This phrase was suggested in 1932 by the architectural firm that desig การแปล - This phrase was suggested in 1932 by the architectural firm that desig ไทย วิธีการพูด

This phrase was suggested in 1932 b



This phrase was suggested in 1932 by the architectural firm that designed the building.[1] Chief Justice Charles Evans Hughes and Justice Willis Van Devanter subsequently approved this inscription, as did the United States Supreme Court Building Commission which Hughes chaired (and on which Van Devanter served).[2][3]

The architectural firm that proposed the phrase was headed by Cass Gilbert, though Gilbert himself was much more interested in design and arrangement, than in meaning.[4] Thus, according to David Lynn who at that time held the position of Architect of the Capitol, the two people at Gilbert's firm who were responsible for the slogan "equal justice under law" were Gilbert's son (Cass Gilbert, Jr.) and Gilbert's partner, John R. Rockart.[3]

In 1935, the journalist Herbert Bayard Swope objected to Chief Justice Hughes about this inscription, urging that the word "equal" be removed because such a "qualification" renders the phrase too narrow; the equality principle would still be implied without that word, Swope said. Hughes refused, writing that it was appropriate to "place a strong emphasis upon impartiality".[3]

This legal soundbite atop the Court is perceived differently by different people, sometimes as ostentatious, often as profound, and occasionally as vacuous.[5] According to law professor Jim Chen, it is common for people to "suggest that disagreement with some contestable legal proposition or another would be tantamount to chiseling or sandblasting 'Equal Justice Under Law' from the Supreme Court's portico."[5] The phrase may be perceived in a variety of ways, but it very distinctly does not say "equal law under justice", which would have meant that the judiciary can prioritize justice over law.[6]

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
This phrase was suggested in 1932 by the architectural firm that designed the building.[1] Chief Justice Charles Evans Hughes and Justice Willis Van Devanter subsequently approved this inscription, as did the United States Supreme Court Building Commission which Hughes chaired (and on which Van Devanter served).[2][3]The architectural firm that proposed the phrase was headed by Cass Gilbert, though Gilbert himself was much more interested in design and arrangement, than in meaning.[4] Thus, according to David Lynn who at that time held the position of Architect of the Capitol, the two people at Gilbert's firm who were responsible for the slogan "equal justice under law" were Gilbert's son (Cass Gilbert, Jr.) and Gilbert's partner, John R. Rockart.[3]In 1935, the journalist Herbert Bayard Swope objected to Chief Justice Hughes about this inscription, urging that the word "equal" be removed because such a "qualification" renders the phrase too narrow; the equality principle would still be implied without that word, Swope said. Hughes refused, writing that it was appropriate to "place a strong emphasis upon impartiality".[3]This legal soundbite atop the Court is perceived differently by different people, sometimes as ostentatious, often as profound, and occasionally as vacuous.[5] According to law professor Jim Chen, it is common for people to "suggest that disagreement with some contestable legal proposition or another would be tantamount to chiseling or sandblasting 'Equal Justice Under Law' from the Supreme Court's portico."[5] The phrase may be perceived in a variety of ways, but it very distinctly does not say "equal law under justice", which would have meant that the judiciary can prioritize justice over law.[6]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!


วลีนี้ได้รับการแนะนำในปี 1932 โดย บริษัท สถาปนิกที่ออกแบบอาคาร. [1] หัวหน้าผู้พิพากษาชาร์ลส์อีแวนส์ฮิวจ์และความยุติธรรมวิลลิแวน Devanter ต่อมาได้รับการอนุมัติจารึกนี้ขณะที่ศาลสูงสหรัฐคณะกรรมาธิการอาคารซึ่งฮิวจ์ประธาน (และที่รถตู้ Devanter เสิร์ฟ). [2] [3] บริษัท สถาปัตยกรรมที่เสนอวลีที่กำลังมุ่งหน้าไปคาสกิลเบิร์ แต่กิลเบิร์ตัวเองก็ให้ความสนใจมากขึ้นในการออกแบบและการจัดกว่าในความหมาย. [4] ดังนั้นตามเดวิดลินน์ที่ที่ เวลานั้นดำรงตำแหน่งสถาปนิกของหน่วยงานของรัฐที่คนสองคนที่ บริษัท กิลเบิร์ที่มีความรับผิดชอบสำหรับสโลแกน "ความยุติธรรมที่เท่าเทียมกันภายใต้กฎหมาย" เป็นบุตรชายของกิลเบิร์ (คาสกิลเบิร์จูเนียร์) และคู่ของกิลเบิร์, จอห์นอา Rockart. [3 ] ในปี 1935 นักข่าวเฮอร์เบิร์เบยาร์ด Swope คัดค้านผู้พิพากษาหัวหน้าฮิวจ์เกี่ยวกับจารึกนี้เรียกร้องให้ว่าคำว่า "เท่ากับ" ถูกลบออกเพราะเช่น "คุณสมบัติ" วาทกรรมวลีที่แคบเกินไป หลักการความเสมอภาคจะยังคงนัยโดยไม่มีคำว่า Swope กล่าวว่า ฮิวจ์ปฏิเสธที่เขียนว่ามันเป็นความเหมาะสมที่จะ "วางความสำคัญอย่างมากเมื่อความเป็นธรรม". [3] นี้ soundbite ทางกฎหมายบนศาลเป็นที่รับรู้ที่แตกต่างจากคนที่แตกต่างกันบางครั้งก็เป็นโอ้อวดมักจะลึกซึ้งเป็นและบางครั้งเป็นว่างเปล่า. [5] ตามกฎหมายศาสตราจารย์จิมเฉินมันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนที่จะ "ชี้ให้เห็นความไม่เห็นด้วยกับข้อเสนอทางกฎหมายบางโต้แย้งหรืออื่นจะเป็นประหนึ่งการสกัดหรือคาน 'ยุติธรรมที่เท่าเทียมกันภายใต้กฎหมายจากระเบียงของศาลฎีกา." [5] คำพูดที่อาจจะ จะรับรู้ในหลากหลายวิธี แต่มันมากอย่างเห็นได้ชัดไม่ได้พูดว่า "กฎหมายเท่าเทียมกันภายใต้ความยุติธรรม" ซึ่งจะมีความหมายว่าตุลาการสามารถจัดลำดับความสำคัญมากกว่าความยุติธรรมกฎหมาย. [6]







การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!


วลีนี้เป็นข้อเสนอแนะใน 1932 โดยสถาปนิกที่ออกแบบอาคาร [ 1 ] หัวหน้าผู้พิพากษาชาร์ลส์อีแวนส์ฮิวส์และความยุติธรรม วิลลิส แวน devanter ต่อมาได้รับการอนุมัติ จารึกนี้ เช่นเดียวกับสหรัฐอเมริกา อาคารศาลฎีกา ซึ่งเป็นประธานคณะกรรมการ ฮิวจ์ส ( และที่รถตู้ devanter เสิร์ฟ ) [ 2 ] [ 3 ]

งาน บริษัท ที่เสนอวลีถูกนำโดย แคส กิลเบิร์ตแม้ว่า กิลเบิร์ตเองก็สนใจมากในการออกแบบและจัดกว่าในความหมาย [ 4 ] ดังนั้นตาม เดวิด ลินน์ ตอนนั้นจัดตำแหน่งสถาปนิกของรัฐ สอง คน ที่ กิลเบิร์ต เป็นบริษัทผู้รับผิดชอบสโลแกน " ความยุติธรรมที่เท่าเทียมกันภายใต้กฎหมาย " กิลเบิร์ตลูกชาย ( แคส กิลเบิร์ต , Jr . ) และกิลเบิร์ตเป็นคู่หู จอห์น อาร์ rockart [ 3 ]

ในปี 1935 ,นักข่าว เฮอร์เบิร์ต เบยาร์ดสโวปคัดค้านผู้พิพากษาฮิวส์เกี่ยวกับจารึกนี้ เรียกร้องให้ คำว่า " เท่ากับ " ถูกลบออกเพราะเช่น " คุณสมบัติ " แสดงวลีที่แคบเกินไป ความเสมอภาคหลักการยังนัยไม่มีคำว่าสโวปกล่าว ฮิวจ์ปฏิเสธ เขียนว่า มันเหมาะสมที่จะ " เน้นบนความเป็นกลาง [ 3 ]

"กฎหมายนี้ซาวด์ไบท์บนศาลเป็นที่รับรู้ต่างจากคนอื่น บางครั้งเป็นการโอ้อวด มักจะเป็น ลึกซึ้ง และบางครั้งเป็นว่างเปล่า [ 5 ] ตามกฎหมายศาสตราจารย์จิม เฉินมันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนที่จะแนะนำว่า ไม่เห็นด้วยกับข้อเสนอ contestable ทางกฎหมายหรืออื่นจะเหมือนเท่านั้น หรือพ่นทราย ' เท่ากับความยุติธรรมตามกฎหมายจากศาลฎีกาสามารถ . " [ 5 ] วลี อาจจะรับรู้ในหลากหลายวิธี แต่มันชัดมาก ไม่ได้บอกว่า " กฎหมายที่เท่าเทียมกัน ภายใต้ความยุติธรรม "
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: