"I heard a fly buzz when I died" is


"I heard a fly buzz when I died" is one of Emily Dickinson's finest opening lines. It effectively juxtaposes the trivial and the momentous; the movement from one to the other is so swift and so understated and the meaning so significant that the effect is like a blow to an emotional solar plexus (solar plexus: pit of the stomach). Some readers find it misleading because the first clause ("I heard a fly buzz") does not prepare for the second clause ("when I died"). Is the dying woman or are the witnesses misled about death? does the line parallel their experience and so the meaning of the poem?
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
"ผมได้ยิน buzz เมื่อฉันเสียชีวิตแมลงวัน" เป็นหนึ่งของเอมิลี่ดิกคินสันดีเปิดบรรทัด มีประสิทธิภาพ juxtaposes เล็กน้อยและที่ momentous การเคลื่อนไหวจากที่หนึ่งไปยังอีกเป็นรวดเร็วดังนั้น และดังนั้น และความหมายความสำคัญเพื่อผลคือต้องเป่าให้เป็นข่ายประสาทแสงอารมณ์ (ข่ายประสาทแสง: หลุมของ) ผู้อ่านบางพบว่าเข้าใจผิดเนื่องจากอนุประโยคแรก ("ฉันได้ยินเสียงกระหึ่มบิน") เตรียมสำหรับอนุประโยคที่สอง ("เมื่อฉันตาย") เป็นผู้หญิงตาย หรือมีพยานหลักฐานไว้เกี่ยวกับความตาย ไม่บรรทัดแบบขนานประสบการณ์ของพวกเขาและให้ความหมายของกลอน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

"ผมได้ยินข่าวลือบินเมื่อผมตาย" เป็นหนึ่งในเอมิลี่ดิกคินสันที่ดีที่สุดของสายเปิด มันมีประสิทธิภาพ juxtaposes น่ารำคาญและที่สำคัญยิ่ง; การเคลื่อนไหวจากที่อื่น ๆ เพื่อให้รวดเร็วและเพื่อให้ภาพลักษณ์และความหมายที่มีนัยสำคัญที่มีผลกระทบเป็นเหมือนระเบิดไปยังช่องท้องอารมณ์ (แสงอาทิตย์ plexus: หลุมของกระเพาะอาหาร) คำ ผู้อ่านบางคนพบว่ามันทำให้เข้าใจผิดเพราะข้อแรก ("ผมได้ยินบินฉวัดเฉวียน") ไม่ได้เตรียมความพร้อมสำหรับข้อที่สอง ("เมื่อฉันตาย") เป็นผู้หญิงคนที่กำลังจะตายหรือพยานเข้าใจผิดเกี่ยวกับความตาย? ไม่สายขนานประสบการณ์ของพวกเขาและเพื่อให้ความหมายของบทกวีหรือไม่
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

" ฉันได้ยินบินฉวัดเฉวียนเมื่อฉันตาย " เป็นหนึ่งในที่ดีที่สุดของเอมิลี่ ดิกคินสันเปิดสาย มันมีประสิทธิภาพ juxtaposes จิ๊บจ๊อยและวิกฤติการณ์ ; การเคลื่อนไหวจากที่หนึ่งไปยังอีกดังนั้นรวดเร็วและ understated และความหมายสำคัญมากว่า ผลที่ได้คือแบบเป่าอารมณ์พลังงานแสงอาทิตย์ plexus ( plexus พลังงานแสงอาทิตย์หลุมของกระเพาะอาหาร )ผู้อ่านบางคนพบว่ามันเข้าใจผิด เพราะประโยคแรก ( " ฉันได้ยินบินฉวัดเฉวียน " ) ไม่ได้เตรียมข้อที่สอง ( " เมื่อฉันตาย " ) เป็นตาย ผู้หญิง หรือเป็นพยาน เข้าใจผิดในเรื่องความตาย ทำเส้นคู่ขนานของพวกเขาประสบการณ์และความหมายของบทกวี
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: