Brief Summary: Professor Debra suffers from lupus for 30 years. During การแปล - Brief Summary: Professor Debra suffers from lupus for 30 years. During ไทย วิธีการพูด

Brief Summary: Professor Debra suff

Brief Summary: Professor Debra suffers from lupus for 30 years. During her 70 days of the TCM treatment in our hospital, she composes the academic report as follows about our hospital and TCM. Also her condition has been improved quite a lot. Her sleeping hours each day improve from 16 hours to 7 hours. Better spirit and energy. Less chances to catch common cold. Less pains all over the body and kidneys. Improved appetite and kidney function. She took Chinese medicine for dozens years in America since she is allergic to any western medications. So she said that TCM makes her survive. Her programs of TCM treatment and research here in our hospital are supported by North Central College, USA, and Medical Anthropology Society Association and other world organizations.



When I learned of the Huai Hua Red Cross Hospital for Difficult and Chronic Conditions and read the case studies posted on the website, it piqued my curiosity. As a Traditional Chinese Medicine student, patient advocate, teacher and researcher, I understand how chronic illness has become a global problem, particularly, in modern societies. In fact, the 2005 World Health Organization conference in Thailand made chronic illness its focus. Since I have lived with SLE (lupus and accompanying chronic conditions) for more than 30 years, experienced and learned Chinese medicine for more than 8 years, I felt it was my duty to navigate waters most persons find overwhelming. Therefore, I secured a small grant from the North Central College Richter Foundation to investigate, learn and explore. I also wanted to discover why people from more than 200 countries endure the arduous journey from their homes to mid-south China and make sacrifices to do so.



During the two and a half months I spent in Huai Hua, I met people from Kenya, the U.S., the Czech Republic, Sweden, Australia, Saudi Arabia, Tunisia, Germany, Portugal, and England. I soon discovered that all persons, regardless of homeland, linguistic background, and/or religious beliefs valued health and life, above all. They also valued the breath of knowledge Chinese medicine offers, its flexibility and its longevity. They all sought a better quality of life. Many, regardless of condition, or Western diagnosis, found it here. Some found cures. However, many conditions, which Western medicine deemed beyond hope, were “miraculously” lessened in severity.



Within the walls of this hospital, I studied TCM, experienced their treatments, helped patients understand the philosophy of Chinese Medicine and watched “miracles” take place. It has been my greatest honor to live with these patients and work alongside the experienced doctors, interns, and translators. I have watched and admired the sincere and tireless dedication of the doctors and staff. They work with each patient individually, as the philosophy of Chinese medicine prescribes. Flexibility is key!



I have thoroughly investigated and explored Chinese medicine for the last nine years, Native American medicine prior to that and other traditional healing methods. It has been my passion for many years. Consequently, many patients here know that the use of traditional medicine is not a phenomenon. Many patients and students who came here embraced it! According to the World Health Organization 2002 Policy Perspectives Publication:


Populations throughout Africa, Asia, and Latin America use traditional medicine (TM) to help meet their primary health care needs. As well as being accessible and affordable, TCM is also often part of a wider belief system, and considered integral to everyday life and well-being. Meanwhile, in Australia, Europe and North America, "complementary and alternative medicine" (CAM) is increasingly used in parallel to allopathic medicine, particularly for treating and managing chronic disease. Concern about the adverse effects of chemical medicines, a desire for more personalized health care and greater public access to health information, fuel this increased use .





Midst globalization, the pressures of modernity, and life midst chemicals, many people throughout the world experience chronic and difficult conditions. I am one of them. Yet, I, like these patients have been afforded a greatly enhanced quality of life here. I am eternally grateful for the opportunity to experience life, study, treatment and research here. Consequently, it has afforded me the opportunity to share my research, hopefully help others discover the value of Chinese medicine and express my gratitude for this invaluable experience.



Debra A. Hayes

North Central College Research Richter Foundation Grant recipient

American Anthropology Association member

Medical Anthropology Society Association member

U.S. China Friendship Association member

----------------------------------------





Based upon our very successful help to many lupus patients, lupus is now one of the significant focuses of our hospital.



Another successful case report about lupus that we helped well







Another article from Professor Debra



Conditions That Compel People to Explore Traditional Chinese Medicine Treatment at the Huai Hua Red Cross Hospital for Difficult and Chronic Conditions in Southwestern China



Purpose: To discover the physical and psychological motivations that compel patients and loved ones to explore and use Traditional Chinese Medicine at the Red Cross Hospital for Chronic and Difficult Conditions, the sacrifices each patient and family makes to do so and whether it is effective in a transnational, culturally and linguistically diverse social setting.



According to the World Health Organization 2002 Policy Perspectives Publication:



Populations throughout Africa, Asia, and Latin America use traditional medicine (TM) to help meet their primary health care needs. As well as being accessible and affordable, TM is also often part of a wider belief system, and considered integral to everyday life and well-being. Meanwhile, in Australia, Europe and North America, “complementary and alternative medicine” (CAM) is increasingly used in parallel to allopathic medicine, particularly for treating and managing chronic disease. Concern about the adverse effects of chemical medicines, a desire for more personalized health care and greater public access to health information, fuel this increased use [Appendix A]



For the past six years, persons from over two hundred countries with difficult and chronic conditions, i.e., diverticulitis, cancer, and incurable autoimmune diseases such as Systemic Lupus Erythematosis (SLE), Multiple Sclerosis (MS), Lou Gherig’s Disease (ALS), have been motivated to explore the options Traditional Chinese Medicine (TCM) offers them at Huai Hua Red Cross Hospital (Ming, 2006). Since these conditions are chronic and often times incurable, they have led many patients and/or their family members to seek and decipher complex, baffling, and, obscure medical information and to explore options encountered beyond the diagnostic and treatment scope generally available to them. Despite their diverse cultural backgrounds, many persons reach this intersecting destination at the time-honored tradition of TCM and the Huai Hua Red Cross Hospital for Difficult and Chronic conditions. Due to a rare invitation from Dr. Ming, the International outpatient director and Vice President of this hospital, I have been granted an eight to ten-week opportunity to research and experience its methods.

According to Dr. Ming (2005), patient testimony, and case studies posted on the hospital site, many of these patients have never experienced these methods. They complete the online consultation questionnaire and, admittedly, anxiously await the herbal prescription and treatments suggested by Dr Ming and his staff. Since many of these patients have complex, and/or advanced conditions, intensive, comprehensive Traditional Chinese Medicine treatment (WHO, (Jia), 2005:23) at the hospital offers what it argues is the 'last and/or best hope for recovery or symptomatic relief (Dr. Ming, 2006). Although the journey to this hospital in Southwestern China poses many obstacles and necessitates many sacrifices, patients and their family members cast aside geographic, linguistic, and cultural displacement and endure a rather arduous journey.

Methods: I plan to discover the patents' motivations and sacrifices through three avenues: experiencing treatments, which I have used for 8 years, patient interviews, and quantitative data. I believe my onsite experience will provide both a unique vantage point and the best opportunity to discover the motivations for patients and family members to endure the arduous and intensely personal journey to this Traditional Chinese Medicine (TCM) in China and the sacrifices they made. This location and intermediary placement will yield access to patients, families, and professionals. Therefore, I can also discover whether the 5,000-year-old methods employed by the TCM professionals are effective from the doctors’ and patients’ perspectives and how these methods are viewed by the patients. This will also allow me to learn how patients view health and illness from a cultural perspective. According to Penn et. al.:

An individual's belief about the cause of illness could determine who is to conduct the diagnostic interview, what expected treatment modalities might entail, efficacy of treatment for diagnosis and treatment and whether the victim is stigmatized by the illness.
To gather this information, I will employ a variety of traditional anthropological methods. I both experience treatment methods and observe them. To supplement participant observation, I will conduct formal and informal interviews and evaluate case studies. Those interviewed will include the International Outpatient Director, Dr. Ming, his assistants and staff, TCM students, approximately 20 patients, and their family members. Since I a
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
สรุปสั้น ๆ: ศาสตราจารย์เดวิด suffers จากกลุ่มดาวหมาป่า 30 ปี ในระหว่างวันของเธอ 70 ของ TCM การรักษาในโรงพยาบาลของเรา เธอ composes รายงานวิชาการดังเกี่ยวกับ TCM และโรงพยาบาลของเรา นอกจากนี้ เงื่อนไขของเธอมีการการปรับปรุงค่อนข้างมาก เพิ่มจาก 16 ชั่วโมงชั่วโมงเธอนอนวันละ 7 ชั่วโมง จิตวิญญาณและพลังงานดีกว่า น้อยอังกฤษจับหวัด น้อยกว่าปวดทั่วร่างกายและไต ปรับปรุงอาหารและไตทำงาน เธอเอายาจีนหลายสิบปีในอเมริกาเนื่องจากเธอแพ้ยาใด ๆ ตะวันตก เธอว่าว่า TCM ทำให้เธอ survive โปรแกรมของเธอรักษา TCM และวิจัยต่อในโรงพยาบาลของเราได้รับการสนับสนุน โดยวิทยาลัยกลางเหนือ สหรัฐ อเมริกา และ สมาคมสังคมมานุษยวิทยาทางการแพทย์ และองค์กรโลกอื่น ๆ เมื่อเรียนรู้ของโรงพยาบาลกาชาดหัวหินห้วย Difficult และโรคเรื้อรัง และอ่านกรณีศึกษาที่โพสต์ในเว็บไซต์ piqued ข้าพเจ้า เป็นนักเรียนแพทย์แผนจีน ทนายผู้ป่วย อาจารย์ และนักวิจัย ฉันเข้าใจว่าโรคได้กลายเป็นปัญหาระดับโลก โดยเฉพาะ ในสังคมสมัยใหม่ ในความเป็นจริง การประชุมองค์การอนามัยโลกปี 2005 ประเทศไทยได้เจ็บป่วยเรื้อรังของโฟกัส ตั้งแต่ฉันได้อาศัยอยู่กับ SLE (กลุ่มดาวหมาป่าและมาพร้อมกับโรคเรื้อรัง) มากกว่า 30 ปี มีประสบการณ์ และเรียนรู้แพทย์แผนจีนมากว่า 8 ปี ฉันรู้สึกว่า มันเป็นหน้าที่ของฉันเพื่อนำน้ำที่คนส่วนใหญ่ค้นหาครอบงำ ดังนั้น ฉันปลอดภัยให้เล็กจากเหนือกลางวิทยาลัยถือรากฐานในการตรวจสอบ เรียนรู้ และสำรวจ ยังอยากจะค้นพบว่าทำไมคนจากมากกว่า 200 ประเทศทนเดินทางลำบากจากบ้านจีนใต้กลาง และให้บูชาดังนี้ ในช่วงเดือนสองครึ่งที่ผมใช้ในหัวหินห้วย ฉันพบคนจากเคนยา สหรัฐอเมริกา สาธารณรัฐเช็ก สวีเดน ออสเตรเลีย ซาอุดีอาระเบีย ตูนิเซีย เยอรมัน โปรตุเกส และอังกฤษ เร็ว ๆ นี้พบว่า ทุกคน ไม่โฮมแลนด์ พื้นหลังภาษาศาสตร์ และ/หรือความเชื่อในศาสนามูลค่าสุขภาพและชีวิต ทั้งหมดข้างต้น นอกจากนี้พวกเขายังมูลค่าเสนอความรู้แพทย์แผนจีน มีความยืดหยุ่น และลักษณะของลมหายใจ พวกเขาพยายามพัฒนาคุณภาพชีวิต จำนวนมาก เงื่อนไข หรือการวินิจฉัยตะวันตก พบได้ที่นี่ บางส่วนพบกิน อย่างไรก็ตาม เงื่อนไข แพทย์ตะวันตกซึ่งถือว่าเกิน hope ถูก "อัศจรรย์" น้อยในความรุนแรง ภายในกำแพงของโรงพยาบาลนี้ ฉันเรียน TCM มีประสบการณ์การรักษาของพวกเขา ช่วยให้ผู้ป่วยเข้าใจปรัชญาของการแพทย์แผนจีน และดู "อัศจรรย์" เกิดขึ้น จะได้รับเกียรติของฉันมากที่สุดกับผู้ป่วยเหล่านี้ และทำงานควบคู่ไปกับแพทย์ที่มีประสบการณ์ ฝึกหัดคน และนักแปล ผมได้ดู และชื่นชมความทุ่มเทจริงใจ และ tireless ของแพทย์และเจ้าหน้าที่ ทำงานกับผู้ป่วยแต่ละรายบุคคล เป็นปรัชญาของการแพทย์จีนได้กำหนด ความยืดหยุ่นเป็นสำคัญ แล้วต้องสอบสวน และ explored ยาจีนสำหรับปี 9 แพทย์ชาวอเมริกันพื้นเมืองก่อนที่และวิธีการรักษาแบบอื่น ๆ จะได้รับความรักของฉันหลายปี ดังนั้น ในผู้ป่วยที่นี่ทราบว่า การใช้ยาไม่เป็นปรากฏการณ์ ผู้ป่วยจำนวนมากและนักเรียนที่มานี่คุณกอด ตามโลกสุขภาพองค์กร 2002 นโยบายมุมมองพิมพ์:ประชากรแอฟริกา เอเชีย และสหรัฐอเมริกาใช้ยา (TM) เพื่อช่วยตอบสนองความต้องการดูแลสุขภาพหลัก และการเข้าถึงได้ง่าย และราคาไม่แพง TCM ยังมักจะเป็นส่วนหนึ่งของระบบความเชื่อความกว้าง และพิจารณาชีวิตประจำวันและความเป็นไป ในขณะเดียวกัน ในออสเตรเลีย ยุโรป และ อเมริกาเหนือ "แพทย์เสริม และทางเลือก" (CAM) ขึ้นใช้ควบคู่กับยา allopathic โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการรักษา และการจัดการโรคเรื้อรัง กังวลเกี่ยวกับผลร้ายของยาเคมี ความต้องการสำหรับใช้เพิ่มเชื้อเพลิงมากกว่าส่วนบุคคลสุขภาพและมากกว่าประชาชนเข้าถึงข้อมูลด้านสุขภาพ ท่ามกลางการโลกาภิวัตน์ แรงกดดันของความทันสมัย และชีวิตท่ามกลางสารเคมี หลายคนทั่วโลกพบเงื่อนไขที่ยาก และเรื้อรัง ผมเป็นคนหนึ่งในพวกเขา ยัง เช่นผู้ป่วยเหล่านี้ได้ถูกนี่มากคุณภาพชีวิตที่นี่ ฉัน eternally ขอบคุณสำหรับโอกาสที่ให้ประสบการณ์ชีวิต การศึกษา การรักษา และงานวิจัยที่นี่ ดังนั้น มันได้นี่ฉันโอกาสร่วมวิจัยของ หวังช่วยให้คนอื่นค้นพบค่าของแพทย์แผนจีน และแสดงความกตัญญูของฉันประสบการณ์ล้ำค่านี้ เฮยส์อ.เดวิดเหนือกลางวิทยาลัยวิจัยถือรากฐานให้ผู้รับสมาชิกของสมาคมมานุษยวิทยาอเมริกันสมาชิกสมาคมสังคมมานุษยวิทยาทางการแพทย์ สมาชิกสมาคมมิตรภาพจีนสหรัฐอเมริกา---------------------------------------- ขึ้นอยู่กับวิธีใช้ของเราประสบความสำเร็จมากกับผู้ป่วยไต ไตเป็นหนึ่งของโฟกัสที่สำคัญของโรงพยาบาลของเรา ประสบความสำเร็จกรณีรายงานเกี่ยวกับกลุ่มดาวหมาป่าที่เราช่วยกัน บทความอื่นจากศาสตราจารย์เดวิด สภาพที่กดดันผู้ให้บริการแพทย์แผนจีนรักษาที่โรงพยาบาลห้วยหัวแดงข้ามเงื่อนไขที่ยาก และเรื้อรังในจีนตะวันตกเฉียงใต้ วัตถุประสงค์: เยือนโต่งกาย และจิตใจที่กดดันผู้ป่วยและคนรักการสำรวจ และใช้ยาจีนที่โรงพยาบาลกาชาดเรื้อรังและยากเงื่อนไข การบูชายัญที่แต่ละผู้ป่วยและครอบครัวทำให้ต้อง ว่า และเพื่อให้ได้ประสิทธิภาพการสังคมข้ามชาติ วัฒนธรรม และมีหลากหลาย ตามโลกสุขภาพองค์กร 2002 นโยบายมุมมองพิมพ์: ประชากรแอฟริกา เอเชีย และสหรัฐอเมริกาใช้ยา (TM) เพื่อช่วยตอบสนองความต้องการดูแลสุขภาพหลัก และการเข้าถึงได้ง่าย และราคาไม่แพง TM ยังมักจะเป็นส่วนหนึ่งของระบบความเชื่อความกว้าง และพิจารณาชีวิตประจำวันและความเป็นไป ในขณะเดียวกัน ในออสเตรเลีย ยุโรป และ อเมริกาเหนือ "แพทย์เสริม และทางเลือก" (CAM) ขึ้นใช้ควบคู่กับยา allopathic โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการรักษา และการจัดการโรคเรื้อรัง กังวลเกี่ยวกับผลร้ายของยาเคมี ความปรารถนาสำหรับบุคคลสุขภาพ และมากกว่าประชาชนเข้าถึงข้อมูลด้านสุขภาพ น้ำมันเชื้อเพลิงเพิ่มใช้ [ภาคผนวก A] สำหรับหกปีที่ผ่านมา คนจากกว่า 200 ประเทศมียาก และเรื้อรังเงื่อนไข เช่น diverticulitis มะเร็ง และโรคผิดปกตินี้เช่นระบบไต Erythematosis (SLE), หลายเส้นโลหิตตีบ (MS), Lou Gherig โรค (ยัง), ได้รับแรงจูงใจในการสำรวจตัวเลือกดั้งเดิมจีนยา (TCM) ให้พวกเขาที่ห้วยหัวโรงพยาบาลกาชาด (หมิง 2006) เนื่องจากเงื่อนไขเหล่านี้เป็นเรื้อรัง และบ่อยครั้งนี้ พวกเขาได้นำผู้ป่วยหรือสมาชิกในครอบครัวของพวกเขา เพื่อค้นหา และถอดรหัสซับซ้อน baffling และ บดบังข้อมูลทางการแพทย์ และสำรวจพบในขอบวินิจฉัยและการรักษาโดยทั่วไปมีให้เลือก แม้การมีภูมิหลังทางวัฒนธรรม หลายท่านเข้าถึงอินเตอร์เซกกันปลายทางที่ time-honored ประเพณีของ TCM และโรงพยาบาลห้วยหัวแดงข้าม Difficult และโรคเรื้อรัง เนื่องจากการเชิญหายากจากหมิงดร. ผู้ป่วยนอกนานาชาติกรรมการและรองประธานของโรงพยาบาลนี้ ฉันได้รับโอกาสแปดถึงสิบสัปดาห์เพื่อการวิจัย และประสบการณ์วิธีการAccording to Dr. Ming (2005), patient testimony, and case studies posted on the hospital site, many of these patients have never experienced these methods. They complete the online consultation questionnaire and, admittedly, anxiously await the herbal prescription and treatments suggested by Dr Ming and his staff. Since many of these patients have complex, and/or advanced conditions, intensive, comprehensive Traditional Chinese Medicine treatment (WHO, (Jia), 2005:23) at the hospital offers what it argues is the 'last and/or best hope for recovery or symptomatic relief (Dr. Ming, 2006). Although the journey to this hospital in Southwestern China poses many obstacles and necessitates many sacrifices, patients and their family members cast aside geographic, linguistic, and cultural displacement and endure a rather arduous journey.Methods: I plan to discover the patents' motivations and sacrifices through three avenues: experiencing treatments, which I have used for 8 years, patient interviews, and quantitative data. I believe my onsite experience will provide both a unique vantage point and the best opportunity to discover the motivations for patients and family members to endure the arduous and intensely personal journey to this Traditional Chinese Medicine (TCM) in China and the sacrifices they made. This location and intermediary placement will yield access to patients, families, and professionals. Therefore, I can also discover whether the 5,000-year-old methods employed by the TCM professionals are effective from the doctors’ and patients’ perspectives and how these methods are viewed by the patients. This will also allow me to learn how patients view health and illness from a cultural perspective. According to Penn et. al.:An individual's belief about the cause of illness could determine who is to conduct the diagnostic interview, what expected treatment modalities might entail, efficacy of treatment for diagnosis and treatment and whether the victim is stigmatized by the illness.To gather this information, I will employ a variety of traditional anthropological methods. I both experience treatment methods and observe them. To supplement participant observation, I will conduct formal and informal interviews and evaluate case studies. Those interviewed will include the International Outpatient Director, Dr. Ming, his assistants and staff, TCM students, approximately 20 patients, and their family members. Since I a
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
สรุปโดยย่อ: ศาสตราจารย์เดบร้าทนทุกข์ทรมานจากโรคลูปัสเป็นเวลา 30 ปี ในช่วง 70 วันของเธอจากการรักษาในโรงพยาบาล TCM ของเราเธอประกอบด้วยรายงานทางวิชาการดังต่อไปนี้เกี่ยวกับโรงพยาบาลของเราและ TCM นอกจากนี้สภาพของเธอได้รับการปรับปรุงให้ดีขึ้นค่อนข้างมาก ชั่วโมงการนอนหลับของเธอในแต่ละวันดีขึ้นจาก 16 ชั่วโมง 7 ชั่วโมง จิตวิญญาณที่ดีขึ้นและพลังงาน มีโอกาสน้อยที่จะจับไข้หวัด ปวดน้อยทั่วร่างกายและไต ความอยากอาหารที่ดีขึ้นและการทำงานของไต เธอเอายาจีนหลายสิบปีที่ผ่านมาในอเมริกาตั้งแต่เธอจะแพ้ยาตะวันตกใด ๆ ดังนั้นเธอจึงบอกว่า TCM ทำให้เธออยู่รอด หลักสูตรของเธอในการรักษา TCM และการวิจัยที่นี่ในโรงพยาบาลของเราได้รับการสนับสนุนจากภาคเหนือภาคกลาง College, USA และสังคมมานุษยวิทยาการแพทย์และสมาคมองค์กรอื่น ๆ ของโลก. เมื่อผมได้เรียนรู้ของโรงพยาบาลห้วยหัวหินกาชาดสำหรับสภาวะที่ยากลำบากและเรื้อรังและอ่านกรณีศึกษา โพสต์บนเว็บไซต์มันป่องๆอยากรู้ของฉัน ในฐานะที่เป็นนักศึกษาแพทย์แผนจีนสนับสนุนผู้ป่วยครูและนักวิจัยที่ผมเข้าใจวิธีการเจ็บป่วยเรื้อรังได้กลายเป็นปัญหาระดับโลกโดยเฉพาะอย่างยิ่งในสังคมสมัยใหม่ ในความเป็นจริงปี 2005 การประชุมองค์การอนามัยโลกในประเทศไทยทำให้เจ็บป่วยเรื้อรังมุ่งเน้น ตั้งแต่ผมได้อาศัยอยู่กับโรค SLE (โรคลูปัสและโรคเรื้อรังประกอบ) มานานกว่า 30 ปีมีประสบการณ์และเรียนรู้การแพทย์แผนจีนมานานกว่า 8 ปีผมรู้สึกว่ามันเป็นหน้าที่ของผมที่จะนำทางน้ำคนส่วนใหญ่พบที่ครอบงำ ดังนั้นผมจึงมีความปลอดภัยทุนขนาดเล็กจากภาคเหนือภาคกลางวิทยาลัยมูลนิธิริกเตอร์ในการตรวจสอบ, การเรียนรู้และสำรวจ ฉันยังต้องการที่จะค้นพบว่าทำไมผู้คนจากกว่า 200 ประเทศทนเดินทางลำบากจากบ้านของพวกเขาไปยังประเทศจีนกลางใต้และเสียสละที่จะทำเช่นนั้น. ในช่วงสองเดือนครึ่งผมใช้เวลาในห้วยหัวผมได้พบกับผู้คนจากประเทศเคนยา สหรัฐอเมริกา, สาธารณรัฐเช็ก, สวีเดน, ออสเตรเลีย, ซาอุดีอาระเบีย, ตูนิเซีย, เยอรมนี, โปรตุเกสและอังกฤษ ฉันเร็ว ๆ นี้พบว่าทุกคนโดยไม่คำนึงถึงบ้านเกิด, พื้นหลังภาษาศาสตร์และ / หรือความเชื่อทางศาสนามูลค่าสุขภาพและชีวิตเหนือสิ่งอื่นใด พวกเขายังมีมูลค่าลมหายใจของความรู้การแพทย์แผนจีนมีความยืดหยุ่นและยืนยาวได้ พวกเขาทั้งหมดพยายามที่มีคุณภาพชีวิตที่ดีขึ้น หลายคนโดยไม่คำนึงถึงสภาพหรือการวินิจฉัยตะวันตกพบได้ที่นี่ บางคนพบว่าการรักษา อย่างไรก็ตามเงื่อนไขจำนวนมากซึ่งแพทย์ตะวันตกถือว่าเกินความหวังเป็น "ปาฏิหาริย์" ลดความรุนแรง. ภายในผนังของโรงพยาบาลนี้ผมเรียน TCM ประสบการณ์การรักษาของพวกเขาช่วยให้ผู้ป่วยเข้าใจปรัชญาของการแพทย์แผนจีนและดู "ปาฏิหาริย์" ใช้สถานที่ . จะได้รับเกียรติที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันจะมีชีวิตอยู่กับผู้ป่วยเหล่านี้และทำงานร่วมกับแพทย์ที่มีประสบการณ์ฝึกงานและนักแปล ฉันได้ดูและชื่นชมความทุ่มเทจริงใจและไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยของแพทย์และพนักงาน พวกเขาทำงานร่วมกับผู้ป่วยแต่ละรายบุคคลเป็นปรัชญาของการกําหนดการแพทย์แผนจีน ความยืดหยุ่นเป็นกุญแจสำคัญ! ฉันได้รับการตรวจสอบอย่างละเอียดและการสำรวจการแพทย์แผนจีนในช่วงเก้าปียาอเมริกันพื้นเมืองก่อนหน้านั้นและวิธีการรักษาแบบดั้งเดิมอื่น ๆ จะได้รับความรักของฉันเป็นเวลาหลายปี ดังนั้นผู้ป่วยจำนวนมากที่นี่รู้ว่าการใช้ยาแผนโบราณที่ไม่ได้เป็นปรากฏการณ์ ผู้ป่วยหลายคนและนักเรียนที่เข้ามากอดที่นี่! ตามที่องค์การอนามัยโลก 2002 นโยบายมุมมองที่ตีพิมพ์: ประชากรทั่วทวีปแอฟริกาเอเชียและละตินอเมริกาใช้ยาแผนโบราณ (TM) เพื่อช่วยตอบสนองการดูแลสุขภาพหลักของพวกเขาต้องการ เช่นเดียวกับการที่สามารถเข้าถึงได้และราคาไม่แพง TCM ยังมักจะเป็นส่วนหนึ่งของระบบความเชื่อที่กว้างขึ้นและคิดว่าสำคัญกับชีวิตประจำวันและความเป็นอยู่ ในขณะเดียวกันในออสเตรเลียยุโรปและอเมริกาเหนือ "แพทย์ทางเลือก" (CAM) ถูกนำมาใช้มากขึ้นในแบบคู่ขนานกับการแพทย์ allopathic โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการรักษาและการจัดการโรคเรื้อรัง ความกังวลเกี่ยวกับผลกระทบของยาเคมีปรารถนาสำหรับการดูแลสุขภาพส่วนบุคคลมากขึ้นและเข้าถึงประชาชนมากขึ้นเพื่อข้อมูลด้านสุขภาพที่เป็นเชื้อเพลิงนี้ใช้ที่เพิ่มขึ้น. โลกาภิวัตน์ท่ามกลางแรงกดดันของความทันสมัยและชีวิตสารเคมีท่ามกลางคนจำนวนมากทั่วโลกประสบการณ์เรื้อรังและ สภาวะที่ยากลำบาก ผมเป็นคนหนึ่งในพวกเขา แต่ผมเช่นเดียวกับผู้ป่วยเหล่านี้ได้รับการ afforded ที่มีคุณภาพเพิ่มขึ้นอย่างมากของชีวิตที่นี่ ฉันรู้สึกขอบคุณนิรันดร์สำหรับโอกาสที่จะได้สัมผัสกับชีวิต, การศึกษา, การรักษาและการวิจัยที่นี่ ดังนั้นจึงได้ afforded ฉันโอกาสที่จะร่วมกันวิจัยของฉันหวังว่าจะช่วยคนอื่น ๆ ค้นพบคุณค่าของการแพทย์แผนจีนและแสดงความขอบคุณสำหรับประสบการณ์อันล้ำค่านี้. Debra A. Hayes ภาคเหนือภาคกลางวิทยาลัยมูลนิธิวิจัยริกเตอร์แกรนท์ผู้รับอเมริกันมานุษยวิทยาสมาชิกสมาคมการแพทย์มานุษยวิทยาสังคมสมาชิกสมาคมสหรัฐจีนสมาคมมิตรภาพสมาชิก---------------------------------------- ขึ้นอยู่กับเรา ความช่วยเหลือที่ประสบความสำเร็จมากในผู้ป่วยโรคลูปัสหลายโรคลูปัสเป็นหนึ่งเน้นที่สำคัญของโรงพยาบาลของเรา. อีกรายงานผู้ป่วยที่ประสบความสำเร็จเกี่ยวกับโรคลูปัสที่เราช่วยกันอีกบทความจากศาสตราจารย์เดบร้าสภาพที่บังคับให้คนที่จะสำรวจการรักษาแพทย์แผนจีนที่ห้วยหัวสีแดงโรงพยาบาลครอสภาวะที่ยากลำบากและเรื้อรังในทิศตะวันตกเฉียงใต้ของจีนวัตถุประสงค์: เพื่อค้นพบแรงจูงใจทางร่างกายและจิตใจที่บังคับให้ผู้ป่วยและคนที่คุณรักในการสำรวจและใช้การแพทย์แผนจีนที่โรงพยาบาลกาชาดสำหรับโรคเรื้อรังและยากเสียสละผู้ป่วยแต่ละรายและครอบครัวทำให้ จะทำเช่นนั้นและไม่ว่าจะมีประสิทธิภาพในการข้ามชาติที่มีวัฒนธรรมและการตั้งค่าทางสังคมที่มีความหลากหลายภาษา. ตามที่องค์การอนามัยโลก 2002 นโยบายมุมมองที่ตีพิมพ์: ประชากรทั่วทวีปแอฟริกาเอเชียและละตินอเมริกาใช้ยาแผนโบราณ (TM) เพื่อช่วยตอบสนองของพวกเขาหลัก ต้องการการดูแลสุขภาพ เช่นเดียวกับการที่สามารถเข้าถึงได้และราคาไม่แพง TM ยังมักจะเป็นส่วนหนึ่งของระบบความเชื่อที่กว้างขึ้นและคิดว่าสำคัญกับชีวิตประจำวันและความเป็นอยู่ ในขณะเดียวกันในออสเตรเลียยุโรปและอเมริกาเหนือ "แพทย์ทางเลือก" (CAM) ถูกนำมาใช้มากขึ้นในแบบคู่ขนานกับการแพทย์ allopathic โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการรักษาและการจัดการโรคเรื้อรัง ความกังวลเกี่ยวกับผลข้างเคียงของยาเคมี, ความปรารถนาสำหรับการดูแลสุขภาพส่วนบุคคลมากขึ้นและเข้าถึงประชาชนมากขึ้นเพื่อข้อมูลด้านสุขภาพที่เป็นเชื้อเพลิงนี้ใช้ที่เพิ่มขึ้น [ภาคผนวก A] สำหรับที่ผ่านมาหกปีคนจากกว่าสองร้อยประเทศที่มีสภาวะที่ยากลำบากและเรื้อรัง เช่น diverticulitis มะเร็งและโรคแพ้ภูมิตัวเองที่รักษาไม่หายเช่นระบบ Lupus Erythematosis (SLE) หลายเส้นโลหิตตีบ (MS), โรคลู Gherig ของ (ALS) ที่ได้รับแรงบันดาลใจในการสำรวจตัวเลือกแพทย์แผนจีน (TCM) ให้พวกเขาห้วยหัวหิน โรงพยาบาลกาชาด (หมิง, 2006) เนื่องจากเงื่อนไขเหล่านี้เป็นเรื้อรังและรักษาไม่หายบ่อยครั้งที่พวกเขาได้นำผู้ป่วยจำนวนมากและ / หรือสมาชิกในครอบครัวของพวกเขาที่จะแสวงหาและถอดรหัสซับซ้อนยุ่งเหยิงและข้อมูลทางการแพทย์ที่ชัดเจนและจะสำรวจตัวเลือกที่พบเกินขอบเขตการวินิจฉัยและการรักษาโดยทั่วไปมีให้พวกเขา แม้จะมีภูมิหลังทางวัฒนธรรมที่มีความหลากหลายของพวกเขาหลายคนถึงนี้ปลายทางที่ตัดประเพณีเวลาเกียรติของ TCM และโรงพยาบาลหัวหินห้วยกาชาดสำหรับเงื่อนไขที่ยากลำบากและเรื้อรัง เนื่องจากคำเชิญหายากจากดร. หมิงผู้อำนวยการผู้ป่วยนอกประเทศและรองประธานของโรงพยาบาลนี้ผมได้รับแปดโอกาสสิบสัปดาห์เพื่อการวิจัยและประสบการณ์วิธีการ. ตามที่ดร. หมิง (2005) ของผู้ป่วยพยานหลักฐาน และกรณีศึกษาโพสต์บนเว็บไซต์ของโรงพยาบาลจำนวนมากของผู้ป่วยเหล่านี้ไม่เคยมีประสบการณ์วิธีการเหล่านี้ พวกเขากรอกแบบสอบถามการให้คำปรึกษาออนไลน์และเป็นที่ยอมรับอย่างใจจดใจจ่อรอใบสั่งยาสมุนไพรและการรักษาที่แนะนำโดยดรหมิงและพนักงานของเขา เนื่องจากจำนวนผู้ป่วยเหล่านี้มีความซับซ้อนและ / หรือเงื่อนไขขั้นสูงมากที่ครอบคลุมการรักษาแพทย์แผนจีน (WHO (เจี่ย), 2005: 23) ที่โรงพยาบาลมีสิ่งที่มันระบุเป็น 'ที่ผ่านมาและ / หรือหวังที่ดีที่สุดสำหรับการกู้คืน หรือบรรเทาอาการ (ดร. หมิง, 2006) แม้ว่าการเดินทางไปยังโรงพยาบาลในทิศตะวันตกเฉียงใต้ของจีนนี้ poses อุปสรรคมากมายและจำเป็นต้องเสียสละหลายผู้ป่วยและสมาชิกในครอบครัวของพวกเขาโยนกันทางภูมิศาสตร์ภาษาและการกำจัดวัฒนธรรมและทนเดินทางลำบากค่อนข้าง. วิธีการ: ฉันวางแผนที่จะค้นพบแรงจูงใจสิทธิบัตรและการเสียสละ ผ่านสามลู่ทาง: การรักษาประสบซึ่งผมได้ใช้เวลา 8 ปีการสัมภาษณ์ผู้ป่วยและข้อมูลเชิงปริมาณ ผมเชื่อว่าประสบการณ์ในสถานที่ของฉันจะให้ทั้งสองจุดได้เปรียบที่ไม่ซ้ำกันและโอกาสที่ดีที่สุดที่จะค้นพบแรงจูงใจสำหรับผู้ป่วยและสมาชิกในครอบครัวที่จะทนการเดินทางที่ยากลำบากและส่วนบุคคลอย่างเข้มข้นนี้การแพทย์แผนจีนแบบดั้งเดิม (TCM) ในประเทศจีนและเสียสละที่พวกเขาทำ สถานที่แห่งนี้และการจัดวางตัวกลางจะให้เข้าถึงผู้ป่วยครอบครัวและผู้เชี่ยวชาญ ดังนั้นผมยังสามารถค้นพบว่าวิธีการ 5,000 ปีการจ้างงานโดยมืออาชีพ TCM มีประสิทธิภาพจากมุมมองที่แพทย์และผู้ป่วยและวิธีการวิธีการเหล่านี้ดูได้โดยผู้ป่วย นอกจากนี้ยังจะให้ฉันไปเรียนรู้วิธีการดูผู้ป่วยสุขภาพและการเจ็บป่วยจากมุมมองทางวัฒนธรรม ตามที่เอเพนน์ al .: ความเชื่อของแต่ละบุคคลเกี่ยวกับสาเหตุของการเจ็บป่วยสามารถกำหนดผู้ที่จะดำเนินการสัมภาษณ์การวินิจฉัยสิ่งที่คาดว่ารังสีรักษาอาจจะนำมาซึ่งประสิทธิภาพของการรักษาสำหรับการวินิจฉัยและการรักษาและไม่ว่าเหยื่อจะถูกตีตราจากการเจ็บป่วย. เพื่อรวบรวมข้อมูลเหล่านี้ ฉันจะจ้างหลากหลายของวิธีการแบบดั้งเดิมมานุษยวิทยา ฉันทั้งสองประสบการณ์วิธีการรักษาและสังเกตพวกเขา เพื่อเสริมร่วมสังเกตการณ์ผมจะดำเนินการสัมภาษณ์อย่างเป็นทางการและไม่เป็นทางการและประเมินผลกรณีศึกษา ผู้สัมภาษณ์จะรวมถึงผู้อำนวยการผู้ป่วยนอกระหว่างประเทศ, ดร. หมิงผู้ช่วยของเขาและพนักงานนักเรียน TCM ประมาณ 20 ผู้ป่วยและสมาชิกครอบครัวของพวกเขา ตั้งแต่ฉัน



















































































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สรุป : ศาสตราจารย์ เด็บบร้า ทนทุกข์ทรมานจากโรคลูปัส เป็นเวลา 30 ปี ระหว่าง 70 วันของการรักษาทางโรงพยาบาลของเรา เธอประกอบด้วยรายงานทางวิชาการดังนี้เกี่ยวกับโรงพยาบาลและ TCM ของเรา นอกจากนี้ อาการของเธอดีขึ้นมาก เธอนอนชั่วโมงต่อวันเพิ่มจาก 16 ชั่วโมง เป็น 7 ชั่วโมง วิญญาณที่ดีและพลังงาน โอกาสน้อยที่จะจับ โรคหวัดน้อยปวดไปทั่วตัว และไต เพิ่มความอยากอาหารและการทำงานของไต เธอเอายาจีนมาหลายสิบปี ในอเมริกา ตั้งแต่เธอแพ้ใด ๆตะวันตก โรค ดังนั้น เธอกล่าวว่า ทีซีเอ็ม ทำให้เธอรอด โปรแกรมการรักษาของเธอ ) และการวิจัยในโรงพยาบาลของเราได้รับการสนับสนุน โดยวิทยาลัย นอร์ท เซ็นทรัล สหรัฐอเมริกาและสมาคมสังคมมานุษยวิทยาทางการแพทย์และองค์กรโลกอื่น ๆ .



เมื่อฉันได้เรียนรู้จากห้วยหัวกาชาดโรงพยาบาลยาก และเรื้อรังเงื่อนไขและอ่านกรณีศึกษาที่โพสต์บนเว็บไซต์ มันกระตุ้นต่อมความอยากรู้ของฉัน ในฐานะนักศึกษาแพทย์แผนจีนสนับสนุนให้ผู้ป่วย อาจารย์และนักวิจัย ฉันเข้าใจว่าเจ็บป่วยเรื้อรังได้กลายเป็นปัญหาระดับโลกโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ในสังคมสมัยใหม่ ในความเป็นจริง , 2005 องค์การอนามัยโลกประชุมในไทย ทำให้การเจ็บป่วยเรื้อรังของโฟกัส ตั้งแต่ผมอาศัยอยู่กับโรค SLE ( โรค lupus ประกอบเงื่อนไขเรื้อรังมานานกว่า 30 ปี มีประสบการณ์ และเรียนรู้ยาจีนมานานกว่า 8 ปี ผมรู้สึกว่ามันเป็นหน้าที่ของผมที่จะนำทางน้ำคนส่วนใหญ่หายุ่งยาก ดังนั้นผมมีทุนขนาดเล็กจากเหนือกลางวิทยาลัยริกเตอร์มูลนิธิศึกษา เรียนรู้และสำรวจ ฉันยังต้องการที่จะค้นพบว่าทำไมผู้คนจากกว่า 200 ประเทศ อดทนกับการเดินทางที่ยากลำบากจากบ้านไปยังจีนตอนใต้กลางและเสียสละที่จะทำเช่นนั้น .



ระหว่างสองและครึ่งเดือน ผมใช้เวลาในห้วยหัว ฉันพบกับผู้คนจากเคนยา , สหรัฐ , สาธารณรัฐเช็ก , สวีเดนออสเตรเลีย , ซาอุดีอาระเบีย , ตูนิเซีย , เยอรมนี , โปรตุเกส และ อังกฤษ ฉันเร็ว ๆนี้พบว่าทุกคน ไม่ว่าภาษาบ้านเกิด , พื้นหลัง , และ / หรือความเชื่อทางศาสนาที่มีสุขภาพและชีวิตทั้งหมด พวกเขายังมีลมหายใจของการแพทย์จีน ความรู้มีความยืดหยุ่นและยืนยาว พวกเขาแสวงหาคุณภาพชีวิตที่ดีขึ้น มากมาย ไม่ว่าเงื่อนไขหรือการวินิจฉัยตะวันตกพบมันที่นี่ พบยอก เงื่อนไขมากมายอย่างไรก็ตาม ซึ่งการแพทย์ตะวันตกถือว่าเกินความหวัง คือ " ชายในฝัน " ลดลงในความรุนแรง .



ภายในผนังของโรงพยาบาล ฉันเรียน TCM , ประสบการณ์การรักษาของพวกเขา ช่วยให้ผู้ป่วยเข้าใจถึงปรัชญาของการแพทย์จีนและดู " ปาฏิหาริย์ " เกิดขึ้นมันได้รับเกียรติที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันที่จะอยู่กับผู้ป่วยเหล่านี้และทำงานร่วมกับหมอ มีประสบการณ์ ฝึกงาน และผู้แปล ผมเฝ้ามองและชื่นชมจริงใจ และไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยทุ่มเทของแพทย์และเจ้าหน้าที่ พวกเขาทำงานกับผู้ป่วยแต่ละบุคคล ตามหลักปรัชญาของการแพทย์แผนจีนเน้น . ความยืดหยุ่นเป็นกุญแจ



การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: