When my new supervisor passed by my desk and said, “I’ll have to sched การแปล - When my new supervisor passed by my desk and said, “I’ll have to sched ไทย วิธีการพูด

When my new supervisor passed by my

When my new supervisor passed by my desk and said, “I’ll have to schedule your ‘bilateral,’ ” I nodded and assumed a look that suggested I knew what he was talking about. It took some time before I was able to deduce that this would be a one-on-one meeting with my boss.

Why didn’t he just say that? Wait, do we still say “boss?” In my new position, I was soon to realize that a knowing look, when cryptic corporate speak was heard, would be needed more often.

It wouldn’t be the last time I would feel the need for translation assistance in a series of temporary assignments after I was “let go,” or should I say “reorganized,” from my position at a nonprofit organization in 2011. As a senior communications professional, I had not expected to encounter a language barrier working at major national corporations.

So just why is there a need for using a word like “bilateral” in a new way? Why not say what you mean? I felt it was going to take extra effort on my part to keep a straight face so that I would look like I was part of this corporate language in-crowd.

Within a short time, one of my colleagues asked me if I had “bandwidth.” Thank goodness I didn’t respond with stats from my PC, or offer other technical frequency metrics. Soon enough, I was able to figure out that he was asking if I had time to help with a project. How about, “Do you have time to help?” Bandwidth is a big word around these companies. Have these words been added to the dictionary while I was out?

New words are, in fact, added to dictionaries every year. Last year, for example, selfie and hashtag became part of Merriam-Webster’s Dictionary in recognition of their popular usage. And new words and slang reflecting the increasing use of technology are also added annually to the Oxford Dictionary. So I checked, and no, bandwidth is still listed as “the range of frequencies with a given band, in particular that used for transmitting a signal.”


It can’t be just me who’s confused. Perhaps, to help me keep things in perspective, I should have looked up “jargon.” While generally defined as the language of a particular profession or group, secondary definitions refer to it as being obscure and pretentious. Perhaps that is too harsh. Though often frustrated, I do believe my colleagues thought their messages were clear and effective.

My efforts to look intelligent — O.K., my bluffs — were only to continue. I learned fairly quickly that if I used the word “strategy” often enough, I’d be viewed favorably. Would I appear to be more intelligent and in the know if I threw “transparency” into the conversation? I am certainly willing to make every effort to foster transparency, while hoping all the time that no one sees through me in any way.

It took only one week in another assignment to ascertain, without looking too dumb, that “decks” are not floors in a parking garage, but PowerPoint presentations. At least I knew immediately that “channels” were not options on my television, but various vehicles for communicating.

It was quite a mental strain to jot down reminders of words and phrases in the margins of my notes to look up after meetings — lingo like “deliverables” and “air cover.” Some I could guess at. Some weren’t so easy.

The last I heard, “deep dives” required snorkeling equipment and a boat, and weren’t part of coming sessions. I won’t even mention the acronyms flying around the room, and the assumption that we all knew what they referred to.

When I repeated some of these terms to friends, I was amused to learn that an actual bingo game had been created for secret use in business meetings. Some clever or bored souls came up with the idea of creating a series of cards with grids containing frequently mentioned corporate terms. Every time someone says one of these corporate-speak words in a meeting, you are supposed to mark your box. If you actually complete a line, you are to stand up and call out “Bingo!” I dare you. Here are some of the terms found on the cards: quality vector, knowledge management, drill down, strategic fit, smartsize and right shoring.

I always thought sharing a common language, even if it included industry-specific jargon, would foster collaboration and teamwork. But let’s discuss this off-line — I mean, later.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เมื่อหัวหน้างานของฉันใหม่เดินผ่านโต๊ะของฉัน และกล่าว ว่า "ฉันจะจัดตารางเวลาของคุณ 'ทวิภาคี' " ฉันพยักหน้า แล้วถือว่าดูที่แนะนำผมรู้ว่าเขาถูกพูดถึง มันเอาก่อนผมต้องเดาว่า จะเป็นแพ็คเกจประชุมกับเจ้านายทำไมไม่ได้เขาว่า ที่ รอ ทำเรายังบอกว่า "เจ้านาย" ในตำแหน่งใหม่ ได้เร็ว ๆ นี้ตระหนักดีว่าการรู้ลักษณะ เมื่อระทมบริษัทพูดได้ยิน จะจำเป็นมากขึ้นมันจะไม่เป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะรู้สึกต้องการความช่วยเหลือในการแปลลำดับกำหนดชั่วคราวหลังจากถูก "ให้ไป" หรือควรฉันพูด "ที่จัดระเบียบ จากตำแหน่งที่องค์กรไม่แสวงผลกำไรในปี 2554 ตามที่ผู้สื่อสารระดับมืออาชีพ ฉันไม่ได้คาดเจอกำแพงภาษาที่ทำงานในบริษัทใหญ่แห่งชาติดังนั้นเพียงเหตุมีความจำเป็นในการใช้คำเช่น "ทวิภาคี" ในรูปแบบใหม่ ทำไมไม่พูดสิ่งที่คุณหมายถึง รู้สึกว่า มันกำลังจะพยายามเสริมในส่วนของฉันให้หน้าตรงเพื่อว่าฉันจะดูเหมือนผมส่วนนี้บริษัทภาษาในฝูงชนภายในระยะเวลาอันสั้น หนึ่งของเพื่อนร่วมงานถามผมถ้า ผม "แบนด์" ขอบคุณ พระเจ้า ผมไม่ตอบกับสถิติจากพีซีของฉัน หรือมีการวัดความถี่ทางเทคนิคอื่น ๆ เร็วพอ ฉันก็สามารถที่จะคิดออกว่า เขาถูกถามถ้า มีเวลาจะช่วยให้ มีโครงการ วิธีการเกี่ยวกับ "มีเวลาให้ช่วยไหม" แบนด์วิดท์เป็นคำใหญ่รอบบริษัทเหล่านี้ คำเหล่านี้ถูกเพิ่มลงในพจนานุกรมในขณะที่ผมออกคำใหม่ ในความเป็นจริง บวกกับพจนานุกรมทุกปี ปี เช่น selfie และอย่างไร hashtag กลายเป็น ส่วนหนึ่งของพจนานุกรม Merriam-เว็บสเตอร์ของรับการใช้งานยอดนิยมของพวกเขา และสแลงที่สะท้อนให้เห็นถึงการใช้เทคโนโลยีเพิ่มขึ้นและคำใหม่จะถูกเพิ่มเป็นประจำทุกปีในพจนานุกรม Oxford ฉันได้ตรวจสอบ และ ไม่แบนด์ยังระบุว่าเป็น "ช่วงความถี่กับกำหนดวง โดยเฉพาะที่ใช้สำหรับส่งสัญญาณ"มันไม่ได้เพียงแค่ฉันที่สับสน ที จะช่วยให้ฉันเก็บสิ่งต่าง ๆ ในมุมมอง ฉันควรมีการค้นหา "ศัพท์แสง" ในขณะที่โดยทั่วไปกำหนดให้เป็นภาษาเฉพาะอาชีพหรือกลุ่ม ข้อกำหนดรองดูจะเป็นการปิดบัง และบิดเบือน บางทีก็รุนแรงเกินไป แต่มักจะผิดหวัง ผมเชื่อว่า เพื่อนร่วมงานของฉันคิดว่า ข้อความของพวกเขาได้ชัดเจน และมีประสิทธิภาพฉันพยายามที่ค้นหาอัจฉริยะ — ดีรึ bluffs ของฉัน — เท่านั้นให้ดำเนินการต่อไป ฉันเรียนรู้ธรรมอย่างรวดเร็วว่า ถ้าใช้คำว่า "กลยุทธ์" มักจะพอ ฉันจะดูพ้องต้องกัน จะฉันปรากฏเป็นในรู้ และฉลาดมากถ้าฉันโยน "โปร่งใส" ในการสนทนาหรือไม่ ฉันแน่นอนยินดีให้ทุกความพยายามเพื่อส่งเสริมความโปร่งใส ในขณะที่หวังตลอดเวลาที่ไม่มีใครเห็นทางเราในทางใดทางหนึ่งมันใช้เวลาเพียงหนึ่งสัปดาห์ในกำหนดอีกให้ตรวจ โดยมองเกินไปใบ้ ที่ "สำรับ" ไม่ใช่ชั้นในโรงจอดรถ งานนำเสนอ PowerPoint ที่ ผมรู้ทันทีว่า "ช่อง" ไม่เลือกบนโทรทัศน์ของฉัน แต่ยานพาหนะต่าง ๆ สำหรับการสื่อสารก็ค่อนข้างต้องใช้จิตไปจดเตือนคำและวลีในระยะขอบของบันทึกย่อของฉันเพื่อค้นหาหลังจากประชุม — lingo "deliverables" และ "อากาศครอบคลุม" บางอย่างผมไม่คิดว่า ที่ บางอย่างไม่ได้ง่ายล่าสุดที่ผมได้ยิน "ลึกดำ" จำเป็นต้องใช้อุปกรณ์ดำน้ำและเรือ และไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเซสชันที่มา นอกจากนี้ฉันแม้จะไม่พูดถึงตัวย่อบินรอบห้อง และสมมุติฐานที่ว่าเรารู้สิ่งที่พวกเขาอ้างถึงเมื่อฉันซ้ำของเงื่อนไขเหล่านี้ให้เพื่อน ผมเราเรียนรู้ว่า มีการสร้างเป็นเกมบิงโกจริงสำหรับใช้ในการประชุมลับ วิญญาณที่ฉลาด หรือเบื่อขึ้นมาพร้อมกับความคิดของการสร้างชุดของบัตรกับกริดที่ประกอบด้วยเงื่อนไขขององค์กรดังกล่าวมัก ทุกครั้งที่มีคนกล่าวว่า หนึ่ง องค์กรพูดคำในการประชุม คุณควรจะทำเครื่องหมายที่กล่องของคุณ ถ้าคุณเสร็จบรรทัด คุณจะยืนขึ้น และเรียก "บิงโก" ฉันกล้าคุณ นี่คือบางส่วนของเงื่อนไขที่พบบนบัตร: เวกเตอร์คุณภาพ การจัดการความรู้ ลึก เชิงกลยุทธ์ กับ smartsize และ shoring ขวาเสมอคิดร่วมภาษาร่วมกัน แม้ว่ามันรวมศัพท์แสงเฉพาะอุตสาหกรรม จะส่งเสริมความร่วมมือและทำงานเป็นทีม แต่ลองปรึกษานี้ off-line — ผมหมายถึง ในภายหลัง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เมื่อผู้บังคับบัญชาใหม่ของฉันเดินผ่านโต๊ะของฉันและกล่าวว่า "ฉันจะต้องกำหนดเวลาของคุณ 'ทวิภาคี'" ผมพยักหน้าและสันนิษฐานว่าเป็นลักษณะที่บ่งบอกว่าผมรู้ว่าสิ่งที่เขากำลังพูดคุยเกี่ยวกับ มันต้องใช้เวลาบางครั้งก่อนที่ผมสามารถที่จะสรุปได้ว่านี่จะเป็นการประชุมหนึ่งในหนึ่งกับเจ้านายของฉัน. ทำไมไม่ได้เขาก็บอกว่า? เดี๋ยวเราจะยังคงพูดว่า "เจ้านาย" ในตำแหน่งใหม่ของฉันฉันไม่ช้าก็ตระหนักว่ามีลักษณะที่รู้ว่าเมื่อพูดขององค์กรลับก็ได้ยินเสียงจะต้องบ่อยขึ้น. มันจะไม่เป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะรู้สึก จำเป็นต้องขอความช่วยเหลือแปลในชุดของการมอบหมายงานชั่วคราวหลังจากที่ผมได้รับการ "ให้ไป" หรือฉันควรจะพูดว่า "จัด" จากตำแหน่งของฉันที่องค์กรไม่แสวงหากำไรในปี 2011 ในฐานะที่เป็นมืออาชีพอาวุโสสื่อสารผมไม่ได้คาดหวังว่าจะพบภาษา อุปสรรคการทำงานที่ บริษัท ระดับชาติที่สำคัญ. ดังนั้นเพียงแค่เหตุผลที่มีความจำเป็นในการใช้คำเช่น "ทวิภาคี" ในรูปแบบใหม่? ทำไมไม่พูดสิ่งที่คุณหมายถึงอะไร? ผมรู้สึกว่ามันเป็นไปได้ใช้ความพยายามเป็นพิเศษในส่วนของฉันเพื่อให้หน้าตรงเพื่อที่ฉันจะมีลักษณะเหมือนที่ผมเป็นส่วนหนึ่งของภาษาขององค์กรนี้ในฝูงชน. ภายในระยะเวลาอันสั้นซึ่งเป็นหนึ่งในเพื่อนร่วมงานของฉันถามฉันว่าฉันได้ "แบนด์วิดธ์ . "ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันไม่ได้ตอบสนองกับสถิติจากเครื่องคอมพิวเตอร์ของฉันหรือเสนอตัวชี้วัดความถี่ทางเทคนิคอื่น ๆ เร็วพอผมก็สามารถที่จะคิดออกว่าเขาถูกถามว่าผมมีเวลาที่จะช่วยให้มีโครงการ วิธีการเกี่ยวกับ "คุณมีเวลาที่จะช่วยเหลือหรือไม่" แบนด์วิดธ์เป็นคำที่ยิ่งใหญ่ไปรอบ ๆ บริษัท เหล่านี้ มีคำเหล่านี้ถูกเพิ่มลงในพจนานุกรมในขณะที่ผมออกคำใหม่ในความเป็นจริงเพิ่มเข้าไปในพจนานุกรมทุกปี เมื่อปีที่แล้วเช่น selfie hashtag และกลายเป็นส่วนหนึ่งของพจนานุกรม Merriam-Webster ในการรับรู้ของการใช้งานของพวกเขาได้รับความนิยม และคำพูดคำสแลงใหม่และสะท้อนให้เห็นถึงการใช้งานที่เพิ่มขึ้นของเทคโนโลยียังมีการเพิ่มเป็นประจำทุกปีถึงพจนานุกรมฟอร์ด ดังนั้นฉันจะตรวจสอบและไม่แบนด์วิดธ์เป็น บริษัท จดทะเบียนยังคงเป็น "ช่วงของความถี่กับวงดนตรีที่ได้รับโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ใช้สำหรับการส่งสัญญาณ." มันไม่สามารถจะเป็นเพียงแค่คนที่ฉันสับสน บางทีอาจจะช่วยให้ฉันเก็บสิ่งที่อยู่ในมุมมองของฉันควรจะได้เงยหน้าขึ้นมอง "ศัพท์แสง." ในขณะที่กำหนดโดยทั่วไปเป็นภาษาของวิชาชีพเฉพาะหรือกลุ่มคำจำกัดความที่สองหมายถึงว่ามันเป็นที่คลุมเครือและเก๊ก บางทีนั่นอาจเป็นรุนแรงเกินไป แม้ว่ามักจะผิดหวังผมเชื่อว่าเพื่อนร่วมงานคิดว่าข้อความของพวกเขาได้ชัดเจนและมีประสิทธิภาพ. ความพยายามของฉันที่จะดูฉลาด - ตกลงหน้าผาของฉัน - เพียงเพื่อดำเนินการต่อ ผมได้เรียนรู้อย่างรวดเร็วว่าถ้าผมใช้คำว่า "กลยุทธ์" บ่อยครั้งพอผมดูได้ในเกณฑ์ดี ฉันจะปรากฏเป็นที่ชาญฉลาดมากขึ้นและอยู่ในความรู้ถ้าเจ้าบุญทุ่ม "ความโปร่งใส" ในการสนทนาหรือไม่? ผมแน่นอนยินดีที่จะให้ความพยายามที่จะส่งเสริมให้เกิดความโปร่งใสทุกขณะที่หวังว่าตลอดเวลาที่ไม่มีใครเห็นผ่านฉันในทางใดทางหนึ่ง. มันใช้เวลาเพียงหนึ่งสัปดาห์ในการมอบหมายให้ตรวจสอบให้แน่ใจอีกโดยไม่ได้มองใบ้กันว่า "ชั้น" ไม่ชั้น ในที่จอดรถ แต่นำเสนอ PowerPoint อย่างน้อยผมก็รู้ได้ทันทีว่า "ช่องทาง" เป็นตัวเลือกที่ไม่ได้อยู่บนโทรทัศน์ของฉัน แต่ยานพาหนะต่าง ๆ เพื่อการสื่อสาร. มันก็ค่อนข้างเครียดทางจิตใจในการจดแจ้งเตือนของคำและวลีในขอบของบันทึกของฉันที่จะมองขึ้นหลังจากการประชุม - ศัพท์แสงเหมือน "ส่งมอบ" และ "อากาศ." บางคนที่ฉันสามารถคาดเดา บางคนไม่ง่ายดังนั้น. สุดท้ายที่ฉันได้ยิน "การดำน้ำลึก" อุปกรณ์ดำน้ำและเรือต้องและไม่เป็นส่วนหนึ่งของการประชุมที่ผ่านมา ฉันจะไม่ได้กล่าวถึงคำย่อบินไปรอบ ๆ ห้องและสมมติฐานที่เราทุกคนรู้ว่าสิ่งที่พวกเขาเรียกว่า. the เมื่อฉันซ้ำบางส่วนของคำเหล่านี้ไปยังเพื่อนของผมก็สนุกที่จะเรียนรู้ว่าเกมการเล่นชนิดหนึ่งที่เกิดขึ้นจริงได้รับการสร้างขึ้นสำหรับความลับ ใช้ในการประชุมทางธุรกิจ วิญญาณบางคนฉลาดหรือเบื่อมากับความคิดของการสร้างชุดของบัตรที่มีกริดบรรจุกล่าวถึงบ่อยแง่ขององค์กร ทุกครั้งที่มีคนบอกว่าหนึ่งในจำนวนนี้คำพูดขององค์กรในการประชุมที่คุณควรจะทำเครื่องหมายกล่องของคุณ ถ้าคุณจริงให้เส้นที่คุณจะลุกขึ้นยืนและโทรออก "บิงโก!" ผมกล้าให้คุณ นี่คือบางส่วนของคำที่พบในบัตรที่มีคุณภาพเวกเตอร์, การจัดการความรู้เจาะลึกกลยุทธ์พอดี smartsize และขวา shoring. ฉันเคยคิดว่าการแบ่งปันภาษาทั่วไปแม้ว่าจะรวมถึงศัพท์แสงเฉพาะอุตสาหกรรมจะส่งเสริมให้เกิดการทำงานร่วมกันและการทำงานเป็นทีม . แต่ขอปรึกษาเรื่องนี้แบบออฟไลน์ - ผมหมายถึงในภายหลัง
























การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสารค่าโดยสาร
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: