I am so sorry that I caused a trouble shipment with dishonor your best effort for my sudden urgent job request for this time.
I really thanked and appreciated Navapol san and all LCB branch team members(CS, Shipping, Haulage, Custom Clearance) efforts for this time.
It was so close to complete the job in 1 day, that was the reason why the Japanese customers felt sorry for that.
The customer told me that they set up the whole transportation charges as a fixed budget, so, they asked me to minimize the extra costs for the 2nd day operation.
Could you re-consider about the price of the Haulage on the 2nd day operation?
Again, I am so sorry for this case, and I hope you would accept my sincere apology.
My boss, Mr. Aoyagi also gave a strong warning to me that I should not accept the future job with such a sudden and tight schedule any more.
And I will not do like this again.
I am so sorry that I caused a trouble shipment with dishonor your best effort for my sudden urgent job request for this time. I really thanked and appreciated Navapol san and all LCB branch team members(CS, Shipping, Haulage, Custom Clearance) efforts for this time. It was so close to complete the job in 1 day, that was the reason why the Japanese customers felt sorry for that. The customer told me that they set up the whole transportation charges as a fixed budget, so, they asked me to minimize the extra costs for the 2nd day operation. Could you re-consider about the price of the Haulage on the 2nd day operation? Again, I am so sorry for this case, and I hope you would accept my sincere apology. My boss, Mr. Aoyagi also gave a strong warning to me that I should not accept the future job with such a sudden and tight schedule any more. And I will not do like this again.
การแปล กรุณารอสักครู่..