Rome wasn't built in a day

Rome wasn't built in a day" is an a

Rome wasn't built in a day" is an adage attesting to the need for time to create great things. It is the usual English translation of a medieval French phrase, «Rome ne fu[t] pas faite toute en un jour», from the collection Li Proverbe au Vilain (published around 1190; reprinted here). The modern French form is «Rome ne s'est pas faite en un jour.»

The expression (as "Rome was not built in one day") is given in English in John Heywood's A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue (c. 1538; reprinted here), while Queen Elizabeth referred to the idea in Latin in an address at Cambridge in 1563.[1]

^ «Hæc tamen vulgaris sententia me aliquantulum recreavit, quæ etsi non auferre, tamen minuere possit dolorem meum, quæ quidem sententia hæc est, Romam uno die non fuisse conditam.» "But this common saying has given me a certain amount of comfort – a saying which cannot take away, but can at least lessen, the grief that I feel; and the saying is, that Rome was not built in one day." (See here.) The present perfect and oratio recta version of the Latin saying – the version one would use for a stand-alone quotation – would be Roma uno die non est condita.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Rome wasn't built in a day" is an adage attesting to the need for time to create great things. It is the usual English translation of a medieval French phrase, «Rome ne fu[t] pas faite toute en un jour», from the collection Li Proverbe au Vilain (published around 1190; reprinted here). The modern French form is «Rome ne s'est pas faite en un jour.»The expression (as "Rome was not built in one day") is given in English in John Heywood's A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue (c. 1538; reprinted here), while Queen Elizabeth referred to the idea in Latin in an address at Cambridge in 1563.[1]^ «Hæc tamen vulgaris sententia me aliquantulum recreavit, quæ etsi non auferre, tamen minuere possit dolorem meum, quæ quidem sententia hæc est, Romam uno die non fuisse conditam.» "But this common saying has given me a certain amount of comfort – a saying which cannot take away, but can at least lessen, the grief that I feel; and the saying is, that Rome was not built in one day." (See here.) The present perfect and oratio recta version of the Latin saying – the version one would use for a stand-alone quotation – would be Roma uno die non est condita.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
กรุงโรมไม่ได้สร้างในวัน "เป็นสุภาษิต attesting ความต้องการสำหรับเวลาที่จะสร้างสิ่งที่ดี. เป็นภาษาอังกฤษแปลตามปกติของวลีฝรั่งเศสยุค«โรมตะวันออกเฉียงเหนือฟู [t] อภิสิทธิ์ faite toute en ยกเลิกสวัสดี» จากการเก็บลี่ Proverbe au Vilain (เผยแพร่รอบ 1190; พิมพ์ที่นี่). รูปแบบที่ทันสมัยเป็นภาษาฝรั่งเศส«โรมตะวันออกเฉียงเหนือ s'est อภิสิทธิ์ faite en ยกเลิกสวัสดี. »นิพจน์(ขณะที่ "กรุงโรมไม่ได้สร้างในวันหนึ่ง") จะได้รับ ในภาษาอังกฤษจอห์นเฮย์วู้ดเป็นบทสนทนา Conteinyng nomber ในผลของทุก Prouerbes ในลิ้น Englishe (ค 1538. พิมพ์ที่นี่) ในขณะที่สมเด็จพระราชินีเอลิซาเบเรียกความคิดในลาตินในที่อยู่ที่เคมบริดจ์ใน 1,563 [1] ^ « HAEC tamen vulgaris sententia ฉัน aliquantulum recreavit, Quae ETSI ไม่ auferre, tamen minuere possit dolorem meum, Quae quidem sententia HAEC คือ, Romam uno ตายไม่ conditam Fuisse. "" แต่คำพูดนี้ร่วมกันมีให้ฉันจำนวนหนึ่งของความสะดวกสบาย - คำพูด ซึ่งไม่สามารถนำมาใช้ แต่อย่างน้อยสามารถช่วยลดความเศร้าโศกที่ฉันรู้สึก; และคำกล่าวที่ว่าคือว่ากรุงโรมไม่ได้สร้างในวันหนึ่ง "(ดูที่นี่.) ปัจจุบันที่สมบูรณ์แบบและ Oratio รุ่น recta ของลาตินบอกว่า -. รุ่นหนึ่งจะใช้สำหรับการอ้างอิงสแตนด์อะโลน - จะ Roma uno ตายไม่ condita คือ



การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว " เป็นภาษิต attesting เพื่อต้องการเวลาที่จะสร้างสิ่งที่ยิ่งใหญ่ มันเป็นปกติของภาษาอังกฤษยุคกลางฝรั่งเศสวลี «โรมนี่ฟู [ T ] ขั้นตอน faite toute en un jour »จากคอลเลกชัน Li proverbe AU vilain ( ตีพิมพ์ประมาณ 1190 ; พิมพ์ที่นี่ ) รูปแบบภาษาฝรั่งเศสสมัยใหม่ «โรมนี่ s'est PAS faite en un jour »

.การแสดงออก ( เช่น " กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว " ) จะได้รับในอังกฤษ จอห์น เฮย์วู้ด เป็นบทสนทนาที่ nomber conteinyng ในผลของ prouerbes ทั้งหมดใน englishe ลิ้น ( C . ๆ ; พิมพ์ที่นี่ ) ขณะที่สมเด็จพระราชินีเอลิซาเบธ เรียกว่าความคิดในภาษาละตินในที่อยู่ที่เคมบริดจ์ใน 1024 . [ 1 ]


« H æ C อย่างไรก็ตาม vulgaris sententia ฉัน aliquantulum recreavit คูæไม่ auferre ETSI ,อย่างไรก็ตาม minuere possit dolorem meum คูæจริงๆ sententia H æ C EST ภาษาโรมัมโน่ตายไม่ fuisse conditam . » " แต่นี้บอกว่าพบได้ให้ผมจำนวนหนึ่งของความสะดวกสบายและคำพูดที่ไม่สามารถไป แต่อย่างน้อยก็ช่วยลด , ความเศร้าโศกที่ผมรู้สึก และบอกว่า ที่กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว " ( ดูที่นี่) ปัจจุบันที่สมบูรณ์แบบ และที่ recta ฉบับภาษาละตินว่า–รุ่นหนึ่งจะใช้สำหรับ–ใบเสนอราคาเดี่ยวจะโรมาโน่ตายไม่ EST condita .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: