Tag question The problems which a Thai speaker faces in learning negat การแปล - Tag question The problems which a Thai speaker faces in learning negat ไทย วิธีการพูด

Tag question The problems which a T

Tag question The problems which a Thai speaker faces in learning negation and question format in English are compounded when a Thai speaker attempts to handle tag questions, for this involves both negation and question formation. All tag questions in English are restricted the following requirements: 1. If the sentence contains an auxiliary verb or the verb Be, the auxiliary verb or the verb Be is used in the tag question. 2. If the sentence contains only a verb, the auxiliary verb Do is used in the tag question with the appropriate inflection. 3. If the sentence is affirmative, the tag question is negative; if the sentence is negative, the tag question is affirmative. 4. Every tag question must contain a pronoun subject. 5. The negative particle is always contracted in tag questions 6. The word order of tag questions parallels the word order of regular questions.
In contrast to the uniformity of the tag questions in Thai (/chay may/), there a diversity of forms in English (isn't he, is he, and doesn't he). Obviously, tag questions in English will present a real problem to the Thai speaker. and mistakes of the following kind will be abundant:
Aside from the problem of grammatically, there is also the problem of the correct usage of tag questions. This is not as difficult for Thai speakers as selecting the correct grammatical from because there are two question particles in Thai which negative-based questions. The previous examples are cited again to show this correspondent between English and Thai:
In both languages, affirmative-based questions (first example) are straightforward and do not imply any perplexity. Negative-based questions, on the other hand imply that the questioner is perplexed and does not expect a negative answer to his question. Because of the similarity of the patterns of usage between the two languages, then, Thai speakers do not find it difficult to know when to use negative-based questions. A real problem arises however, when a Thai speaker attempts to answer these tag questions in English, however, for here the two languages differ dramatically. In English, the inherent truth of the question is affirmed or negated in the Yes-No answer, regardless of whether the question is affirmative or negative. In Thai, the form of the question is affirmed or negated in the Yes-No answer, regardless of whether the question is inherently true or false:
Notice whereas the answer to the two different questions are identical in English, the answer are that's so (yes) and that's not so (no) in Thai. Because Yes-No answer are extremely important to the understanding of spoken English, the answering of Yes-No tag questions in English is extremely confusing and is a source of much misunderstanding for Thai speakers. It is important that the Thai students understand Yes-No answer quite thoroughly. Often it is helpful to point out that English answer are dependent entirely on hear whether the question was negative-based or affirmative-based, to be able to know whether to answer Yes or no. Through careful effort and practice, it is hoped that every student will be able to know that the answer to:

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
แท็กคำถามปัญหาหันหน้าลำโพงไทยในรูปปฏิเสธและคำถามภาษาอังกฤษในการเรียนรู้ จะเพิ่มลำโพงไทยพยายามจัดการคำถามแท็ก นี้เกี่ยวข้องกับการก่อตัวปฏิเสธและคำถาม ถามแท็กทั้งหมดในภาษาอังกฤษมีจำกัดต่อไปนี้: 1. ถ้าประโยคประกอบด้วยกริยาเสริม หรือเป็นคำกริยา คำเสริมกริยาหรือคำกริยาจะใช้ในคำถามแท็ก 2. ถ้าประโยคประกอบด้วยคำกริยา คำเสริมกริยาทำไว้ในคำถามแท็กกับโรคติดเชื้อที่เหมาะสม 3. ถ้าประโยคยืนยัน แท็กคำถามเป็นเชิงลบ ถ้าประโยคเป็นลบ แท็กคำถามคือยืนยัน 4. คำถามแท็กต้องประกอบด้วยชื่อเรื่องคำสรรพนาม 5 เสมอมีการทำสัญญา.อนุภาคลบแท็กคำถาม 6 ลำดับของคำถามแท็ก parallels ลำดับของคำถามทั่วไปตรงกันข้ามกับความสม่ำเสมอของถามแท็กในไทย (เชย์พฤษภาคม/ /), มีหลากหลายรูปแบบในภาษาอังกฤษ (ไม่ใช่เขา เขา และไม่เขา) อย่างชัดเจน แท็กคำถามในภาษาอังกฤษจะนำเสนอปัญหาแท้จริงกับลำโพงไทย และความผิดพลาดประเภทต่อไปนี้จะอุดมสมบูรณ์:นอกเหนือจากปัญหาของไวยากรณ์ มีปัญหาการใช้งานที่ถูกต้องของแท็กคำถาม นี้ไม่ได้เป็นเรื่องยากสำหรับลำโพงไทยเลือกถูกต้องทางไวยากรณ์จากเนื่องจากมีอนุภาคสองคำถามในภาษาไทยซึ่งคำถามเชิงลบ ตัวอย่างก่อนหน้านี้อ้างอีกการแสดงนี้นักข่าวระหว่างภาษาอังกฤษและไทย:ในทั้งสองภาษา คำถามยืนยัน (ตัวอย่างแรก) ตรงไปตรงมา และบ่งบอกถึงความ perplexity ใด ๆ ลบคำถาม คงหมายความว่า questioner ที่งง และคาดว่าจะตอบคำถามของเขาเป็นค่าลบ เนื่องจากความคล้ายกันของรูปแบบการใช้งานระหว่างสองภาษา แล้ว ลำโพงไทยไม่พบมันยากที่จะทราบการใช้คำถามเชิงลบ ปัญหาแท้จริงเกิดขึ้นอย่างไรก็ตาม เมื่อผู้บรรยายไทยพยายามตอบคำถามเหล่านี้แท็กในอังกฤษ อย่างไรก็ตาม สำหรับที่นี่สองภาษาแตกต่างกันมาก ในภาษาไทย ความจริงโดยธรรมชาติของคำถามยืนยัน หรือเมื่อตะกี้ในคำตอบใช่ไม่ใช่ ไม่ว่าคำถามจะยืนยัน หรือลบ ในไทย รูปแบบของคำถามยืนยัน หรือเมื่อตะกี้ในคำตอบใช่ไม่ใช่ ไม่ว่าคำถามเป็นความจริง หรือเท็จ:แจ้งให้ทราบในขณะที่คำตอบของคำถามที่สองจะเหมือนกันในภาษาอังกฤษ มีคำตอบที่เป็นเช่นนั้น (ใช่) และที่ไม่ได้ (ไม่มี) ดังนั้นในภาษาไทย เนื่องจากคำตอบที่ใช่ไม่มีความสำคัญในการทำความเข้าใจการพูดภาษาอังกฤษ การตอบคำถาม Yes No แท็กในภาษาอังกฤษคือเกิดความสับสนมาก และเป็นแหล่งที่มาของความเข้าใจผิดมากสำหรับลำโพงไทย มันเป็นสิ่งสำคัญที่นักเรียนไทยเข้าใจใช่ไม่ใช่คำตอบค่อนข้างละเอียด มักจะเป็นประโยชน์ในการชี้ให้เห็นว่า อังกฤษตอบจะขึ้นกับทั้งหมดเมื่อได้ยินว่า คำถามเป็นเชิงลบ- หรือยืนยัน ตาม เพื่อให้สามารถทราบว่าจะตอบใช่หรือไม่ ผ่านความพยายามระมัดระวังและปฏิบัติ ก็หวังว่า นักเรียนทุกคนจะได้รู้ว่าคำตอบ:
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
คำถาม Tag ปัญหาที่ลำโพงไทยใบหน้าในการเรียนรู้รูปแบบการปฏิเสธและคำถามในภาษาอังกฤษจะประกอบเมื่อลำโพงไทยพยายามที่จะจัดการกับคำถามแท็กสำหรับเรื่องนี้เกี่ยวข้องกับทั้งการปฏิเสธและคำถามการก่อตัว ทุกคำถามแท็กในภาษาอังกฤษจะถูก จำกัด ข้อกำหนดต่อไปนี้ 1. ถ้าประโยคที่มีกริยาช่วยหรือคำกริยาเป็นคำกริยาช่วยหรือคำกริยาจะถูกนำมาใช้ในคำถามแท็ก 2. ถ้าประโยคมีเพียงคำกริยาคำกริยาช่วยทำคือการใช้ในคำถามแท็กที่มีโรคติดเชื้อที่เหมาะสม 3. ถ้าเป็นประโยคยืนยันคำถามแท็กเป็นลบ; ถ้าประโยคเป็นลบคำถามแท็กคือการยืนยัน 4. คำถามแท็กทุกคนจะต้องมีเรื่องสรรพนาม 5. อนุภาคเชิงลบเป็นสัญญาเสมอในคำถามแท็ก 6. คำสั่งของคำถามที่แท็กแนวคำสั่งของคำถามประจำ.
ในทางตรงกันข้ามกับความสม่ำเสมอของคำถามแท็กในไทย (/ Chay อาจ /) มีความหลากหลายของรูปแบบ ในภาษาอังกฤษ (ไม่ได้เขาเป็นเขาและไม่ได้เขา) เห็นได้ชัดว่าคำถามแท็กในภาษาอังกฤษจะนำเสนอปัญหาที่แท้จริงให้กับลำโพงไทย และความผิดพลาดของชนิดต่อไปนี้จะอุดมสมบูรณ์:
นอกเหนือจากปัญหาของหลักไวยากรณ์ที่ยังมีปัญหาที่เกิดจากการใช้งานที่ถูกต้องของคำถามแท็ก นี้ไม่ได้เป็นเรื่องยากสำหรับลำโพงไทยเลือกไวยากรณ์ที่ถูกต้องจากเพราะมีสองอนุภาคคำถามในภาษาไทยซึ่งคำถามเชิงลบตาม ตัวอย่างก่อนหน้านี้จะอ้างอีกครั้งเพื่อแสดงผู้สื่อข่าวระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาไทย
ในภาษาทั้งสองคำถามยืนยันตาม (ตัวอย่างแรก) จะตรงไปตรงมาและไม่ได้บ่งบอกถึงความฉงนสนเท่ห์ใด ๆ คำถามเชิงลบที่ใช้บนมืออื่น ๆ ที่บ่งบอกว่าผู้ถามจะงงและไม่ได้คาดหวังลบคำตอบให้กับคำถามของเขา เพราะความคล้ายคลึงกันของรูปแบบของการใช้งานระหว่างสองภาษาแล้วพูดภาษาไทยไม่ได้พบว่ามันยากที่จะทราบเมื่อมีการใช้คำถามเชิงลบตาม ปัญหาที่แท้จริงเกิดขึ้น แต่เมื่อลำโพงไทยพยายามที่จะตอบคำถามเหล่านี้แท็กในภาษาอังกฤษ แต่สำหรับที่นี่สองภาษาแตกต่างกันอย่างมาก ในภาษาอังกฤษที่ความจริงโดยธรรมชาติของคำถามที่ยืนยันหรือทำให้ไร้ผลในใช่ไม่มีคำตอบโดยไม่คำนึงว่าคำถามคือการยืนยันหรือเชิงลบ ในภาษาไทยรูปแบบของคำถามที่จะยืนยันหรือทำให้ไร้ผลในใช่ไม่มีคำตอบโดยไม่คำนึงว่าคำถามคือเนื้อแท้จริงหรือเท็จ:
ขอให้สังเกตในขณะที่คำตอบสองคำถามที่แตกต่างกันจะเหมือนกันในภาษาอังกฤษคำตอบที่ว่าเพื่อให้ ( ใช่) และที่ไม่ได้ดังนั้น (ไม่) ในไทย เพราะใช่ไม่มีคำตอบที่มีความสำคัญมากที่จะเข้าใจในการพูดภาษาอังกฤษ, ตอบคำถามใช่ไม่มีแท็กในภาษาอังกฤษที่มีความสับสนมากและเป็นแหล่งที่มาของความเข้าใจผิดมากสำหรับลำโพงไทย มันเป็นสิ่งสำคัญที่นักเรียนไทยเข้าใจใช่ไม่มีคำตอบค่อนข้างทั่วถึง บ่อยครั้งที่มันเป็นประโยชน์ในการชี้ให้เห็นว่าคำตอบเป็นภาษาอังกฤษขึ้นอยู่ทั้งหมดในการได้ยินเสียงไม่ว่าจะเป็นคำถามที่ถูกลบหรือยืนยันตามที่จะสามารถที่จะทราบว่าจะตอบ Yes หรือ No ผ่านความพยายามระมัดระวังและปฏิบัติก็หวังว่านักเรียนทุกคนจะสามารถที่จะรู้ว่าคำตอบ:

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
แท็กคำถามปัญหาที่ไทยลำโพงหน้าในการเรียนรู้และรูปแบบคำถามปฏิเสธในภาษาอังกฤษมีเพิ่มมากขึ้น เมื่อไทยลำโพงพยายามที่จะจัดการคำถามแท็ก นี้เกี่ยวข้องกับการปฏิเสธและการถาม คำถามแท็กทั้งหมดในภาษาอังกฤษมีความต้องการดังต่อไปนี้ จำกัด 1 . ถ้าในประโยคมีกริยาช่วยหรือคํากริยา , กริยาช่วยหรือกริยาจะใช้ในแท็กคำถาม 2 . ถ้าประโยคมีกริยา , กริยาช่วยทำใช้ในคำถามขึ้นต้นด้วย ) ที่เหมาะสม 3 . ถ้าประโยคนี้เป็นคำยืนยัน แท็กคำถามเชิงลบ ถ้าประโยคถูกลบแท็กคำถามคือคำยืนยัน 4 . ทุกป้ายต้องมีสรรพนามคำถามเรื่อง 5 . อนุภาคลบอยู่เสมอ สัญญา ในแท็กคำถาม 6 . คำสั่งของคำถามแท็กกับคำสั่งของคำถามปกติในทางตรงกันข้ามกับความสม่ำเสมอของแท็กคำถามในไทย ( 12 / พฤษภาคม / ) , มีความหลากหลายของรูปแบบในภาษาอังกฤษ ( ไม่ใช่เขา เขา และเขาไม่ได้ ) เห็นได้ชัดว่าแท็กคำถามในภาษาอังกฤษจะนำเสนอปัญหาที่เกิดขึ้นจริงกับลำโพงไทย และความผิดพลาดของชนิดต่อไปนี้จะถูกมากมาย :นอกจากปัญหาของไวยากรณ์แล้ว ยังมีปัญหาของการใช้งานที่ถูกต้องของคำถามแท็ก นี้ไม่ยากสำหรับคนไทย เช่น การเลือกที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ เพราะมีคำถามจากสองอนุภาคในไทยซึ่งลบตามข้อ ตัวอย่างก่อนหน้านี้จะอ้างอีกครั้งเพื่อแสดงนี้ผู้สื่อข่าวระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาไทยในทั้งสองภาษา ยืนยันตามคำถาม ( ตัวอย่างแรก ) จะตรงไปตรงมาและไม่พบใด ๆอย่างงุนงง ลบตามคำถาม ในมืออื่น ๆที่บ่งบอกว่าผู้ถามจะงงงวยและไม่คาดหวังลบคำตอบสำหรับคำถามของเขา เพราะความคล้ายคลึงกันของรูปแบบการใช้งานระหว่างสองภาษา แล้ว คนไทยไม่ได้พบว่ามันยากที่จะรู้ว่าเมื่อใช้ลบตามข้อ ปัญหาเกิดขึ้น แต่เมื่อไทยลำโพงพยายามที่จะตอบคำถามเหล่านี้แท็กในภาษาอังกฤษ แต่สำหรับที่นี่สองภาษาแตกต่างกันอย่างมาก ในภาษาอังกฤษ ความจริงที่แท้จริงของคำถามคือยืนยันหรือยกเลิกในครับ ไม่ตอบ ไม่ว่าคำถามจะยืนยันหรือปฏิเสธ ในไทย รูปแบบของคำถามคือยืนยันหรือยกเลิกในครับ ไม่ตอบไม่ว่าคำถามเป็นอย่างโดยเนื้อแท้จริง หรือ เท็จสังเกตและตอบคำถามที่แตกต่างกันสองจะเหมือนกันในภาษาอังกฤษ คำตอบจะเป็นอย่างนั้น ( ครับ ) และก็ไม่นาน ( ไม่ ) ในไทย เพราะครับไม่ตอบเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะเข้าใจภาษาอังกฤษ , การตอบ ใช่ ไม่แท็กคำถามในภาษาอังกฤษคือสับสนมากและเป็นแหล่งที่มาของความเข้าใจผิดมากสำหรับคนไทย . มันเป็นสิ่งสำคัญที่นักเรียนไทยเข้าใจค่ะไม่ตอบละเอียดมาก มักจะเป็นประโยชน์ชี้ให้เห็นว่าตอบเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมดได้ยินว่าขึ้นอยู่กับคำถามถูกลบตาม หรือยืนยันการใช้ จะได้รู้ ว่าจะตอบ ใช่ หรือ ไม่ ผ่าน พยายามระมัดระวัง และปฏิบัติ ก็หวังว่านักเรียนทุกคนจะได้รู้ว่า คำตอบ :
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: