Text comprehension is an interactive process in which linguistic elements in a discourse or text interact with each other to create the ‘texture’ of a text (Halliday & Hassan, 1976, de Beaugrande & Dressler, 1981). Also interactions between bottomup and topdown processing of texts take place in the readers’ minds, or between linguistic knowledge and world knowledge (Eskey, 1988, Grabe & Stoller, 2002). The third level of interaction is an interpretive one between the reader and a text, or between the reader and the writer through a text (Nuttall, 1996, Ozono and Ito, 2003). Lipson and Wixon (1986), among others, claim that research on reading ability as well as reading disability should adopt an interactive view. 105 Such a view takes into account the dynamic process of reading in which the reader, text, process, and the setting conditions of the reading situation interact in an active and flexible manner. This claim should be extended to reading in a foreign language as well. In fact, to understand how foreign language learners comprehend texts, many researchers have emphasized the need to study the differential contribution of textbased characteristics such as genre, text structure parameters, and textual markers (Geva, 1992; Camiciottoli, 2003; Carrel, 1985).
ข้อความทำความเข้าใจเป็นกระบวนการโต้ตอบที่ซึ่งองค์ประกอบของภาษาศาสตร์วาทกรรมหรือข้อความโต้ตอบกันเพื่อสร้าง 'เนื้อ' ของข้อความ (Halliday & Hassan, 1976, Beaugrande เดอแอนด์ Dressler, 1981) ระหว่าง bottomup และการประมวลผลข้อความแค่เกิดขึ้น ในจิตใจของผู้อ่าน หรือระหว่างรู้ภาษาศาสตร์ความรู้โลก (Eskey, 1988, Grabe และ Stoller, 2002) ระดับที่สามของการโต้ตอบเป็นหนึ่ง interpretive ระหว่างผู้อ่านและข้อความ หรือ ระหว่างผู้อ่านและผู้เขียนผ่านทางข้อความ (Nuttall, 1996, Ozono และอิโตะ 2003) Lipson และ Wixon (1986), หมู่คนอื่น ๆ อ้างการวิจัยความสามารถในการอ่าน รวมทั้งอ่านพิการควรใช้มุมมองแบบโต้ตอบ 105 เช่นนี้จะพิจารณากระบวนการแบบไดนามิกของการอ่านที่ผู้อ่าน ข้อความ กระบวนการ และตั้งค่าเงื่อนไขของสถานการณ์อ่านโต้ตอบในลักษณะการใช้งาน และมีความยืดหยุ่น อ้างนี้ควรขยายให้อ่านเป็นภาษาต่างประเทศเช่น ในความเป็นจริง การเข้าใจภาษาต่างประเทศว่าผู้เรียนเข้าใจ ข้อความ นักวิจัยหลายได้เน้นต้องศึกษาสัดส่วนแตกต่างของลักษณะ textbased เช่นประเภท พารามิเตอร์ของโครงสร้างข้อความ และเครื่องหมายเป็นข้อความ (Geva, 1992 Camiciottoli, 2003 Carrel, 1985)
การแปล กรุณารอสักครู่..

เข้าใจข้อความเป็นกระบวนการโต้ตอบในองค์ประกอบทางภาษาในวาทกรรมหรือข้อความโต้ตอบกับแต่ละอื่น ๆ ในการสร้าง 'เนื้อ' ของข้อความ (ฮัลลิเดย์และฮัสซันปี 1976 เด Beaugrande และเดรสเลอร์, 1981) นอกจากนี้การมีปฏิสัมพันธ์ระหว่าง bottomup และการประมวลผล topdown ตำราเกิดขึ้นในจิตใจของผู้อ่านหรือระหว่างความรู้ทางภาษาและความรู้ในโลก (Eskey 1988 Grabe และโต, 2002) ระดับที่สามของการปฏิสัมพันธ์เป็นหนึ่งที่สื่อความหมายระหว่างผู้อ่านและข้อความหรือระหว่างผู้อ่านและนักเขียนผ่านข้อความ (Nuttall 1996, โอโซโนและอิโตะ, 2003) Lipson และ Wixon (1986), หมู่คนอื่น ๆ เรียกร้องการวิจัยที่มีความสามารถในการอ่านเช่นเดียวกับการอ่านความพิการควรนำมาใช้มุมมองแบบโต้ตอบ 105 ดังกล่าวมีมุมมองที่คำนึงถึงกระบวนการพลวัตของการอ่านที่ผู้อ่าน, ข้อความ, กระบวนการและเงื่อนไขการตั้งค่าของสถานการณ์การอ่านโต้ตอบในลักษณะการใช้งานและมีความยืดหยุ่น การเรียกร้องนี้ควรจะขยายไปอ่านในภาษาต่างประเทศได้เป็นอย่างดี ในความเป็นจริงจะเข้าใจวิธีการเรียนภาษาต่างประเทศเข้าใจตำรานักวิจัยจำนวนมากได้เน้นความจำเป็นที่จะต้องศึกษาผลงานที่แตกต่างของลักษณะ textbased เช่นประเภทพารามิเตอร์โครงสร้างข้อความและเครื่องหมายเกี่ยวกับใจ (Geva 1992; Camiciottoli 2003; คร่ำคร่า, 1985) .
การแปล กรุณารอสักครู่..

เข้าใจข้อความคือ กระบวนการอะไรโต้ตอบไหมซึ่งในภาษาองค์ประกอบอะไรไหมในวาทกรรมอะไรหรือข้อความโต้ตอบกับแต่ละอื่น ๆเพื่อสร้าง ' เนื้อ ' ของไหมข้อความ ( ฮอลลิเดย์&ฮัสซันรึเปล่า 1976 รึเปล่า เดอ รึเปล่า beaugrande & dressler , 1981 ) นอกจากนี้ การโต้ตอบ ระหว่างก้นองขึ้น องและการประมวลผลของข้อความด้านบนลงอะไรไปรึเปล่าที่อะไรในจิตใจอะไรผู้อ่าน ' รึเปล่า หรือระหว่างไหมความรู้ทางภาษาศาสตร์และโลกไหม ความรู้ ( eskey ไหม , 1988ขุด&สโตลเล่อร์ เหรอ 2002 ) ใน เป็น เป็นระดับที่สามของการปฏิสัมพันธ์อะไรแปลหนึ่งรึเปล่าระหว่างผู้อ่านและมีอะไรรึเปล่าทำไมเหรอข้อความไหมหรือไหมระหว่างอะไรผู้อ่านและนักเขียนที่ ผ่านข้อความ ( Nutrient agar ไหม 1996 และโอโซโน่ , นี้ , 2003 ) . และ Lipson วิกเซิ่น ( 1986 ) , ในหมู่คนอื่น ๆอ้างว่าวิจัย ความสามารถในการอ่านอะไรเป็นอะไรดีมั้ย เช่น ความพิการอ่านไหมควรเลือกอะไรดูอะไรแบบโต้ตอบ105 เช่นรึเปล่าดูใช้ไหมเข้าบัญชีไหมแบบไดนามิกอะไรกระบวนการของการอ่านที่อ่านข้อความอะไรรึเปล่า , , และ กระบวนการ , การตั้งค่าเงื่อนไขของสถานการณ์การอ่านการโต้ตอบในลักษณะใช้งานอะไรและอะไรที่ยืดหยุ่น ไหมนี้เรียกร้องควรจะขยายให้อ่านใน ในฐานะภาษาต่างประเทศ ดี ในความเป็นจริง เข้าใจว่าทำไมภาษาต่างประเทศไหมผู้เรียนเข้าใจข้อความทำไมเหรอมีอะไรมากมาย นักวิจัยเน้นอะไร ต้องการอะไร เพื่อศึกษาอิทธิพลขององข้อความที่ใช้ค่าอะไรไหม เช่น ลักษณะไหมประเภทโครงสร้างข้อความและข้อความ เครื่องหมายอะไรค่าอะไรไหม ( geva 2535 ; camiciottoli 2003 ; คาร์เรลอะไรรึเปล่า
, 1985 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
