Since its premiere in 1988, David Henry Hwang’s stage play M. Butterfl การแปล - Since its premiere in 1988, David Henry Hwang’s stage play M. Butterfl ไทย วิธีการพูด

Since its premiere in 1988, David H

Since its premiere in 1988, David Henry Hwang’s stage play M. Butterfly has
received much critical attention in regard to its gender issues and postcolonial
implications, so much so that the play proper as a romantic tragedy together with its
essentially problematic individual subjectivity has long been unduly underestimated.


The “real story” of international espionage, that of
Bernard Boursicot (born 1944), a French diplomat, and Shi Pei Pu (1938-2009), a
Chinese Beijing opera diva, is by its very nature quite attention-grabbing, and the H. F. Wu/ Asian Journal of Arts and Sciences, Vol. 1, No. 1, pp. 66-82, 2010
67
inscrutable confusion of gender/sex on the side of the French diplomatic clerk
makes its appeal even more powerful to audiences. In his “Afterword,” the
playwright clearly offers his own postcolonial interpretation of the play and his
motivation for deconstructing Giacomo Puccini’s 1904 opera, Madame Butterfly
(Hwang 95).1
All these simple facts seem to have contributed to model the play into
a rare sample of interconnected gender and postcolonial discourses.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ตั้งแต่โรงในปี 1988 ละครเวที David เฮนรี Hwang เมตรผีเสื้อได้ได้รับความสนใจมากที่สำคัญ เรื่องปัญหาของเพศ และวาทดังนั้นขนาดที่เล่นเหมาะสมเป็นโศกนาฏกรรมโรแมนติกกัน ผลของเป็นปัญหาแต่ละ subjectivity ได้นาน unduly underestimated"เรื่องจริง" ของการจารกรรมระหว่างประเทศ ที่Bernard Boursicot (เกิด 1944), ทูตฝรั่งเศส และปูพีอีไอชิ (1938-2009), การร้องโอเปร่าปักกิ่งจีน มีลักษณะมากค่อนข้างโลภความสนใจ และความโลภ F. H. / เอเชียสมุดศิลปะและวิทยาศาสตร์ ปี 1 หมายเลข 1 นำ 66-82, 201067inscrutable สับสนของเพศ/เพศสัมพันธ์ด้านของเจ้าหน้าที่ทางการทูตฝรั่งเศสทำให้การมีเสน่ห์ดึงดูดมีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้นกับผู้ชม ในของเขา "Afterword,"คุณเสนอตีความตนวาทของเล่นและของเขาอย่างชัดเจนแรงจูงใจสำหรับการรื้อจาโกโมปุชชีนี 1904 โอเปร่า มาดามบัตเตอร์ฟลาย(Hwang 95) .1 ข้อเท็จจริงเรื่องทั้งหมดดูเหมือนจะ มีส่วนการเล่นในรูปแบบตัวอย่างที่หายากของเพศเชื่อมโยงถึงกันและประการวาท
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Since its premiere in 1988, David Henry Hwang’s stage play M. Butterfly has
received much critical attention in regard to its gender issues and postcolonial
implications, so much so that the play proper as a romantic tragedy together with its
essentially problematic individual subjectivity has long been unduly underestimated.


The “real story” of international espionage, that of
Bernard Boursicot (born 1944), a French diplomat, and Shi Pei Pu (1938-2009), a
Chinese Beijing opera diva, is by its very nature quite attention-grabbing, and the H. F. Wu/ Asian Journal of Arts and Sciences, Vol. 1, No. 1, pp. 66-82, 2010
67
inscrutable confusion of gender/sex on the side of the French diplomatic clerk
makes its appeal even more powerful to audiences. In his “Afterword,” the
playwright clearly offers his own postcolonial interpretation of the play and his
motivation for deconstructing Giacomo Puccini’s 1904 opera, Madame Butterfly
(Hwang 95).1
All these simple facts seem to have contributed to model the play into
a rare sample of interconnected gender and postcolonial discourses.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ตั้งแต่รอบปฐมทัศน์ใน 1988 , เดวิด เฮนรี่ ฮวาง ละครเวทีม. ผีเสื้อมี
ที่ได้รับความสนใจเป็นอย่างมากในเรื่องของวิกฤตปัญหาเพศและความหมายของวรรณคดี
, มากเพื่อให้เล่นที่เหมาะสมเป็นโรแมนติกเศร้าพร้อมกับ
ถึงแก่นปัญหาแต่ละวิชาได้นานจนเกินไปเกินไป


" เรื่อง " ที่แท้จริง ของการจารกรรมระหว่างประเทศของ
เบอร์นาร์ด boursicot ( เกิด 2487 ) นักการทูตฝรั่งเศส และซือเฟย PU ( 1938-2009 ) ,
ดีว่า งิ้วปักกิ่ง เป็นโดยธรรมชาติของมันค่อนข้างความสนใจโลภและ H . F . อู๋ / เอเชียวารสารศิลปศาสตร์และวิทยาศาสตร์ , ปีที่ 1 , ฉบับที่ 1 , pp . 66-82 2010

ลึกลับสับสน 67 เพศ / เพศในด้านของภาษาฝรั่งเศส
เสมียนทูต ทำให้ความน่าสนใจมากยิ่งขึ้นที่มีประสิทธิภาพเพื่อผู้ชม ในด้านหลังของเขา " , "
นักเขียนบทละครชัดเจนเสนอการตีความวรรณคดีของเขาเอง ของเล่น และแรงจูงใจของเขา
สำหรับสนทนาประกอบด้วยของจาโกโม ปุชชีนี 1904 Opera , มาดามผีเสื้อ
( ฮวาง 95 ) 1
เหล่านี้ข้อเท็จจริงง่ายๆที่ดูเหมือนจะสนับสนุนรูปแบบการเล่นเป็น
ตัวอย่างที่หายากของเชื่อมต่อระหว่างเพศและวรรณคดีวาทกรรม .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: