ากว่าผู้หญิงในอังกฤษ ทั้งเงินและทรัพย์สิน ซึ่งสาวนำกับเธอในการแต่งงานจะถูกเก็บไว้อย่างรอบคอบ แยก เพื่อประโยชน์ของลูกหรือทายาทและเธอมีทรัพย์สินของเธอกับเธอ ถ้าเธอจะหย่านอกจากสิ่งที่เธออาจจะเพิ่มเข้าไปในกาลโดยการซื้อขายของตัวเอง หรือมรดก จึงแต่งงานกับสาวพม่าเป็นอิสระมากขึ้นกว่าใด ๆแม้แต่ในยุโรปอเมริกาที่ทันสมัยที่สุด ในสายตาของ dammathat ความคิดเก่าของปิตุภูมิ potestas ชนะแน่นอน และผู้หญิงจะถือว่าเป็นทรัพย์สมบัติที่เคลื่อนย้ายได้ง่าย เป็นทั้งพ่อแม่และจะถูกกำจัดโดยพวกเขา โดยไม่มีการอ้างอิงใด ๆถึงความโน้มเอียงส่วนตัวของเธอ แต่แท้ที่จริงแล้ว เธออาจจะสวยได้ตามใจชอบ อาจแต่งงานกับเยาวชน ซึ่งเธอได้คงที่ ความรักของเธอ และอาจจะแยก ตัวจากสามีที่ได้ล่วงเกินเธอ โดยก่อนที่หมู่บ้านผู้สูงอายุ และระบุว่า กรณีของเธอ และถ้าร้องเรียนแค่ขอเธอไม่ปฏิเสธยังไม่เริ่มมีความต้องการเท่าเทียมแบ่งปัน
การศึกษากับเด็กและความสำเร็จส่วนใหญ่เท่านั้นเด็กหญิงรู้วิธีการแต่งตัวเรียบร้อยขึ้นผมของพวกเขาและผงใบหน้าของพวกเขา นี้เป็นซิงเกิ้ลเปิดความหมายปมด้อยของพวกเขายกเว้นบูชาที่พระเจดีย์เมื่อผู้หญิงจะภาวนาว่าในชาติอื่น เธออาจเป็นคน และก็ไม่ได้ว่าสตรีการศึกษาจะก้าวหน้ามากสำหรับรุ่นอื่น ความคิดที่นิยมในพม่าว่า การเรียนรู้ คือ ไม่ใช้ผู้หญิงที่เธอมี เธออาจส่งผลดี อุทิศทั้งหมดของเธอ เวลาที่จะทำเธอดูสวยที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ที่นี่มีไม่กี่ที่ลึกเรียนรู้ในวรรณคดีพม่า ภรรยาสาวของหนึ่งในที่โดดเด่นที่สุดที่อาศัยอยู่ในกรุงย่างกุ้งได้เป็นดี ก่อน pleaders ความรู้ของหนังสือศักดิ์สิทธิ์และยิ่งใหญ่มีความคล่องแคล่วในการประกอบพิธีกรรม gyee บาลีเป็น pohn ใดในประเทศแต่ส่วนใหญ่ที่ดีของผู้หญิงเท่านั้นที่รู้สิ่งที่พวกเขาเลือกขึ้นจากการสนทนาของพี่น้องของตน และคนที่มาเกี่ยวกับเรื่องบ้าน จึงช่วยให้เครดิตของพวกเขาที่พวกเขาจัดการไม่เพียงกิจการบ้าน แต่สามีของพวกเขา ธุรกิจ ในการต่อรอง ภรรยาของชาวนาก็จะนำออกขาย ของผลผลิตข้าวทั้งหมดจะเป็นตัวแทนของบริษัทอังกฤษข้าวในขาดของสามีและโดยทั่วไปนัดต่อรองดีกว่า เขาจะได้ทำเอง ถ้าหัวหน้าหมู่บ้าน ตำรวจไม่อยู่ ภรรยาจะได้รับกันตำรวจ หยุดการต่อสู้จับกุม ผู้กระทำความผิด และส่งพวกเขาไปขังในความรับผิดชอบของตัวเอง ภรรยานั่งข้าง ไม่ว่าสิ่งที่ธุรกิจสาธารณะถูกติดต่อกัน และมากมักจะใส่ในความเห็นของเธอเองค่อนข้างเป็นเรื่องแน่นอนในความเป็นจริงเธอเป็นต้นแบบเสมือนจริงของบ้าน และ henpecked สามีไม่ได้โดยวิธีการใด ๆที่พิสดาร กษัตริย์ theebaw ตัวเอง furnishing เช่นเด่น ไม่เคยมีกษัตริย์ของพม่าก่อน คนที่ยัง 3 * ปี สามีของภรรยา มันไม่เอียง ในคดีของเขา เขาค่อนข้างหมายเลขของ amourettes ;แต่ทนทาน ซู payah ลาดและแม่ที่น่ากลัวของเธอเร็ว ๆ นี้ได้รับการรุกรานเหล่าสาวใช้ออกไป ตามกฎของเมนูมี 3 วิธีซึ่งการแต่งงานสามารถนำเกี่ยวกับฉัน เมื่อพ่อแม่ของทั้งคู่ให้หนึ่ง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: