Thai food robocop ready for action overseas Attempt to make a robot to การแปล - Thai food robocop ready for action overseas Attempt to make a robot to ไทย วิธีการพูด

Thai food robocop ready for action

Thai food robocop ready for action overseas

Attempt to make a robot to standardise Thai food abroad threatens to take the art and culture out of cooking
2/11/2014
Adapted from article by Suthon Sukphisit

Thai food has spread around the world. But now this food has come under scrutiny by a Thai government agency that has created a device to define strict standards for recipes that will apply everywhere in the world.

No matter whether you are preparing your tom yam for sale in New York, in Alaska, or in Papua New Guinea, they should all be identical in flavour and aroma. No differences can be tolerated. In other words, dishes that could previously be interpreted in various ways must now conform.

The reason this project came about has to do with a trip abroad made by the previous prime minister, during which she tasted the Thai food there and complained to those travelling with her that it wasn't very good. This pronouncement sounded the alarm for ministers and others to offer their thoughts on the issue of finding a way to have Thai dishes everywhere taste the same.

This meeting of minds came to the conclusion that the cause of the problem had to do with the fact that the Thai restaurants overseas weren't owned by Thais but by Vietnamese, Chinese and Laos, who did not have a good understanding of Thai cuisine, and that as a result the food they cooked was not up to standard. The way to remedy this deficiency, they decided, was to define standards for the flavour of Thai food, making it uniform by means of a single recipe.

Although the last government was kicked out and the minister who proposed this idea is gone, the project survived. The National Innovation Agency (NIA) in the Ministry of Science and Technology has responsibility for it, and has programmed the qualities of the standard, project-approved version of each dish into a tool called "Thai Delicious".

These devices will be produced and distributed to various Thai embassies.

Embassy officials equipped with the machines are to function as tasters and sample the food at Thai restaurants and evaluate how closely it conforms to the standard.

Food that passes the test will be given a certificate and sticker.

The National Innovation Agency (NIA) explained the development of the device which was complex. First, to define standard recipes for Thai dishes, samples of especially delicious versions were tasted by judges who had deep expertise in the field of Thai food. Chefs, academics and government officials all tasted them, offered their views, and gave it a rating. When they found a dish they thought to be outstanding, it was put into a device that analysed it scientifically.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
อาหารไทยโรโบค็อพพร้อมสำหรับการดำเนินการต่างประเทศ พยายามทำให้หุ่นยนต์ไป standardise อาหารไทยต่างประเทศข่มขู่จะใช้ศิลปะและวัฒนธรรมจากการทำอาหาร 2/11/2014 ดัดแปลงจากบทความโดย Sukphisit ธน อาหารไทยได้แพร่กระจายไปทั่วโลก แต่ตอนนี้ ได้มาภายใต้ scrutiny อาหารนี้ โดยหน่วยงานของรัฐบาลไทยที่ได้สร้างอุปกรณ์ในการกำหนดมาตรฐานที่เข้มงวดสำหรับสูตรที่จะใช้ทุกในโลก ไม่ว่าคุณจะเตรียมต้มยำของคุณขาย ในนิวยอร์ก อลาสก้า หรือ ในปาปัวนิวกินี พวกเขาควรทั้งหมดได้เหมือนกันในรสชาติและกลิ่นหอม ความแตกต่างไม่สามารถได้สม ในคำอื่น ๆ อาหารที่ก่อนหน้านี้สามารถตีความได้หลายวิธีต้องตอนนี้สอดคล้องกัน เหตุผลที่มาโครงการนี้ได้ มีการเดินทางต่างประเทศขึ้น โดยก่อนหน้านี้นายกรัฐมนตรี ซึ่งเธอลิ้มรสอาหารไทยมี และแนะนำกับผู้เดินทางกับเธอว่า มันไม่ได้ดีมาก แถลงการณ์นี้แต่เพียงแห่งปลุกสำหรับรัฐมนตรี และจะนำเสนอความคิดของพวกเขาเกี่ยวกับเรื่องของการหาวิธีที่จะได้อาหารทุกรสชาติเหมือนกัน ประชุมของความคิดมาสรุปว่า สาเหตุของปัญหาที่มีกับความจริงที่ว่า ไม่ได้เป็นเจ้าของร้านอาหารไทยในต่างประเทศ โดยคนไทย แต่เวียดนาม จีน และ ลาว ซึ่งไม่ได้มีความเข้าใจดีของอาหารไทย และว่า ดังนั้นอาหารจะสุกก็ไม่มาตรฐาน วิธีการนี้ขาด พวกเขาตัดสินใจ มีการ กำหนดมาตรฐานรสชาติของอาหารไทย ทำให้สม่ำเสมอโดยใช้สูตรเดียว แม้ว่ารัฐบาลล่าสุดถูกเตะออก และรัฐมนตรีที่เสนอความคิดนี้หาย โครงการรอดชีวิต มีความรับผิดชอบเรื่องชาตินวัตกรรมหน่วย (NIA) กระทรวงวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี และมีโปรแกรมคุณภาพมาตรฐาน โครงการอนุมัติเวอร์ชันของอาหารแต่ละจานเป็นเครื่องมือที่เรียกว่า "ไทยอร่อย" อุปกรณ์เหล่านี้จะสามารถผลิต และแจกจ่ายไปยังสถานทูตไทยต่าง ๆ เจ้าหน้าที่สถานเอกอัครราชทูตพร้อม ด้วยเครื่องจักรเป็น tasters และชิมอาหารที่ร้านอาหารไทยประเมินว่ามันสอดคล้องกับมาตรฐานอาหารที่ผ่านการทดสอบจะได้รับใบรับรองและสติ๊กเกอร์สำนักงานนวัตกรรมแห่งชาติ (NIA) อธิบายการพัฒนาอุปกรณ์ที่ซับซ้อน ครั้งแรก เพื่อกำหนดสูตรมาตรฐานสำหรับอาหารไทย ตัวอย่างอาหารโดยเฉพาะอย่างยิ่งรุ่นได้ลิ้มรส โดยผู้พิพากษาที่มีความเชี่ยวชาญลึกด้านอาหาร พ่อครัว นักวิชาการ และรัฐบาลเจ้าหน้าที่ทั้งหมดลิ้มรสนั้น เสนอมุมมองของพวกเขา และให้คะแนน เมื่อพวกเขาพบจานพวกเขาคิดว่า จะค้าง มันถูกเก็บไว้ในอุปกรณ์ที่ analysed วิทยาศาสตร์
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Thai food robocop ready for action overseas

Attempt to make a robot to standardise Thai food abroad threatens to take the art and culture out of cooking
2/11/2014
Adapted from article by Suthon Sukphisit

Thai food has spread around the world. But now this food has come under scrutiny by a Thai government agency that has created a device to define strict standards for recipes that will apply everywhere in the world.

No matter whether you are preparing your tom yam for sale in New York, in Alaska, or in Papua New Guinea, they should all be identical in flavour and aroma. No differences can be tolerated. In other words, dishes that could previously be interpreted in various ways must now conform.

The reason this project came about has to do with a trip abroad made by the previous prime minister, during which she tasted the Thai food there and complained to those travelling with her that it wasn't very good. This pronouncement sounded the alarm for ministers and others to offer their thoughts on the issue of finding a way to have Thai dishes everywhere taste the same.

This meeting of minds came to the conclusion that the cause of the problem had to do with the fact that the Thai restaurants overseas weren't owned by Thais but by Vietnamese, Chinese and Laos, who did not have a good understanding of Thai cuisine, and that as a result the food they cooked was not up to standard. The way to remedy this deficiency, they decided, was to define standards for the flavour of Thai food, making it uniform by means of a single recipe.

Although the last government was kicked out and the minister who proposed this idea is gone, the project survived. The National Innovation Agency (NIA) in the Ministry of Science and Technology has responsibility for it, and has programmed the qualities of the standard, project-approved version of each dish into a tool called "Thai Delicious".

These devices will be produced and distributed to various Thai embassies.

Embassy officials equipped with the machines are to function as tasters and sample the food at Thai restaurants and evaluate how closely it conforms to the standard.

Food that passes the test will be given a certificate and sticker.

The National Innovation Agency (NIA) explained the development of the device which was complex. First, to define standard recipes for Thai dishes, samples of especially delicious versions were tasted by judges who had deep expertise in the field of Thai food. Chefs, academics and government officials all tasted them, offered their views, and gave it a rating. When they found a dish they thought to be outstanding, it was put into a device that analysed it scientifically.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
อาหารไทย RoboCop พร้อมสำหรับการกระทำในต่างประเทศ

พยายามสร้างหุ่นยนต์เพื่อให้เป็นมาตรฐานอาหารไทยในต่างประเทศขู่ว่าจะเอาศิลปะและวัฒนธรรมมาทำอาหาร
2 / 11 / 2014
ดัดแปลงจากบทความโดย สุธน สุขพิสิฐี

อาหารไทยได้แพร่กระจายไปทั่วโลกแต่ตอนนี้ อาหารนี้มีมาภายใต้การตรวจสอบโดยหน่วยงานของรัฐไทยที่ได้สร้างอุปกรณ์เพื่อกำหนดมาตรฐานที่เข้มงวดสำหรับสูตรที่จะใช้ทุกที่ในโลก

ไม่ว่าคุณจะเตรียมยำทอมของคุณสำหรับขายในนิวยอร์กในอลาสกาหรือในปาปัวนิวกินี , พวกเขาควรจะเหมือนกันในรสชาติและกลิ่น ไม่มีความแตกต่างที่สามารถยอมรับได้ ในคำอื่น ๆอาหารที่อาจเคยถูกตีความในรูปแบบต่างๆ ตอนนี้ต้องให้สอดคล้อง .

เหตุผลที่โครงการนี้มาเกี่ยวกับอะไรกับการเดินทางต่างประเทศทำ โดย นายกรัฐมนตรี ก่อนหน้านี้ ในระหว่างที่เธอลิ้มรสอาหารไทยและร้องเรียนไปยังผู้ที่เดินทางกับเธอว่ามันไม่ค่อยดีประกาศนี้เป็นคนเตือนให้รัฐมนตรีและคนอื่น ๆที่จะเสนอความคิดของตนในเรื่องของการหาวิธีที่จะได้ลิ้มรสอาหารไทยทุกที่เหมือนกัน

การประชุมของจิตใจมาสรุปว่าสาเหตุของปัญหาที่มีจะทำอย่างไรกับความจริงที่ว่า ร้านอาหารไทยในต่างประเทศไม่ได้เป็นของคนไทย แต่เวียดนาม จีน และลาวที่ไม่ได้มีความเข้าใจที่ดีของอาหารไทย และเป็นผลที่พวกเขาปรุงอาหารไม่ได้มาตรฐานพอ วิธีที่จะแก้ไขข้อบกพร่องนี้พวกเขาตัดสินใจ เพื่อกำหนดมาตรฐานสำหรับรสชาติของอาหารไทยให้สม่ำเสมอโดยใช้สูตรเดียว

แม้ว่ารัฐบาลที่แล้วถูกไล่ออกและรัฐมนตรีที่เสนอความคิดนี้ไป โครงการที่รอดชีวิตสำนักงานนวัตกรรมแห่งชาติ ( สนช. ) กระทรวงวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี มีหน้าที่รับผิดชอบ และมีโปรแกรม คุณภาพ มาตรฐาน โครงการได้รับการอนุมัติรุ่นของแต่ละจานเป็นเครื่องมือที่เรียกว่า " อร่อย " ไทย

อุปกรณ์เหล่านี้จะผลิตและกระจายไปยังสถานทูตไทยต่างๆ

เจ้าหน้าที่สถานทูตพร้อมกับเครื่องมีการทำงานที่รสชาติ และตัวอย่างอาหารที่ร้านอาหารไทย และประเมินว่าอย่างใกล้ชิด มันสอดคล้องกับมาตรฐาน

อาหารที่สอบผ่านจะได้รับประกาศนียบัตร และสติกเกอร์

สํานักงานนวัตกรรมแห่งชาติ ( สนช. ) อธิบายการพัฒนาของอุปกรณ์ที่ซับซ้อน ก่อนเพื่อกำหนดสูตรมาตรฐานอาหารไทยตัวอย่างโดยเฉพาะรุ่นได้ลิ้มรสอร่อยของตุลาการที่มีความเชี่ยวชาญลึกในด้านอาหารไทย เชฟ นักวิชาการ และข้าราชการทุกคนชิม เสนอความคิดเห็น และให้คะแนน เมื่อพวกเขาพบว่าพวกเขาคิดว่าเป็นจานที่ใส่มันเป็นอุปกรณ์วิเคราะห์มันน่า
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: