Early use of

Early use of "Xmas" includes Bernar

Early use of "Xmas" includes Bernard Ward's History of St. Edmund's college, Old Hall (originally published circa 1755).[9] An earlier version, "X'temmas", dates to 1551.[9] Around 1100 the term was written as "Xp̄es mæsse" in the Anglo-Saxon Chronicle.[1] "Xmas" is found in a letter from George Woodward in 1753.[10] Lord Byron used the term in 1811,[11] as did Samuel Coleridge (1801)[5] and Lewis Carroll (1864).[11] In the United States, the fifth edition of the Royal Standard English Dictionary, published in Boston in 1800, included in its list of "Explanations of Common Abbreviations, or Contraction of Words" the entry: "Xmas. Christmas."[12] Oliver Wendell Holmes, Jr. used the term in a letter dated 1923.[11] Since at least the late 19th century, "Xmas" has been in use in various other English-language nations. Quotations with the word can be found in texts first written in Canada,[13] and the word has been used in Australia,[7] and in the Caribbean.[14] Merriam-Webster's Dictionary of English Usage stated that modern use of the term is largely limited to advertisements, headlines and banners, where its conciseness is valued. The association with commerce "has done nothing for its reputation", according to the dictionary.[11]

In the United Kingdom, the former Church of England Bishop of Blackburn, Alan Chesters, recommended to his clergy that they avoid the spelling.[5] In the United States, in 1977 New Hampshire Governor Meldrim Thomson sent out a press release saying that he wanted journalists to keep the "Christ" in Christmas, and not call it Xmas—which he called a "pagan" spelling of Christmas.[15]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ใช้ช่วงของ "คริสต์มาส" ประกอบด้วยวิทยาลัยประวัติของเซนต์ Edmund ของ Bernard Ward หอประชุมเก่า (เดิมประกาศเซอร์กา 1755) [9] รุ่น "X'temmas" วันการ 1551 [9] รอบ 1100 คำถูกเขียนเป็น "Xp̄es mæsse" ในพงศาวดารแองโกล-แซ็กซอน [1] "คริสต์มาส" ถูกพบในจดหมายจากวูดวาร์ดจอร์จใน 1753 [10] Lord Byron ใช้ศัพท์ใน 1811, [11] เป็นได้ Samuel Coleridge (1801) [5] และเลวิสคาร์ (1864) [11] ในสหรัฐอเมริกา พจนานุกรมภาษาอังกฤษมาตรฐานรอยัล เผยแพร่ในบอสตันใน 1800 รุ่นห้ารวมอยู่ในรายชื่อ "คำอธิบายของคำย่อทั่วไป" หรือหดตัวของคำรายการ: "คริสต์มาส คริสต์มาส" [12] Oliver Wendell โฮมส์ จูเนียร์ใช้คำในจดหมายลง 1923 [11] เนื่องจากในปลายศตวรรษที่ 19 "คริสต์มาส" ได้รับใช้ในประชาชาติภาษาอังกฤษต่าง ๆ อื่น ๆ ใบเสนอราคากับคำสามารถพบได้ในข้อความที่เขียนครั้งแรก ในประเทศแคนาดา, [13] และมีการใช้คำ ใน ออสเตรเลีย, [7] และคาริเบียน [14] Merriam-เว็บสเตอร์ของพจนานุกรมของอังกฤษใช้ระบุว่า ใช้สมัยใหม่เป็นส่วนใหญ่จำกัด การโฆษณา พาดหัว แบน เนอร์ ที่ conciseness ของบริษัท เชื่อมโยงกับพาณิชย์ "ได้ทำอะไรสำหรับชื่อเสียงของ" ตามพจนานุกรม [11]ในสหราชอาณาจักร ในอดีตอังกฤษคริสตจักรของบาทหลวงของแบล็กเบิร์น Alan Chesters แนะนำเคลอจีของเขาว่า พวกเขาหลีกเลี่ยงการสะกด [5] ในสหรัฐอเมริกา ใน 1977 ทอม Meldrim นิวแฮมป์เชียร์ผู้ส่งออกข่าวบอกว่า เขาต้องการนักข่าว "พระคริสต์" ในเทศกาลคริสต์มาส และไม่เรียกว่าคริสต์มาส — เขาเรียกการสะกด "ป่าเถื่อน" ของคริสต์มาส [15]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ใช้ต้นของ "คริสต์มาส" รวมถึงประวัติความเป็นมาของเบอร์นาร์ดวอร์ดของวิทยาลัยเซนต์เอ็ดมันด์, โอลด์ฮอลล์ (ตีพิมพ์ครั้งแรกประมาณ 1755). [9] รุ่นก่อนหน้า "X'temmas" เพื่อ 1551 [9] รอบ 1100 เป็นระยะ เขียนเป็น "Xp̄es Maesse" ในพงศาวดารแซ็กซอน. [1] "คริสต์มาส" ที่พบในจดหมายจากจอร์จวู้ดเวิร์ดใน 1753 [10] ลอร์ดไบรอนใช้คำใน 1811 [11] เช่นเดียวกับซามูเอลโคลริดจ์ (1801 ) [5] และลูอิสแครอล (1864). [11] ในสหรัฐอเมริการุ่นที่ห้าของพระราชวงศ์อังกฤษที่ตีพิมพ์ในบอสตัน 1800 รวมอยู่ในรายชื่อของ "คำอธิบายสามัญย่อหรือหดตัวของคำพูด "รายการที่ว่า".. คริสต์มาสคริสต์มาส "[12] โอลิเวอร์เวนเดลโฮล์มส์จูเนียร์ใช้คำในจดหมายลงวันที่ 1923 [11] อย่างน้อยตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 19" คริสต์มาส "ได้รับในการใช้ภาษาอังกฤษอื่น ๆ อีกมากมาย ประเทศที่ไปต่างประเทศ ใบเสนอราคาที่มีคำว่าสามารถพบได้ในตำราที่เขียนเป็นครั้งแรกในประเทศแคนาดา [13] และคำพูดได้ถูกนำมาใช้ในประเทศออสเตรเลีย [7] และในทะเลแคริบเบียน. [14] พจนานุกรม Merriam-Webster ของการใช้ภาษาอังกฤษที่ระบุว่าใช้งานที่ทันสมัยของ คำที่ส่วนใหญ่จะ จำกัด การโฆษณาและป้ายพาดหัวข่าวที่รัดกุมของมูลค่า สมาคมกับการค้า "ไม่ได้ทำอะไรสำหรับชื่อเสียงของ" ตามพจนานุกรม. [11] ในสหราชอาณาจักรในอดีตโบสถ์แห่งอังกฤษบิชอปแห่งแบล็อลันเชสเตอร์, แนะนำให้พระสงฆ์ของเขาว่าพวกเขาหลีกเลี่ยงการสะกด. [5 ] ในสหรัฐอเมริกาในปี 1977 ผู้ว่าการรัฐนิวแฮมเชียร์ Meldrim ทอมสันส่งออกแถลงข่าวบอกว่าเขาอยากนักข่าวเพื่อให้ "คริส" ในคริสมาสต์และไม่เรียกว่าคริสต์มาสซึ่งเขาเรียกว่า "ศาสนา" การสะกดของคริสมาสต์. [ 15]

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: