The blonde Assassin passes on—Now the Frost is personified as an Assas การแปล - The blonde Assassin passes on—Now the Frost is personified as an Assas ไทย วิธีการพูด

The blonde Assassin passes on—Now t

The blonde Assassin passes on—

Now the Frost is personified as an Assassin.
Is this contradictory to the idea that the Frost kills accidentally? Assassins kill on purpose; it's their job and stuff.
So maybe the poem is just relating the word "Assassin" with the fact that the Frost has a killer nature in general.
It's also interesting that the Frost is described as "blonde." We've never seen yellow frost—unless it's been peed on, and we're guessing that's not what Emily's going for.
It could be that she's just using blonde to describe how pale Frost is. Or she could be describing how Frost looks later in the morning just before it "passes on" or melts away.
Frost does look a bit "blonde" when the Sun shines on it, right?
We should also point out that this line is packed with assonance and consonance. Go to "Form and Meter" for the deets.
Lines 6-7
The Sun proceeds unmoved
To measure off another Day

Look, here's the Sun that was giving the Frost a dye job earlier. And by dye job we mean melting it away.
Now, it's like the cycle of killing has reached a whole new level. The Frost killed the Flower; the Sun killed the Frost.
It's really starting to look like this poem is all about cycles of life and death.
The Sun is shown as kind of a sociopath about the whole thing. All this slaughter is going on, and it doesn't shed one tear. (Oh well, its tears would instantly evaporate anyway.)
Instead, the Sun just does its job of "measur[ing] off another Day." What could this mean in terms of symbolism?
If the Frost killing the Flower is Death ending Life, could the uncaring Sun marking the hours represent Time? We're no Stephen Hawking, but we're pretty sure Time doesn't give two flips about what happens to any of us.
It's just Time.
It does its thing.
Before we go on, let's take a sec to appreciate the play on words Emily sneaks in here: "proceeds unmoved." Get it? The poem means "unmoved" as in "uncaring," but it could also literally mean something that hasn't been moved.
Here, though, "unmoved" is plunked down beside the word "proceeds" with means to move forward. So there's a subtle linguistic contradiction thrown in there. Ah wordplay. You never cease to be fun.
Line 8
For an Approving God.

Big surprise. Emily couldn't let the poem end without taking a parting shot at God, at the guy she loves to hate and hates to love.
First, we go though this semi-sad scene of a Flower being murdered by the Frost. Then we're told that the Sun doesn't care about it.
And now we're told that God is looking down on it all and patting himself on the back for a job well done. Yeah, there's a good chance that this poem is going after God with a satirical bite.
How could anybody with a heart look down on Death without thinking it's a little sad at least?
Okay, okay. To play Devil's advocate—well, maybe we should say God's advocate—we could also read the poem as not being an attack on God.
What if it's simply framing the cycle of life and death and the fact that God created it?
If a person loves God, then he or she has to love everything God created. Even if it seems cruel to us, we might as well get over it. Could the poem be saying that we all ought to be more like the flower and be happy as we die?
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
บลอนด์ฆาตกรผ่านไปในตัวตอนนี้ น้ำแข็งเป็นสมมุติตัวตนเป็นนักฆ่าอันนี้ขัดแย้งกับความคิดที่น้ำแข็งการฆ่าโดยไม่ตั้งใจหรือไม่ กาฬฆ่าเกี่ยวกับวัตถุประสงค์ งานของพวกเขาและสิ่งที่ได้ ดังนั้นบางทีกลอนเป็นเพียงเกี่ยวกับคำว่า "ฆาตกร" กับความจริงที่ว่า น้ำแข็งที่มีธรรมชาติเป็นนักฆ่าโดยทั่วไป ก็น่าสนใจว่า น้ำแข็งที่จะอธิบายว่า "บลอนด์" เราไม่เคยเห็นน้ำแข็งสีเหลือง — ยกเว้นถูก peed บน และเรากำลังคาดเดาก็ไม่อะไรเอมิลี่ของไป อาจเป็นว่า เธอเพียงแค่ใช้บลอนด์เพื่ออธิบายว่า ซีดน้ำแข็งได้ หรือเธออาจจะอธิบายลักษณะที่ปรากฏของน้ำแข็งในตอนเช้าก่อน "ผ่านบน" หรือละลายไปน้ำแข็งมีลักษณะเป็นบิต "สีบลอนด์" เมื่อดวงอาทิตย์ส่องบน ขวาเราควรชี้ให้เห็นว่า รายการนี้จะเต็มไป ด้วย assonance และ consonance ไป "แบบฟอร์มและเครื่องวัด" สำหรับการ deetsบรรทัดที่ 6-7พระอาทิตย์ดำเนิน unmovedวัดปิดวันอื่นดู นี่คือ ดวงอาทิตย์ที่มีให้น้ำแข็งในงานย้อมก่อนหน้านี้ และงานย้อม เราหมายถึง ละลายไปตอนนี้ มันเป็นเหมือนวงจรของการฆ่าจนถึงระดับใหม่ทั้งหมด น้ำแข็งที่ฆ่าดอกไม้ ดวงอาทิตย์ฆ่าในน้ำแข็ง จริง ๆ มันกำลังเริ่มต้นในการค้นหาเช่นกลอนนี้เป็นทั้งหมดเกี่ยวกับวงจรชีวิตและความตาย ดวงอาทิตย์จะปรากฏเป็นชนิดของ sociopath เกี่ยวกับสิ่งทั้งหมด ฆ่าทั้งหมดนี้เกิดขึ้น และมันไม่หลั่งน้ำตาหนึ่ง (โอ้ ดี น้ำตามันจะทันทีระเหยต่อไป) แทน ดวงอาทิตย์เพียงไม่งาน "measur [กำลัง] ปิดวันอื่น" สิ่งที่นี้อาจหมายถึงในแง่ของสัญลักษณ์ถ้าน้ำแข็งที่ฆ่าดอกไม้ ตายสิ้นชีวิต สามารถเลือกซัน uncaring ชั่วโมงแสดงเวลา เราไม่มีคิง Stephen แต่เรารักเวลาไม่ให้ flips สองเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรามันเป็นเพียงเวลามันไม่สิ่งของ ก่อนเราไป ลองมาวินาทีชื่นชมการเล่นคำเอมิลี่ sneaks ในนี่: "ดำเนิน unmoved " ทำอย่างไร กลอนหมายความว่า "unmoved" เป็นใน "uncaring" แต่มันยังอักษรอาจหมายถึง สิ่งที่ไม่ถูกย้าย ที่นี่ แม้ว่า "unmoved" เป็น plunked ลงข้างคำว่า "เงิน" ด้วยวิธีการต่อไป เพื่อให้ มีความละเอียดขัดแย้งภาษาศาสตร์โยนในมี อา wordplay คุณไม่เคยหยุดให้ สนุกบรรทัดที่ 8การพระเจ้าทรงอนุญาตประหลาดใจใหญ่ เอมิลี่ไม่สามารถให้สิ้นสุดบทกวี โดยมีรมว.ที่พระ ที่ผู้ชายที่เธอรักที่จะเกลียด และเกลียดรัก ครั้งแรก เราไปแม้ว่าฉากนี้เศร้ากึ่งของดอกไม้ที่ถูกฆาตกรรม โดยน้ำแข็ง แล้ว เราจะบอกว่า ดวงอาทิตย์ไม่ดูแลเลย และตอนนี้ เราบอกว่า พระเจ้ามองลงบนทั้งหมด และ patting เองหลังงานทำได้ดี ใช่ มีโอกาสดีที่บทกวีนี้จะตั้งขึ้นหลังจากพระเจ้า มีกัด satirical วิธีสามารถใคร ด้วยหัวใจมองลงมาตายโดยไม่คิดว่า มันจะเศร้าเล็กน้อยน้อยเอาล่ะ โอเควัน เล่นปีศาจของทนาย — ดี บางทีเราควรพูดว่า พระทนายซึ่งเรายังสามารถอ่านบทกวีเป็นการโจมตีพระเจ้าไม่ได้ ถ้ามันเป็นเพียงเฟรมตามวงจรของชีวิต และความตาย และความจริงที่ว่า พระเจ้าทรงสร้างถ้าคนรักพระเจ้า นั้นเขาหรือเธอได้รักทุกอย่างที่พระเจ้าทรงสร้าง แม้ว่าดูเหมือนโหดร้ายกับเรา เช่นเราอาจเรียกมัน สามารถกลอนพูดว่า เราควรจะเป็นเหมือนดอกไม้ และมีความสุขเป็นเราตาย
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
สีบลอนด์ฆาตกรผ่านจอตอนนี้ฟรอสต์จะเป็นตัวเป็นตนเป็นฆาตกร. นี้ขัดแย้งกับความคิดที่ว่าฟรอสต์ฆ่าโดยบังเอิญ? มือสังหารฆ่ากับวัตถุประสงค์; มันเป็นงานและสิ่งที่พวกเขา. ดังนั้นบางทีบทกวีเป็นเพียงการที่เกี่ยวข้องกับคำว่า "ฆาตกร" กับความจริงที่ว่าฟรอสต์มีธรรมชาตินักฆ่าทั่วไป. นอกจากนี้ยังเป็นที่น่าสนใจที่ฟรอสต์อธิบายว่า "สีบลอนด์." เราไม่เคยเห็นสีเหลืองน้ำค้างแข็งเว้นแต่จะได้รับการปี๊ดและเรากำลังคาดเดาว่าไม่ใช่สิ่งที่เอมิลี่จะให้. มันอาจจะเป็นว่าเธอเพียงแค่ใช้สีบลอนด์ที่จะอธิบายถึงวิธีการซีดฟรอสต์ หรือเธออาจจะอธิบายถึงวิธีการฟรอสต์มีลักษณะต่อมาในช่วงเช้าก่อนที่มันจะ "ผ่านไป" หรือละลายหายไป. ฟรอสต์จะดูบิต "สีบลอนด์" เมื่ออาทิตย์ส่องสว่างอยู่บนมันใช่มั้ย? นอกจากนี้เรายังควรจะชี้ให้เห็นว่าเส้นนี้จะเต็มไป กับสัมผัสสระและสอดคล้อง ไปที่ "รูปแบบและวัด" สำหรับ deets. สาย 6-7 อาทิตย์รายได้ไม่ไหวติงการวัดออกวันอื่นดูนี่คือดวงอาทิตย์ที่ให้สีย้อมงานฟรอสต์ก่อนหน้านี้ และงานที่เราหมายถึงสีย้อมละลายมันออกไป. ตอนนี้มันก็เหมือนวงจรของการฆ่าได้ถึงระดับใหม่ทั้งหมด ฟรอสต์ฆ่าดอกไม้; อาทิตย์ฆ่าฟรอสต์. มันจริงๆเริ่มที่จะมีลักษณะเหมือนบทกวีนี้เป็นข้อมูลเกี่ยวกับวงจรของชีวิตและความตาย. อาทิตย์จะแสดงเป็นชนิดของการต่อต้านสังคมเกี่ยวกับสิ่งที่ทั้ง ฆ่าทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้นและจะไม่หลั่งหนึ่งฉีกขาด (แหมดีน้ำตาของมันทันทีจะระเหยต่อไป.) แต่ดวงอาทิตย์ก็ไม่ทำงานของ "มาตรการ [วัน] ออกวันอื่น." สิ่งนี้อาจหมายถึงในแง่ของสัญลักษณ์? ถ้าน้ำค้างแข็งฆ่าดอกไม้เป็นความตายตอนจบชีวิตอาจอาทิตย์ไม่สนใจเครื่องหมายชั่วโมงแสดงเวลา? เราไม่มีสตีเฟ่นฮอว์คิง แต่เราค่อนข้างมั่นใจว่าเวลาไม่ได้ให้ทั้งสองพลิกเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับใด ๆ ของเรา. มันเป็นเพียงเวลา. มันไม่สิ่งที่ตน. ก่อนที่เราจะไปบนขอใช้เวลาวินาทีที่จะชื่นชมการเล่น กับคำพูดของเอมิลี่แอบในที่นี่: "เงินไม่ไหวติง." รับมันได้หรือไม่ บทกวีหมายถึง "ไม่ไหวติง" ในขณะที่ "ไม่สนใจ" แต่มันยังสามารถที่แท้จริงหมายถึงบางสิ่งบางอย่างที่ไม่ได้ถูกย้าย. นี่แม้ว่า "ไม่ไหวติง" ถูกอุ้มลงข้างคำว่า "เงิน" กับวิธีการที่จะก้าวไปข้างหน้า ดังนั้นจึงมีความแตกต่างทางภาษาที่ลึกซึ้งโยนในที่นั่น Ah เล่นลิ้น คุณไม่เคยหยุดที่จะสนุก. บรรทัดที่ 8 สำหรับการอนุมัติของพระเจ้า. แปลกใจบิ๊ก เอมิลี่ไม่สามารถขอให้สุดปลายบทกวีโดยไม่มีการยิงที่พรากจากพระเจ้าที่ผู้ชายที่เธอรักจะเกลียดและเกลียดที่จะรัก. ครั้งแรกที่เราจะไปแม้ว่าฉากกึ่งเศร้าของดอกไม้ที่ถูกฆ่าตายโดยฟรอสต์ จากนั้นเรากำลังบอกว่าดวงอาทิตย์ไม่ได้ดูแลเกี่ยวกับเรื่องนี้. และตอนนี้เรากำลังบอกว่าพระเจ้าทรงมองลงมาที่มันทั้งหมดและตบตัวเองที่ด้านหลังสำหรับงานที่ทำได้ดี ใช่มีโอกาสที่ดีที่บทกวีนี้จะไปหลังจากที่พระเจ้าด้วยการกัดเหน็บแนม. วิธีใครด้วยหัวใจสามารถมองลงไปตายโดยไม่ต้องคิดว่ามันเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่น่าเศร้าอย่างน้อย? เอาล่ะโอเค ในการเล่นปีศาจของผู้สนับสนุนดีบางทีเราควรจะพูดว่าสนับสนุนเราพระเจ้ายังสามารถอ่านบทกวีที่จะไม่ถูกโจมตีในพระเจ้า. อะไรถ้ามันเพียงแค่กรอบวงจรของชีวิตและความตายและความจริงที่ว่าพระเจ้าทรงสร้างมันได้หรือไม่ถ้าคนที่ รักพระเจ้าแล้วเขาหรือเธอมีรักทุกอย่างที่พระเจ้าทรงสร้าง แม้ว่ามันจะดูเหมือนโหดร้ายกับเราเช่นกันอาจจะได้รับมากกว่านั้น บทกวีอาจจะบอกว่าที่เราทุกคนควรจะเป็นมากขึ้นเช่นดอกไม้และมีความสุขในขณะที่เราตาย?































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สีบลอนด์นักฆ่าผ่าน -

ตอนนี้น้ำแข็งเป็นตัวตนเป็นนักฆ่า
เชิงนี้ความคิดที่ฟรอสต์ฆ่าโดยบังเอิญ ? นักฆ่าฆ่าโดยเจตนา มันเป็นงานของพวกเขาและสิ่งที่
บางทีกลอนก็เกี่ยวข้องกับคำว่า " ฆาตกร " กับความจริงที่ ฟรอสต์ มีนักฆ่าธรรมชาติทั่วไป
มันก็น่าสนใจว่า ฟรอสอธิบายเป็น " สีบลอนด์" เราไม่เคยเห็นน้ำค้างแข็งสีเหลือง นอกจากมันมาฉี่ใส่ เราก็เดาว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่เอมิลี่กำลังสำหรับ
เธออาจจะแค่ใช้เพื่ออธิบายวิธีการสีบลอนด์ซีด ฟรอสต์ คือ หรือเธออาจจะอธิบายถึงวิธีการที่ฟรอสต์ดูต่อมาในตอนเช้าก่อนที่จะ " ผ่าน " หรือละลายออกไป
น้ำค้างแข็งดูจะ " สีบลอนด์ " เมื่อพระอาทิตย์ส่องแสง ใช่ไหม
นอกจากนี้เรายังควรชี้ให้เห็นว่าบรรทัดนี้จะเต็มไปด้วยสัมผัสเพี้ยน และความสอดคล้อง . ไปที่ " รูปแบบและเมตร " สำหรับทุกอย่าง
เส้น 6-7
อาทิตย์รายได้เฉย
วัดปิดอีกวัน

นี่เป็นดวงอาทิตย์ที่ให้ ฟรอสท์ ย้อมก่อน และย้อมเราหมายถึงละลายมันทิ้ง .
ตอนนี้ก็เหมือนวัฏจักรของการฆ่าได้ถึงระดับใหม่ทั้งหมด ฟรอสท์ฆ่าดอกไม้ให้อาทิตย์ฆ่าฟรอสต์
มันเริ่มจะเหมือนกลอนบทนี้คือทั้งหมดที่เกี่ยวกับวงจรของชีวิตและความตาย
ดวงอาทิตย์จะแสดงเป็นชนิดของโรคจิต เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมด ทั้งหมดนี้ฆ่าขึ้น และไม่หลั่งน้ำตาหยดเดียว ( โอ้ น้ำตามันก็พลันระเหยแล้ว )
แทน ดวงอาทิตย์ก็ทำหน้าที่ของมัน " การวัด [ ing ] ปิดวันอื่น" อะไรกัน นี่หมายถึงในแง่ของสัญลักษณ์ ?
ถ้าฟรอสต์ฆ่าดอกไม้ตายสิ้นสุดชีวิตจะดวงอาทิตย์ไม่ทำเครื่องหมายชั่วโมงแสดงเวลา เราไม่มี สตีเฟน ฮอว์คิง แต่เราค่อนข้างแน่ใจว่าเวลาไม่ให้สองรอบ เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรามันก็แค่เวลา .
.
มันไม่สิ่งที่มัน .
ก่อนไปเถอะ เอาแปปนึงซึ้งเล่นคำเอมิลี่ย่องที่นี่ :" เงินเฉย " ได้รับมัน ? บทกวีหมายถึง " เฉย " ใน " ใจ " แต่มันยังหมายหมายถึงอะไรที่ยังไม่ได้ย้าย
ที่นี่ แต่ " เฉย " plunked ลงข้างคำว่า " รายได้ " หมายถึง การก้าวไปข้างหน้า ดังนั้นมีบอบบางที่โยนในภาษานั้น อา การเล่นคำ คุณไม่เคยหยุดที่จะสนุก

สาย 8 เพื่ออนุมัติพระเจ้า

บิ๊กเซอร์ไพรส์
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: