Subtitle Translation of Foreign Movies and TV Series under Skopos Theory.
The wide spread of foreign movies and TV series has brought upon the heat of the subtitle translation. This paper describes different subtitle translation principles and styles under the skopos theory using the example of English-Chinese translation. While purpose principle plays the main decisive role in the translation process as the primary principle, loyalty and consistency principle should be observed in the translation process as well. Besides, translators tend to apply different translation styles when they handle different types of movies, which is determined by the degree of adequacy, the reception of target audience under the skopos theory.