I just finished reading the short story, and I don't entirely agree wi การแปล - I just finished reading the short story, and I don't entirely agree wi ไทย วิธีการพูด

I just finished reading the short s

I just finished reading the short story, and I don't entirely agree with the article's summary:

"a spinster with a minor job in a rescue mission for wayward women"
Where does it say she works in a rescue mission? The text says "the boys had got her that position in the Dublin by Lamplight laundry, and she liked it." Perhaps this was an actual place and was related to a rescue mission somehow? A citation would be nice if that's the case.
"On a train, Maria has a bashful encounter with an elderly and drunken man who chats with her; she later discovers he has in fact stolen her plumcake, which she rationalises as being an honest mistake by the "confused" old man."
I think the part after the semicolon is just plain wrong. The relevant sentence from the story is, "Maria, remembering how confused the gentleman with the greyish moustache had made her, colored with shame and vexation and disappointment." Joe then comforts her and the story moves on. Perhaps the man stole the cake, but she's the one who was confused, not the old man. Maybe she honestly left it there, too, and there was no foul play; the text isn't clear (I imagine intentionally so).
"The story ends with a description of how Joe has been "very much moved" by her song, although in keeping with the rest of her visit it is likely that he was crying with laughter at Maria's "quavering" rendition of the song."
I don't agree that he was crying with laughter. It doesn't fit with the rest of his relationship with her, where he called her his "proper mother". He could have imagined she was singing about him in a motherly fashion, which would be moving.
In general the summary is rather cynical. Some people joke at her expense, but she is comfortable with herself and truly enjoys her life:

"And Maria laughed again till the tip of her nose nearly met the tip of her chin and till her minute body nearly shook itself asunder"
"[Looking at herself in a mirror] In spite of its years she found it a nice tidy little body."
The summary doesn't get this idea across. 24.220.188.43 (talk) 01:30, 22 June 2011 (UTC)

I agree with all of the above, plus I don't see sufficient evidence in the text (or any evidence, really) to state that the elderly man stole her cake.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ผมเพิ่งเลิกอ่านเรื่องสั้น และฉันไม่เห็นด้วยกับบทสรุปของบทความทั้งหมด:"spinster กับงานในภารกิจกู้ภัยสำหรับผู้หญิง wayward รอง"ที่ไม่ได้กล่าวว่า เธอทำงานในภารกิจกู้ภัย ข้อความว่า "เด็กผู้ชายได้มีเธอที่ตำแหน่งในดับลินโดยซัก Lamplight และเธอชอบมัน" ทีนี้มีสถานจริง และไม่เกี่ยวข้องกับภารกิจกู้ภัยอย่างใด การอ้างอิงจะดีถ้าเป็นกรณี"รถ มาเรียได้พบกับ bashful กับคนสูงอายุ และคนเมาที่ chats กับเธอ เธอในภายหลังพบเขาได้ขโมยของเธอ plumcake ซึ่งเธอ rationalises เป็น สุจริต โดยเฒ่า "สับสน" ในความเป็นจริง"ผมคิดว่า ส่วนหลัง ไม่ถูกต้องเพียงธรรมดา เป็นประโยคที่เกี่ยวข้องจากเรื่อง "มาเรีย จำสับสนว่าสุภาพบุรุษ ด้วย greyish moustache มีเธอ สี vexation ความอัปยศ และความผิดหวัง" โจแล้วสบายเธอ และเรื่องย้าย บางทีคนขโมยเค้ก แต่เธอเป็นคนที่สับสน ไม่ชรา บางทีเธอสุจริตอย่างเดิม เกินไป และมีไม่เหม็นเล่น ข้อความไม่ชัดเจน (ผมคิดตั้งใจให้)"เรื่องที่สิ้นสุด ด้วยคำอธิบายของวิธีการที่โจได้รับ"มากย้าย" โดยเพลงของเธอ แต่เน้นส่วนเหลือของเธอ เป็นไปได้ว่า เขาได้ร้องไห้ ด้วยเสียงหัวเราะที่ Maria "quavering" rendition ของเพลง"ผมไม่เห็นว่า เขามีร้องไห้ ด้วยเสียงหัวเราะ มันไม่เหมาะกับส่วนเหลือของความสัมพันธ์ของเขากับเธอ ซึ่งเขาเรียกเธอแม่ของเขา"เหมาะสม" เขาสามารถมีจินตนาการเธอได้ร้องเพลงเกี่ยวกับเขาใน motherly ซึ่งจะย้ายโดยทั่วไป สรุปคือค่อนข้างลลด บางคนเล่นที่ค่าใช้จ่ายของเธอ แต่เธอพัก ด้วยตัวเอง และตลอดชีวิตของเธออย่างแท้จริง:"และมาเรียหัวเราะอีกครั้งจนถึงปลายจมูกของเธอเกือบไปตามปลายคางของเธอ และจนถึงนาทีของเธอ ร่างกายเกือบจับตัวเองออกเป็นชิ้นๆ"" [มองตัวเองในกระจก] แม้ปีนั้นเธอพบว่ามันเป็นตอนที่ร่างกายเล็กน้อย"สรุปไม่ได้รับความคิดนี้ผ่าน 24.220.188.43 (พูดคุย) 01:30, 22 2011 มิถุนายน (UTC)ผมเห็น ด้วยทั้งหมดข้างต้น บวกไม่เห็นหลักฐานที่เพียงพอในข้อความ (หรือหลัก ฐานใด ๆ จริง ๆ) ที่จะให้ คนแก่ขโมยเค้กของเธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ฉันเพิ่งเสร็จสิ้นการอ่านเรื่องสั้นและฉันไม่ได้ทั้งหมดเห็นด้วยกับบทสรุปของบทความ: "สามีกับงานเล็ก ๆ น้อย ๆ ในภารกิจกู้ภัยสำหรับผู้หญิงเอาแต่ใจ" ในกรณีที่ไม่ได้บอกว่าเธอทำงานในภารกิจกู้ภัยหรือไม่? ข้อความที่บอกว่า "เด็ก ๆ ได้มีตำแหน่งของเธอที่อยู่ในดับลินซักรีด Lamplight และเธอชอบมัน." บางทีนี่อาจจะเป็นสถานที่ที่เกิดขึ้นจริงและได้รับการที่เกี่ยวข้องกับการปฏิบัติภารกิจช่วยเหลืออย่างใด? . ให้อ้างอิงจะดีถ้าเป็นกรณีที่"บนรถไฟมาเรียมีการเผชิญหน้าอายกับชายสูงอายุคนหนึ่งและขี้เมาที่คุยกับเธอหลังจากนั้นเธอก็ค้นพบว่าเขาได้ในความเป็นจริงที่ถูกขโมย plumcake ซึ่งเธอ rationalises ว่าเป็นความผิดพลาดที่ซื่อสัตย์ โดย "สับสน" คนเก่า. "ผมคิดว่าส่วนหนึ่งหลังจากอัฒภาคเป็นเพียงผิดธรรมดา ประโยคที่เกี่ยวข้องจากเรื่องคือ "มาเรียจำได้ว่าสับสนสุภาพบุรุษที่มีหนวดสีเทาได้ทำให้เธอสีด้วยความอับอายและความเดือดร้อนและความผิดหวัง." โจแล้วความสะดวกสบายของเธอและเรื่องย้าย บางทีอาจจะเป็นคนขโมยเค้ก แต่เธอเป็นผู้หนึ่งที่ได้รับการสับสนไม่ใช่คนเก่า บางทีเธออาจจะตรงไปตรงมาทิ้งมันมีมากเกินไปและไม่มีการเล่นผิดกติกา; ข้อความที่ไม่ชัดเจน (ผมคิดว่าจงใจดังนั้น). "เรื่องจบลงด้วยคำอธิบายของวิธีการที่โจได้รับการ" ย้ายอย่างมาก "โดยเพลงของเธอถึงแม้ว่าในการรักษาด้วยส่วนที่เหลือของเธอเยี่ยมชมได้มีโอกาสที่เขาร้องไห้ ด้วยเสียงหัวเราะที่มาเรีย "ที่สั่นเทา" ความหมายของเพลง. "ผมไม่เห็นว่าเขากำลังร้องไห้ด้วยเสียงหัวเราะ มันไม่พอดีกับส่วนที่เหลือของความสัมพันธ์ของเขากับเธอที่เขาเรียกเธอว่าเขา "แม่เหมาะสม" เขาสามารถมีจินตนาการที่เธอกำลังร้องเพลงเกี่ยวกับเขาในแฟชั่นแม่ซึ่งจะย้าย. โดยทั่วไปสรุปคือค่อนข้างเหยียดหยาม บางเรื่องตลกที่ค่าใช้จ่ายของเธอคน แต่เธอเป็นความสะดวกสบายกับตัวเองและมีความสุขอย่างแท้จริงในชีวิตของเธอ: "และมาเรียหัวเราะอีกครั้งจนถึงปลายจมูกของเธอเกือบได้พบปลายคางของเธอและจนถึงร่างกายของเธอนาทีเกือบส่ายตัวเองออกจากกันว่า" "[กำลังมองหา ที่ตัวเองในกระจก] ทั้งๆที่ปีที่ผ่านมาเธอพบว่ามันมีร่างกายเล็ก ๆ น้อย ๆ เป็นระเบียบเรียบร้อยดี. "สรุปไม่ได้รับความคิดนี้ไปทั่ว 24.220.188.43 (พูดคุย) 01:30, 22 มิถุนายน 2011 (UTC) ผมเห็นด้วยกับทั้งหมดข้างต้นบวกฉันไม่เห็นหลักฐานเพียงพอในข้อความ (หรือหลักฐานใด ๆ จริงๆ) ที่จะระบุว่าชายสูงอายุคนหนึ่งขโมยของเธอ เค้ก













การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ผมเพิ่งได้อ่านเรื่องราวสั้นๆ และผมไม่ทั้งหมดเห็นด้วยกับการสรุปของบทความ :

" โสดด้วยรองงานในภารกิจกู้ภัยสำหรับผู้หญิง เอาแต่ใจ "
ตรงไหนที่บอกว่าเธอทำงานในภารกิจกู้ภัย ? ข้อความบอกว่า " พวกเธอที่ได้ตำแหน่งในดับลินโดยตะเกียงซักรีด เธอชอบมัน . " บางทีนี่อาจเป็นสถานที่จริง และไม่เกี่ยวข้องกับภารกิจกู้ภัยอย่างใด ?การอ้างอิง คงจะดีถ้าเป็นกรณีนี้ .
" บนรถไฟ มาเรียได้พบกับอายกับผู้สูงอายุและชายขี้เมาที่สนทนากับเธอ หลังจากนั้นเธอก็พบว่าเขาได้ในความเป็นจริงถูกขโมย plumcake ของเธอซึ่งเธอ rationalises เป็นผิดพลาดจริงๆด้วย " สับสน " ตาแก่ "
ฉันคิดว่า ส่วนหลังเครื่องหมายอัฒภาคเป็นเพียงผิดธรรมดา ประโยคที่เกี่ยวข้อง จากเรื่อง " มาเรียจำสับสนยังไงสุภาพบุรุษด้วยหนวดสีเทาจะทำให้เธอ , สีด้วยความโกรธและความผิดหวัง " โจแล้วความสะดวกสบายของเธอ และ เรื่องราว เคลื่อนไป บางทีคนขโมยเค้ก แต่เธอเป็นคนที่สับสน ไม่ใช่ตาแก่ บางทีเธอจริงๆแล้วทิ้งมันไว้ที่นั่นด้วย และไม่มีการเล่นเหม็น ; ข้อความที่ไม่ชัดเจน ( ผมคิดว่าเจตนา
)" จุดจบของเรื่องราวที่มีรายละเอียดว่าโจได้ " มากย้าย " โดยเพลงของเธอ แม้ว่าในการรักษากับส่วนที่เหลือของของเธอไป เป็นโอกาสที่เขาร้องไห้กับหัวเราะ " มาเรียซึ่งสั่นสะเทือน " ความหมายของเพลง "
ผมไม่เห็นว่าเขากำลังร้องไห้ กับเสียงหัวเราะ มันไม่เหมาะกับส่วนที่เหลือของความสัมพันธ์ของเขากับเธอ ซึ่งเขาเรียกเธอว่าเขาเหมาะสม " แม่ "เขาอาจจะคิดว่าเธอกำลังร้องเพลงเกี่ยวกับเขาในแฟชั่นคุณแม่ ซึ่งจะย้ายไป
ทั่วไปสรุปคือค่อนข้างดูถูก บางคนเรื่องตลกที่ค่าใช้จ่ายของเธอ แต่เธอมีความสะดวกสบายกับตัวเองและอย่างแท้จริงตลอดชีวิตของเธอ :

" และมาเรียหัวเราะอีกจนปลายจมูกของเธอเกือบตรงปลายคางของเธอและร่างกายของเธอสั่นจนเกือบขาด นาทีเอง "
" [ มองตัวเองในกระจก ] ทั้งๆที่ปีเธอพบว่ามันเป็นคนดีเรียบร้อยน้อยร่างกาย "
สรุปไม่รับความคิดนี้ผ่าน 24.220.188.43 ( พูดคุย ) 01:30 22 มิถุนายน 2011 ( UTC )

ผมเห็นด้วยกับทั้งหมดที่กล่าวข้างต้น บวกกับผมไม่เห็นหลักฐานเพียงพอในข้อความ ( หรือหลักฐานใด ๆ จริง ๆ ) ที่ระบุว่าคนแก่ขโมยเค้กของเธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: