It’s universally acknowledged that a title is supposed to contain the main or central idea of the film. After the readers read it, they should know some information about the film, such as type (detective story or Dracula movie), plot(about a person, a thing or a disaster) etc.. This information is definitely the skopos of the audiences. In order to satisfy the requirement, the translators must transfer this information as soon as possible. To achieve this goal, translators always adopt Literal Translation or Transliteration. This kind of translation can not only retain the structure of the original, but convey the content as much as possible.