Newmark (1988) believes Transference and Componential analysis to be two opposing
methods for translation of cultural words. According to him, transference gives "local color",
keeping cultural names and concepts. However, this method may cause problems for the
general readership and limits the compensation of certain aspects. He also claims that the
strategy of "componential analysis" is the most accurate translation procedure which excludes
the culture and highlights the message ( Newmark, 1988, pp, 81-103).