Cross-language perception of final stops in Thai and English: A compar การแปล - Cross-language perception of final stops in Thai and English: A compar ไทย วิธีการพูด

Cross-language perception of final


Cross-language perception of final stops in Thai and English: A comparison of native and non-native listeners


This study examined Australian English speakers’ and Thai-English bilingual speakers’ ability to perceive word-final stops in English and Thai. Thai bilinguals lived in Sydney, Australia, for 5.5 years on average (range = 0.2 – 30.3). In Experiment 1 (categorial discrimination test), Thai bilinguals were able to discriminate stop contrasts differing in place of articulation in their two languages with equally high degree of accuracy, but English-speaking listeners’ discrimination was good only for English. In Experiment 2 (identification test), English stops produced by na- tive Thai speakers were perceived most accurately by both English and Thai listeners. English listeners’ performance deteriorated when they heard stops in unfamiliar languages. There ap- peared to be a positive cross-language transfer effect when Thai listeners heard Korean stimuli, as word-final stops in both Thai and Korean are phonetically realized as unreleased stops. De- spite a large variation in length of residence in English-speaking countries, Thai bilinguals were a homogeneous group with respect to their patterns of stop perception. This suggests robustness of the L1 perception system in adult bilinguals.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ข้ามภาษาการรับรู้ของหยุดสุดท้ายภาษาไทยและภาษาอังกฤษ: การเปรียบเทียบการฟังภาษา และไม่ใช่เจ้าการศึกษานี้ตรวจสอบความสามารถภาษาอังกฤษของลำโพงออสเตรเลียและไทย-อังกฤษสองภาษาลำโพงสังเกตสุดท้ายคำหยุดในภาษาไทยและอังกฤษ Bilinguals ไทยที่อาศัยอยู่ในซิดนีย์ ออสเตรเลีย 5.5 ปีโดยเฉลี่ย (ช่วง = 0.2 – 30.3) ในการทดลองที่ 1 (การทดสอบแบ่งแยก categorial), bilinguals ไทยก็สามารถเหยียดหยุดสัมผัสแตกต่างกันแทนวิคิวลาร์ภาษาสอง มีเท่า ๆ กันระดับสูงของความถูกต้อง แต่แบ่งแยกภาษาอังกฤษพูดฟังของดีเท่านั้นสำหรับภาษาอังกฤษ ในการทดลอง 2 (การทดสอบรหัส), อังกฤษหยุดผลิต โดยนา-tive ลำโพงไทยถูกมองเห็นได้อย่างถูกต้องมากที่สุด โดยฟังทั้งภาษาอังกฤษและไทย ภาษาอังกฤษฟังประสิทธิภาพรูปเมื่อพวกเขาได้ยินหยุดในภาษาที่ไม่คุ้นเคย มี ap-peared จะเป็นผลบวกข้ามภาษาโอนเมื่อฟังไทยได้ยินสิ่งเร้าเกาหลี หยุดคำสุดท้ายในไทยและเกาหลีจะรับรู้ตามการออกเสียงเป็น unreleased หยุด เดอทั้ง ๆ ที่การเปลี่ยนแปลงขนาดใหญ่ความยาวในประเทศอังกฤษ bilinguals ไทยกลุ่มเหมือนกับของพวกเขารูปแบบของการหยุดรับรู้ได้ เสถียรภาพของระบบรับรู้ L1 ใน bilinguals ผู้ใหญ่แนะนำการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

การรับรู้ภาษาซึ่งกันและกันหยุดสุดท้ายในไทยและภาษาอังกฤษ: การเปรียบเทียบของผู้ฟังพื้นเมืองและไม่ใช่เจ้าของภาษาการศึกษาครั้งนี้การตรวจสอบภาษาอังกฤษออสเตรเลียและลำโพงสองภาษาไทยภาษาอังกฤษความสามารถในการรับรู้คำสุดท้ายหยุดในภาษาอังกฤษและภาษาไทย bilinguals ไทยที่อาศัยอยู่ในซิดนีย์, ออสเตรเลีย, 5.5 ปีโดยเฉลี่ย (ช่วง = 0.2-30.3) ในการทดลองที่ 1 (ทดสอบการเลือกปฏิบัติ categorial) bilinguals ไทยมีความสามารถในการแยกแยะความแตกต่างกันหยุดในสถานที่ของข้อต่อในภาษาที่สองของพวกเขาที่มีระดับสูงอย่างเท่าเทียมกันของความถูกต้อง แต่การเลือกปฏิบัติผู้ฟังที่พูดภาษาอังกฤษ 'เป็นสิ่งที่ดีสำหรับภาษาอังกฤษเท่านั้น ในการทดลองที่ 2 (ทดสอบตัว), อังกฤษหยุดการผลิตโดยคนไทย NA- Tive ได้รับรู้อย่างถูกต้องมากที่สุดโดยทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทยฟัง การฟังภาษาอังกฤษ 'แย่ลงเมื่อพวกเขาได้ยินหยุดในภาษาที่ไม่คุ้นเคย มี peared AP- ที่จะมีผลการโอนเงินข้ามภาษาบวกเมื่อผู้ฟังได้ยินสิ่งเร้าไทยเกาหลีเป็นคำสุดท้ายหยุดทั้งภาษาไทยและภาษาเกาหลีจะตระหนักออกเสียงเป็นหยุดอาคิโอะ แม้ de- เปลี่ยนแปลงขนาดใหญ่ในความยาวของถิ่นที่อยู่ในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ, bilinguals ไทยเป็นกลุ่มเหมือนกันเกี่ยวกับรูปแบบของการรับรู้ของพวกเขาหยุด นี้แสดงให้เห็นความแข็งแกร่งของระบบการรับรู้ L1 ใน bilinguals ผู้ใหญ่


การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
การรับรู้ภาษา
ข้ามของการหยุดสุดท้ายในภาษาอังกฤษและภาษาไทย : การศึกษาเปรียบเทียบภาษาพื้นเมืองของผู้ฟัง


นี้เพื่อศึกษาภาษาอังกฤษและภาษาไทยภาษาอังกฤษภาษาผู้พูดผู้พูดสามารถรับรู้คำสุดท้ายหยุดในภาษาอังกฤษและภาษาไทย ภาษาไทยการใช้ภาษาสองภาษาอยู่ในซิดนีย์ ออสเตรเลีย เพื่อเฉลี่ย 5.5 ปี ( พิสัย = 0.2 – 30.3 )ในการทดลองที่ 1 ( ทดสอบ ) categorial ) ภาษาไทยการใช้ภาษาสองภาษาสามารถแยกแยะความแตกต่างที่แตกต่างกันในสถานที่หยุดการออกเสียงในภาษาสองภาษาที่มีระดับสูงเท่าของความถูกต้อง แต่ผู้ฟัง ' การพูดภาษาอังกฤษการเลือกปฏิบัติดีเท่านั้น สำหรับภาษาอังกฤษ ในการทดลองที่ 2 ทดสอบรหัส )อังกฤษหยุดผลิตโดย na - tive คนไทยมีการรับรู้มากที่สุดถูกต้องทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษฟัง ประสิทธิภาพผู้ฟังภาษาอังกฤษ ' ทรุดเมื่อได้ยินหยุดในภาษาที่ไม่คุ้นเคย มี AP - peared เป็นบวกข้ามภาษาไทยรับผลเมื่อผู้ฟังได้ยินสิ่งเร้าที่เกาหลีเป็นคำสุดท้ายหยุดทั้งในไทยและเกาหลีเป็นอัยการตระหนักถึงหยุดเผยแพร่ . เดอ - แม้ว่าการเปลี่ยนแปลงขนาดใหญ่ใน ระยะเวลาที่อาศัยอยู่ในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ , การใช้ภาษาสองภาษาไทยเป็นหนึ่งในกลุ่มที่เป็นเนื้อเดียวกัน ด้วยการ รูปแบบของการหยุด นี้แสดงให้เห็นความแข็งแกร่งของระบบการรับรู้ L1 ในการใช้ภาษาสองภาษาผู้ใหญ่
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: