# Thai translation for epiphany.
# Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit , 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2012.
# Akom Chotiphantawanon , 2014-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th
"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general
"
"POT-Creation-Date: 2015-10-16 03:46+0000
"
"PO-Revision-Date: 2015-05-22 16:19+0700
"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon
"
"Language-Team: Thai
"
"Language: th
"
"MIME-Version: 1.0
"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6
"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นเว็บ"
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH"
#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
#: ../src/ephy-search-provider.c:288
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Web Browser"
msgid "GNOME Web"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop "
#| "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on "
#| "your web pages."
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME ที่มีการเชื่อมรวมกับเดสก์ท็อป "
"และมีส่วนติดต่อผู้ใช้ที่เรียบง่ายและเป็นธรรมชาติที่ช่วยให้คุณจดจ่อกับหน้าเว็บของคุณ"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
msgid "Web"
msgstr "เว็บ"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "ท่องเว็บ"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "เว็บ;เบราว์เซอร์;อินเทอร์เน็ต;"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์"
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr ""
"'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH'"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "การค้นหาในช่อง URL"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Agent ผู้ใช้"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "ไม่ต้องใช้โปรแกรมภายนอกในการแสดงต้นฉบับของหน้าเว็บ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "กำหนดว่าจะกู้วาระเก่าคืนโดยอัตโนมัติหรือไม่"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรม ค่าที่ใช้ได้คือ "
"'always' (กู้คืนสถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ), "
"'crashed' (กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น) และ 'never' (ไม่ต้องกู้ "
"แสดงหน้าแรกเสมอ)"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "กำหนดว่าจะชะลอการโหลดแท็บที่ยังไม่เผยให้เห็นในวาระที่เรียกคืนหรือไม่"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง แท็บจะไม่เริ่มต้นโหลดจนกว่าผู้ใช้จะสลับไปยังแท็บนั้นๆ "
"ในการเรียกคืนวาระ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
msgstr "รูปแบบของโพรเซส"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"ตั
#การแปลไทย epiphany .
#สงวนลิขสิทธิ์ ( c ) 2004-2015 มูลนิธิซอฟต์แวร์ฟรี , Inc .
#ไฟล์นี้มีการกระจายภายใต้ใบอนุญาตเดียวกันเป็นนิมิตแพคเกจ .
#ยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ < isriyapaireepairit @ hotmail . com > , 2547 .
# 100 karoonboonyanan < เทพ @ Linux ภาษาไทย . net >
2005-2012 . #อาคม chotiphantawanon < knight2000 @ gmail . com > 2014-2015 #
.
"
"
" โครงการใหม่ รหัสรุ่น :นิมิต ที่ N "
" รายงานชื่อแมลง : http : / / งาม GNOME . org / enter_bug . cgi ? "
" ผลิตภัณฑ์ = Epiphany &คำหลัก = HyperBroad l10n &ส่วนประกอบ = ทั่วไป N "
" หม้อวันที่สร้าง : 2015-10-16 03:46 0000 N "
" ปอแก้ไขวันที่ : 2015-05-22 16 : 19 0700 N "
" สุดท้าย แปล : อาคม chotiphantawanon < knight2000 @ gmail . com > n "
" ภาษา : ไทยทีม < thai-l10n @ กูเกิล กรุ๊ปส์ . com > n "
" ภาษา : th N "
" ละครใบ้รุ่น 1.0 N "
:ประเภทเนื้อหา : ข้อความ / ธรรมดา ; charset = utf-8 N "
" เนื้อหาการถ่ายโอนการเข้ารหัส : 8bit N "
" พหูพจน์แบบฟอร์ม : nplurals = 1 ; พหูพจน์ = 0 ; N "
" x-generator : gtranslator 2.91.6 N "
# : . . . . . . . / data / เริ่มต้นบุ๊คมาร์ค ขยะ . . . H : 1
" ค้นหา "
% " ค้นเว็บ "
# . ผู้แปล : คุณสามารถใช้ภูมิภาคที่ระบุไว้ใน#
. https://duckduckgo.com/params เพื่อเพิ่ม#เขต
โดยเฉพาะ ที่เกี่ยวข้องกับภาษาตัวอย่างเช่นสำหรับผู้แปล
# . ในฟินแลนด์ , มันอาจจะทำให้ความรู้สึกที่จะเพิ่ม KL = Fi Fi การ
# . URL เพื่อเพิ่มผลลัพธ์จากฟินแลนด์ นอกจากนี้ ,
#’ พารามิเตอร์กาด ' สามารถใช้ในการระบุตำแหน่งที่ตั้งที่
# . duckduckgo ต้องแปล ดังนั้น สำหรับชาวฟินแลนด์ถิ่น
# . รุ่นของ duckduckgo ที่จะแสดงผลที่เหมาะสำหรับ
# . ฟินแลนด์ , สตริงจะเป็น :
# . HTTPS :/ / duckduckgo.com/ ? T = Epiphany & amp ; KL = fi fi & & ; fi_fi #กาด =
.
# : . . . . . . . / data / เริ่มต้นบุ๊คมาร์ค ขยะ ใน 13 . H :
" https://duckduckgo.com/ ? T = Epiphany "
% " https://duckduckgo.com/ ? T = Epiphany & KL = th TH & & ; amp ; กาด = th_th "
# . ผู้แปล : คุณสามารถใช้ภูมิภาคที่ระบุไว้ใน#
. https://duckduckgo.com/params เพื่อเพิ่ม#เขต
โดยเฉพาะ ที่เกี่ยวข้องกับภาษา สำหรับอินสแตนซ์สำหรับผู้แปล
# . ในฟินแลนด์ , มันอาจจะทำให้ความรู้สึกที่จะเพิ่ม KL = Fi Fi การ
# . URL เพื่อเพิ่มผลลัพธ์จากฟินแลนด์ นอกจากนี้ ,
#’ พารามิเตอร์กาด ' สามารถใช้ในการระบุตำแหน่งที่ตั้งที่
# . duckduckgo ต้องแปล สำหรับกรณีดังกล่าว การค้นหา URL
# . จะ
# . https://duckduckgo.com/ ? Q = % s & amp ; t = Epiphany & amp ; KL = fi fi &จำกัด กาด = fi_fi
# : . . . . . . . / data / เริ่มต้นบุ๊คมาร์คขยะใน . h : 24 . . . . . . . / ฝัง / ทั้งฝัง utils . C : 241
# : . . . . . . . / src / ทั้งผู้ให้บริการค้นหา . C : 288 # no-c-format
,
" https://duckduckgo.com/ ? Q = % s & amp ; t = Epiphany "
% " https://duckduckgo.com/ ? Q = % s & amp ; t = Epiphany & KL = th TH & & ; amp ; กาด = th_th "
# : . . . . . . . / data / นิมิต แอปดาต้า XML ใน . h :
1
#ฟัซซี่# | msgstr " เว็บเบราว์เซอร์ " GNOME GNOME เว็บ
" " ใหม่ " เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME "
# : . . . . . . .ข้อมูล / / นิมิต . แอปดาต้า XML ใน . h : 2
msgstr " เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ "
% " เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME "
# : . . . . . . . / data / นิมิต แอปดาต้า XML ใน . h :
3
#ฟัซซี่# | "
# | " เว็บเบราว์เซอร์ สำหรับเนื้อเรื่องแน่นรวมกับเดสก์ทอป "
# | " และที่ง่ายและส่วนติดต่อผู้ใช้ที่ใช้งานง่ายช่วยให้คุณสามารถมุ่งเน้นไปที่ "
# | " หน้าเว็บของคุณ . "
"" เว็บเบราว์เซอร์สำหรับเนื้อเรื่องแน่นรวมกับเดสก์ทอปและ "
" ง่ายและส่วนติดต่อผู้ใช้ที่ใช้งานง่ายช่วยให้คุณสามารถมุ่งเน้นในเว็บของคุณ "
" หน้า หากคุณกำลังมองหาง่าย , สะอาด , วิวที่สวยงามของเว็บ "
" นี้เป็นเบราว์เซอร์สำหรับคุณ " %
"
"
" เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME ที่มีการเชื่อมรวมกับเดสก์ท็อป" และมีส่วนติดต่อผู้ใช้ที่เรียบง่ายและเป็นธรรมชาติที่ช่วยให้คุณจดจ่อกับหน้าเว็บของคุณ "
# : . . . . . . . / data / นิมิต แอปดาต้า XML ใน . h : 4
" เว็บ GNOME มักถูกอ้างถึงโดยชื่อรหัสของพระเยซู . "
% " "
# : . . . . . . . / data / นิมิต เดสก์ทอป ใน H : 1 . . . . . . . / ฝัง / เกี่ยวกับผู้ดูแลทั้ง . C : 292
# : . . . . . . . / ฝัง / ทั้งเรื่องผู้ดูแล . C : 323 . . . . . . ./ src / ทั้งหลัก . C : 67
# : . . . . . . . / src / ทั้งหลัก . C : 312 . . . . . . . / src / ทั้งหลัก . C : ก็ . . . . . . . / src / หน้าต่างคำสั่ง C : 1517
" เว็บ "
% " เว็บ "
# : . . . . . . . / data / นิมิต เดสก์ทอป . H : 2
" เว็บเบราเซอร์ "
% " เว็บเบราว์เซอร์ "
# : . . . . . . . / data / นิมิต เดสก์ทอป ใน H : 3
" Epiphany " เว็บเบราเซอร์ "
% เว็บเบราว์เซอร์นิมิต "
# : . . . . . . . / data / นิมิต เดสก์ทอป ใน H :
4" ท่องเว็บ "
% " ท่องเว็บ "
# : . . . . . . . / data / นิมิต เดสก์ทอป ใน H : 5
" เว็บ เบราว์เซอร์ อินเทอร์เน็ต ; "
% " เว็บ ; เบราว์เซอร์ ; อินเทอร์เน็ต ; "
# : . . . . . . . / data / นิมิต เดสก์ทอป ใน . h : 6
" ใหม่ไม่ระบุตัวตนใหม่ หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว " หน้าต่าง "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 1
" เรียกดูแค "
แสดงดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์ "
# . duckduckgo เป็นค่าเริ่มต้นการค้นหาเครื่องยนต์ ต้องตรงกับ URL ที่ใช้
# . ในการโต้ตอบการตั้งค่า ยกเว้น ข้อความนี้ถูกล้อมรอบด้วย
#ราคาเดียว และใช้& amp ; แทนที่จะ& . ถ้าราคาไม่ใช่อย่างอื่นแน่นอน
# . จะมีของเก๊น่าเกลียด รายการในลักษณะผสม ดังนั้นโปรด
# . การทดสอบนี้ควรนึกคิดยังราคาเริ่มต้นสมาร์ทบุ๊คมาร์คลิงค์
# . default-bookmarks.rdf . ดูความคิดเห็นมีเขตค่า
# . URL .
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : # 10
,
" no-c-format ' https://duckduckgo.com/ ? Q = % s & amp ; t = Epiphany ' "
% " "
" https://duckduckgo.com/ ? Q = % s & amp ; t = Epiphany & KL = th TH & & ; amp ; กาด = th_th ' "
# : . . . . . . . / data / org.gnome.epiphany.gschema .XML . H : 11
" URL " ค้นหา "
% การค้นหาในช่อง URL "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 12
" สตริงการค้นหาสำหรับคำหลักที่ป้อนในแถบ URL "
% " ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL "
# : . . . ข้อมูลองค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 13
ชื่อผู้ใช้ "
% " ตัวแทนผู้ใช้ "
# : . . . . . . . / data / org.gnome.epiphany .gschema . xml . H : 14
"
" สตริงจะถูกใช้เป็นตัวแทนผู้ใช้เพื่อระบุเบราว์เซอร์เว็บ "
" เซิร์ฟเวอร์ "
% " ข้อความที่จะใช้เป็นเจ้าหน้าที่ของผู้ใช้เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์ "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 15
" โดยอัตโนมัติดาวน์โหลด”แสดงดาวน์โหลดอัตโนมัติ "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 16
"
" เมื่อไฟล์ไม่สามารถเปิดได้โดยเบราเซอร์จะดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
" เพื่อดาวน์โหลดโฟลเดอร์และเปิดด้วยโปรแกรมที่เป็น . "
" " ใหม่" เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
" แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 17
" บังคับหน้าต่างใหม่จะเปิดในแท็บ "
แสดงบังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 18
" บังคับ " หน้าต่างใหม่หน้าจะเปิดในแท็บแทนที่จะใช้หน้าต่างใหม่ แสดงบังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่ "
"
# : . . . . . . . / data / GNOME org . นิมิต gschema H : 19
. XML" จำรหัสผ่าน "
% " จำรหัสผ่าน "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 20
" ไม่ว่าการจัดเก็บและ prefill รหัสผ่านในเว็บไซต์ "
% " กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆหรือไม่ "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H :
21" โดยอัตโนมัติจัดการครับ สถานะ กับจัดการเครือข่าย Comment "
% " จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติด้วยจัดการเครือข่าย Comment "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H :
" ให้เลื่อนเรียบ "
% " ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น "
# : . . . . . . . / data / org gschema คำสอน นิมิต H : 23
. XMLใช้โปรแกรมภายนอกเพื่อดูแหล่งที่มาของหน้าไม่ได้ " "
% " ไม่ต้องใช้โปรแกรมภายนอกในการแสดงต้นฉบับของหน้าเว็บ "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H :
" ไม่ว่าจะโดยอัตโนมัติเรียกคืนวาระล่าสุด "
% " กำหนดว่าจะกู้วาระเก่าคืนโดยอัตโนมัติหรือไม่ "
# / ข้อมูล / : . . . . . . . org.gnome .นิมิต gschema . xml . H : 25
"
" กำหนดวิธีการเซสชั่นจะถูกเรียกคืนในช่วงเริ่มต้น ค่าอนุญาต "
" 'always ' ( สถานะก่อนหน้าของโปรแกรมอยู่เสมอ คืน ) "
" 'crashed ' ( เซสชันเป็นเพียง คืน ถ้าโปรแกรมเกิดปัญหา ) และ "
" 'never ' ( หน้าแรกเสมอแสดง ) "
" % "" กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรมค่าที่ใช้ได้คือ "
" 'always ' ( กู้คืนสถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ ) "
" 'crashed ' ( กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น ) และ ' ไม่เคย ' ( ไม่ต้องกู้ "
" แสดงหน้าแรกเสมอ ) "
# : . . . . . . ./ org / ข้อมูล . GNOME Epiphany . gschema . xml . H : 26
"
" ว่าจะล่าช้าโหลดแท็บที่ไม่ได้ถูกมองเห็นได้ทันทีบนเซสชัน "
" เรียกคืน "
% " กำหนดว่าจะชะลอการโหลดแท็บที่ยังไม่เผยให้เห็นในวาระที่เรียกคืนหรือไม่ "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema H . XML 27
"
" เมื่อตัวเลือกนี้ถูกตั้งค่าให้จริงแท็บจะไม่เริ่มต้นโหลดจนกว่าผู้ใช้ "
" สลับกับพวกเขาเมื่อช่วงคืน . "
% " "
" เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริงแท็บจะไม่เริ่มต้นโหลดจนกว่าผู้ใช้จะสลับไปยังแท็บนั้นๆ "
" ในการเรียกคืนวาระ "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 28
" นางแบบ " กระบวนการแสดงรูปแบบของโพรเซส "
# : . . . . . . . / data / องค์กร คำสอน นิมิต gschema . xml . H : 29
"
" ตัวเลือกนี้จะช่วยให้การตั้งค่าแบบจำลองกระบวนการใช้ ใช้ร่วมกันระดับ "
" กระบวนการที่จะใช้เว็บเดียวที่ใช้ร่วมกันโดยทุกกระบวนการแท็บและหนึ่ง - "
" รองกระบวนการต่อเว็บดู ' เพื่อใช้เว็บที่แตกต่างกันกระบวนการสำหรับแต่ละแท็บ "
"
" ตัใหม่
การแปล กรุณารอสักครู่..
