The aim of this study was to explore the foreign language reading anxiety among learners of Chinese in colleges in the United States. Early studies on foreign language anxiety had an obvious focus on the language skill of speaking (e.g., Aida, 1994; Horwitz, Horwitz & Cope, 1986; Phillips, 1992; Young, 1986) and the foreign language anxiety study related to other language skills such as reading, listening and writing have not drawn researchers’ attention until very recently (Cheng, Horwitz & Schallert, 1999; Saito et al., 1999; Vogely, 1998).
Foreign language reading anxiety is a construct that is related to but distinct from general foreign language anxiety (Saito, Horwitz, & Garza, 1999; Sellers, 2000; Shi & Liu, 2006). Alphabetic and syllabic target languages such as English, Spanish, and Japanese have been studied in the foreign language reading anxiety research but logographic language has rarely been included. By including Chinese, a logographic language, as a target language in research on the foreign language reading anxiety, this study intended to expand the understanding of the nature of foreign language reading anxiety and also the reading process of Chinese as a foreign language.
According to the sociocognitive perspective of reading (Bernhardt, 1991), reading is a meaning-reconstruction process where readers interact with not only the text-based components but also the extra-text components of a reading passage. Text-based components are such as word recognition, phonemic/graphemic decoding, and syntactic features. In reading a Chinese passage, learners of Chinese usually spend excessive time on word recognition due to the non direct relation between the form and the pronunciation of a Chinese character. Humans are limited in cognitive capacity (Eysenck, 1992). Therefore, after most of the cognitive capacity is used in dealing with word recognition, very little cognitive capacity is available for the activation of discourse knowledge, prior knowledge, and metacognition that deal with the extra-text components. The inefficient reading process might lead to reading anxiety among readers. Bernhardt (2005) pointed out that the role of affect such as anxiety had been neglected from the previous reading models, which might explain some more of the variance in reading performance.
จุดมุ่งหมายของการศึกษานี้คือการ สำรวจภาษาต่างประเทศอ่านความวิตกกังวลในหมู่ผู้เรียนภาษาจีนในวิทยาลัยในสหรัฐอเมริกา เริ่มต้นศึกษาภาษาต่างประเทศวิตกกังวลมีความชัดเจนการทักษะภาษาพูด (เช่น ไอดา 1994 Horwitz, Horwitz และ รับมือ 1986 ไขควง 1992 หนุ่ม 1986) และการศึกษาความวิตกกังวลของภาษาต่างประเทศที่เกี่ยวข้องกับภาษาอื่น ๆ เช่นการอ่าน ฟัง และเขียนมีไม่ออกความสนใจของนักวิจัยจนถึงเมื่อครู่ (เฉิง Horwitz & Schallert, 1999 Al. Saito ร้อยเอ็ด 1999 Vogely, 1998)ความวิตกกังวลในการอ่านภาษาต่างประเทศเป็นโครงสร้างที่แตกต่างจากความวิตกกังวลทั่วไปภาษาต่างประเทศ (Saito, Horwitz, & Garza, 1999 แต่ที่เกี่ยวข้องกับ ผู้ขาย 2000 ชิและหลิว 2006) อักษร syllabic เป้าหมายภาษาเช่นอังกฤษ สเปน และญี่ปุ่นมีการศึกษาภาษาต่างประเทศอ่านวิจัยวิตกกังวล แต่ไม่ค่อยได้รวมภาษา logographic โดยรวมภาษาจีน ภาษา logographic เป็นภาษาเป้าหมายในการวิจัยในความห่วงใยอ่านภาษาต่างประเทศ การศึกษานี้มีวัตถุประสงค์เพื่อขยายความเข้าใจธรรมชาติของภาษาต่างประเทศอ่านวิตกกังวล และการอ่านภาษาจีนเป็นภาษาต่างประเทศตามมุมมอง sociocognitive (แบร์นฮาร์ด 1991) ในการอ่าน การอ่านเป็นกระบวนการฟื้นฟูความหมายที่ผู้อ่านโต้ตอบไม่ประกอบข้อ แต่ส่วนประกอบเสริมข้อความของข้อพระคัมภีร์อ่าน ส่วนประกอบของข้อเช่นการรู้จำคำ ถอดรหัส phonemic/graphemic และคุณลักษณะทางไวยากรณ์ได้ อ่านข้อพระคัมภีร์ภาษาจีน เรียนภาษาจีนมักเวลามากเกินไปในการรู้จำคำจากความสัมพันธ์โดยตรงไม่ใช่ทั้งการออกเสียงอักษรจีน มนุษย์ถูกจำกัดในการรับรู้ความสามารถ (Eysenck, 1992) ดังนั้น หลังจากที่กำลังรับรู้ส่วนใหญ่จะใช้ในการจัดการกับการรับรู้คำ น้อยมากรับรู้มีกำลังสำหรับการเรียกใช้วาทกรรมความรู้ ความรู้เดิม และ metacognition ที่จัดการกับคอมโพเนนต์เพิ่มเติมข้อความ การอ่านต่ำอาจนำไปสู่ความวิตกกังวลในหมู่ผู้อ่านอ่าน แบร์นฮาร์ด (2005) ชี้ให้เห็นว่าบทบาทของผลเช่นความวิตกกังวลได้ถูกละเลยจากรุ่นอ่านก่อนหน้านี้ ซึ่งอาจอธิบายบางอย่างเพิ่มเติมของความแปรปรวนในการอ่านประสิทธิภาพ
การแปล กรุณารอสักครู่..

จุดมุ่งหมายของการศึกษาครั้งนี้มีความวิตกกังวลในการสำรวจการอ่านภาษาต่างประเทศของผู้เรียนภาษาจีนในวิทยาลัยในประเทศสหรัฐอเมริกา การศึกษาในช่วงต้นของความวิตกกังวลภาษาต่างประเทศมีความสำคัญที่เห็นได้ชัดกับทักษะภาษาที่พูด (เช่นไอด้า, 1994; Horwitz, Horwitz และรับมือ 1986; ฟิลลิป, 1992; หนุ่ม 1986) และภาษาต่างประเทศการศึกษาความวิตกกังวลที่เกี่ยวข้องกับทักษะการใช้ภาษาอื่น ๆ เช่นการอ่านการฟังและการเขียนยังไม่ได้รับความสนใจของนักวิจัยจนกระทั่งเมื่อเร็ว ๆ นี้ (เฉิง Horwitz & Schallert 1999; Saito et al, 1999;. Vogely, 1998).
การอ่านภาษาต่างประเทศวิตกกังวลเป็นโครงสร้างที่เกี่ยวข้องกับ แต่ที่แตกต่างกัน จากความวิตกกังวลภาษาต่างประเทศทั่วไป (ไซโตะ Horwitz และการ์ซา 1999; ขาย 2000; & ชิหลิว 2006) อักษรและภาษาเป้าหมายพยางค์เช่นอังกฤษ, สเปน, ญี่ปุ่นและได้รับการศึกษาในการอ่านภาษาต่างประเทศการวิจัยความวิตกกังวล แต่ภาษา logographic ได้รับการรวมไม่ค่อย โดยรวมถึงจีน, ภาษา logographic เป็นภาษาเป้าหมายในการวิจัยเกี่ยวกับความวิตกกังวลในการอ่านภาษาต่างประเทศการศึกษาครั้งนี้มีจุดประสงค์เพื่อขยายความเข้าใจของธรรมชาติของความวิตกกังวลในการอ่านภาษาต่างประเทศและยังขั้นตอนการอ่านของจีนเป็นภาษาต่างประเทศ.
ตามที่ มุมมอง sociocognitive ของการอ่าน (แบร์นฮาร์ด, 1991) การอ่านเป็นกระบวนการที่มีความหมาย-ฟื้นฟูที่ผู้อ่านโต้ตอบกับไม่ได้เป็นเพียงส่วนประกอบข้อความตาม แต่ยังส่วนประกอบข้อความพิเศษของทางเดินอ่าน ส่วนประกอบข้อความที่มีเช่นการรับรู้คำสัทศาสตร์ / ถอดรหัส graphemic และคุณสมบัติประโยค ในการอ่านทางจีน, เรียนภาษาจีนมักจะใช้เวลามากเกินไปในการจดจำคำเนื่องจากการความสัมพันธ์โดยตรงระหว่างที่ไม่ใช่รูปแบบและการออกเสียงของตัวอักษรจีน มนุษย์จะถูก จำกัด ในความสามารถทางปัญญา (Eysenck, 1992) ดังนั้นหลังจากที่มากที่สุดของกำลังการผลิตองค์ความรู้ที่จะใช้ในการจัดการกับการจดจำคำจุองค์ความรู้น้อยมากสามารถใช้ได้สำหรับการเปิดใช้งานความรู้วาทกรรมความรู้ก่อนและอภิปัญญาที่เกี่ยวข้องกับส่วนประกอบข้อความพิเศษ ขั้นตอนการอ่านที่ไม่มีประสิทธิภาพอาจนำไปสู่การอ่านความวิตกกังวลในหมู่ผู้อ่าน แบร์นฮาร์ด (2005) ชี้ให้เห็นว่าบทบาทของการส่งผลกระทบต่อเช่นความวิตกกังวลถูกละเลยจากการอ่านรุ่นก่อนหน้านี้ซึ่งอาจอธิบายบางมากขึ้นของความแปรปรวนในการอ่านผลการดำเนินงาน
การแปล กรุณารอสักครู่..

จุดมุ่งหมายของการศึกษานี้คือ เพื่อศึกษาภาษาต่างประเทศอ่านความวิตกกังวลของผู้เรียนภาษาจีนในมหาวิทยาลัยในสหรัฐอเมริกา ก่อนการศึกษาในภาษาต่างประเทศความวิตกกังวลมีโฟกัสที่ชัดเจนเกี่ยวกับทักษะการใช้ภาษาในการพูด ( เช่น , Aida , 1994 ; Horwitz Horwitz & , รับมือ , 1986 ; Phillips , 1992 ; ยัง , 1986 ) และความกังวลภาษาต่างประเทศการศึกษาที่เกี่ยวข้องกับทักษะการใช้ภาษาอื่น ๆเช่นการอ่านการฟัง และการเขียน ไม่ได้ดึงความสนใจของนักวิจัย จนกระทั่งเมื่อเร็ว ๆนี้ ( Cheng , Horwitz & schallert , 1999 ; ไซโต et al . , 1999 ; vogely , 1998 ) .
ความวิตกกังวลอ่านภาษาต่างประเทศคือการสร้างที่เกี่ยวข้อง แต่แตกต่างจากทั่วไปภาษาต่างประเทศความวิตกกังวล ( ไซโตะ Horwitz & , กาซ่า , 1999 ; ผู้ขาย 2000 ซือ&หลิว , 2006 ) ตัวอักษรพยางค์และเป้าหมายภาษา เช่น ภาษาอังกฤษสเปน และญี่ปุ่นได้เรียนภาษาต่างประเทศอ่านความกังวลวิจัยแต่ logographic ภาษาไม่เคยถูกรวมอยู่ โดยรวมทั้งภาษาจีน , ภาษา logographic เป็นเป้าหมายภาษาในทางภาษาต่างประเทศอ่านความวิตกกังวลการศึกษานี้มีวัตถุประสงค์เพื่อขยาย ความเข้าใจในธรรมชาติของความวิตกกังวลในการอ่านภาษาต่างประเทศ และยังมีการอ่านกระบวนการภาษาจีนในฐานะภาษาต่างประเทศ .
ตามมุมมอง sociocognitive อ่าน ( แบร์นฮาร์ด , 1991 ) , อ่านความหมายการฟื้นฟูกระบวนการที่ผู้อ่านโต้ตอบกับไม่เพียง แต่ยังเพิ่มข้อความส่วนประกอบขององค์ประกอบข้อความ อ่านผ่านข้อความที่ใช้เป็นส่วนประกอบ เช่น การรู้คำออกเสียง / graphemic , ถอดรหัส , และคุณสมบัติทางวากยสัมพันธ์ . ในการอ่านข้อความภาษาจีน เรียนภาษาจีน มักจะใช้เวลามากเกินไปในการรู้คำศัพท์เนื่องจากไม่ตรงความสัมพันธ์ระหว่างรูปแบบและการออกเสียงของตัวอักษรภาษาจีน มนุษย์มีจำกัดในความสามารถทางปัญญา ( เอเซิงก์ , 1992 ) ดังนั้นหลังจากที่ส่วนใหญ่ของความจุทางปัญญาที่ใช้ในการติดต่อกับการรู้คำ , ความจุทางปัญญาน้อยมากสามารถใช้ได้สำหรับการใช้งานของ ความรู้ เรื่อง ความรู้และการเรียนรู้ที่จะจัดการกับองค์ประกอบข้อความพิเศษ กระบวนการอ่านไม่มีประสิทธิภาพ อาจนำไปสู่ความวิตกกังวลในการอ่านของผู้อ่านแบร์นฮาร์ด ( 2005 ) ชี้ให้เห็นว่าบทบาทของกระทบเช่นความวิตกกังวลได้ถูกละเลยจากรุ่นอ่านก่อนหน้านี้ซึ่งอาจอธิบายบางมากขึ้นของความแปรปรวนในการทำงานอ่านต่อ
การแปล กรุณารอสักครู่..
