Interlanguage is the term for a dynamic, rule-based linguistic system  การแปล - Interlanguage is the term for a dynamic, rule-based linguistic system  ไทย วิธีการพูด

Interlanguage is the term for a dyn

Interlanguage is the term for a dynamic, rule-based linguistic system that has been developed by a learner of a second language (or L2) who has not yet reached proficiency. A learner's interlanguage preserves some features of their first language (or L1), and can also overgeneralize some L2 writing and speaking rules. These two characteristics of an interlanguage result in the system's unique linguistic organization.

An interlanguage is idiosyncratically based on the learners' experiences with the L2. It can "fossilize", or cease developing, in any of its developmental stages. The interlanguage rules are claimed to be shaped by several factors, including L1-transfer, previous learning strategies, strategies of L2 acquisition (i.e., simplification), L2 communication strategies (i.e., circumlocution), and overgeneralization of L2 language patterns.

Interlanguage is based on the theory that there is a dormant psychological framework in the human brain that is activated when one attempts to learn a second language. Interlanguage theory is often credited to Larry Selinker, who coined the terms "interlanguage" and "fossilization." Uriel Weinreich is credited with providing the foundational information that was the basis of Selinker's research. Selinker (1972) noted that in a given situation, the utterances produced by a learner are different from those native speakers would produce had they attempted to convey the same meaning. This comparison suggests the existence of a separate linguistic system. This system can be observed when studying the utterances of the learner who attempts to produce meaning in their L2 speech; it is not seen when that same learner performs form-focused tasks, such as oral drills in a classroom.

Interlanguage can be variable across different contexts; for example, it may be more accurate, complex and fluent in one domain than in another.

To study the psychological processes involved one can compare the interlanguage utterances of the learner with two things:

Utterances in the native language (L1) to convey the same message produced by the learner.
Utterances in the target language (L2) to convey the same message, produced by a native speaker of that language.
It is possible to apply an interlanguage perspective to a learner's underlying knowledge of the target language sound system (interlanguage phonology), grammar (morphology and syntax), vocabulary (lexicon), and language-use norms found among learners (interlanguage pragmatics).

By describing the ways in which learner language conforms to universal linguistic norms, interlanguage research has contributed greatly to our understanding of linguistic universals in second-language acquisition.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Interlanguage คำในแบบไดนามิก กฎตามภาษาศาสตร์ระบบที่ได้รับการพัฒนา โดยผู้เรียนภาษาที่สอง (หรือ L2) ที่ยังไม่ถึงความชำนาญ ได้ ของผู้เรียน interlanguage รักษาคุณลักษณะบางอย่างของพวกเขาแรกภาษา (L1), และยังสามารถ overgeneralize เขียนบาง L2 และพูดกฎ ลักษณะเหล่านี้สองผลการ interlanguage ในองค์กรภาษาศาสตร์เฉพาะของระบบInterlanguage การ idiosyncratically ขึ้นกับประสบการณ์ของผู้เรียน L2 มันสามารถ "fossilize" หรือหยุดพัฒนา ในขั้นการพัฒนา กฎ interlanguage อ้างว่า เป็นรูปจากปัจจัยหลายอย่าง L1-โอน ก่อนหน้านี้เรียนรู้กลยุทธ์ กลยุทธ์ของ L2 ซื้อ (เช่น รวบ), L2 กลยุทธ์การสื่อสาร (เช่น circumlocution), และ overgeneralization ของรูปแบบภาษาของ L2Interlanguage ตั้งอยู่บนทฤษฎีที่ว่ามีกรอบทางจิตวิทยาแต่ในสมองมนุษย์ที่มีการเรียกใช้เมื่อความพยายามที่จะเรียนรู้ภาษาที่สอง ทฤษฎี interlanguage บ่อย ๆ เครดิต Larry Selinker ซึ่งเป็นเงื่อนไข "interlanguage" และ "fossilization" Uriel Weinreich เครดิต ด้วยให้ข้อมูล foundational ที่เป็นพื้นฐานของงานวิจัยของ Selinker Selinker (1972) กล่าวว่า ในสถานการณ์ที่กำหนด utterances ผลิต โดยที่ผู้เรียนนั้นแตกต่างจากเจ้าของภาษาจะทำได้ก็พยายามสื่อความหมายเดียวกัน การเปรียบเทียบนี้ชี้ให้เห็นการดำรงอยู่ของระบบภาษาศาสตร์แยก ระบบนี้จะสังเกตได้จากเมื่อเรียน utterances ของผู้เรียนที่พยายามสร้างความหมายในคำพูดของ L2 ไม่เห็นได้เมื่อผู้เรียนเดียวกันที่ทำเน้นแบบฟอร์มงาน เช่นการพูดการฝึกซ้อมในห้องเรียนInterlanguage สามารถแปรในบริบทที่แตกต่างกัน ตัวอย่าง มันอาจจะถูกต้อง ซับซ้อน และคล่องในโดเมนหนึ่งมากกว่าอีกการศึกษากระบวนการทางจิตวิทยาที่เกี่ยวข้อง หนึ่งสามารถเปรียบเทียบ utterances interlanguage ของผู้เรียนกับสิ่งที่สอง:Utterances ในภาษา (L1) การถ่ายทอดข้อความเดียวกันที่ผลิต โดยผู้เรียนUtterances ในภาษาเป้าหมาย (L2) จะสื่อข้อความ ผลิต โดยเจ้าของภาษานั้นเป็นการใช้มุมมองการ interlanguage ของผู้เรียนความรู้พื้นฐานของระบบเสียงภาษาเป้าหมาย (interlanguage วารสารมนุษยศาสตร์มหาวิทยาลัยนเรศวร), ไวยากรณ์ (สัณฐานวิทยาและไวยากรณ์) คำศัพท์ (ปทานุกรม), และภาษาใช้บรรทัดฐานที่พบระหว่าง (interlanguage วจนปฏิบัติศาสตร์) ผู้เรียนโดยอธิบายวิธีการในผู้ที่เรียนภาษาสอดคล้องกับบรรทัดฐานสากลภาษาศาสตร์ วิจัย interlanguage ได้ส่วนมากเราเข้าใจลักษณะทางภาษาศาสตร์ชาติพันธ์ซื้อสองภาษา
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้ามภาษาเป็นคำที่เป็นแบบไดนามิกตามกฎระบบภาษาที่ได้รับการพัฒนาโดยผู้เรียนเป็นภาษาที่สอง (หรือ L2) ที่ยังไม่ได้ความสามารถ ข้ามภาษาเรียนรักษาคุณสมบัติบางอย่างของภาษาแรก (หรือ L1) และยังสามารถเขียน overgeneralize L2 และกฎระเบียบบางอย่างที่พูด ทั้งสองลักษณะของผลข้ามภาษาในองค์กรภาษาของระบบที่ไม่ซ้ำกัน. ข้ามภาษาจะขึ้นอยู่กับประสบการณ์ idiosyncratically ของผู้เรียนที่มี L2 มันสามารถ "ขลิบ" หรือยุติการพัฒนาในทุกขั้นตอนของการพัฒนา กฎข้ามภาษาที่มีการอ้างว่าเป็นรูปจากปัจจัยหลายประการรวมทั้ง L1-โอนกลยุทธ์การเรียนรู้ก่อนหน้านี้กลยุทธ์การเข้าซื้อกิจการ L2 (กล่าวคือความเรียบง่าย) L2 กลยุทธ์การสื่อสาร (เช่นอ้อม) และ overgeneralization ของรูปแบบภาษา L2. ข้ามภาษาเป็นไปตาม ในทฤษฎีว่ามีกรอบการทำงานทางด้านจิตใจอยู่เฉยๆในสมองของมนุษย์ที่มีการเปิดใช้งานเมื่อหนึ่งในความพยายามที่จะเรียนรู้ภาษาที่สอง ทฤษฎีข้ามภาษามักจะให้เครดิตกับแลร์รี่ Selinker ใครเป็นคนบัญญัติคำว่า "ภาษากลาง" และ "กลไก". ยูเรียล Weinreich จะให้เครดิตกับการให้ข้อมูลพื้นฐานที่เป็นพื้นฐานของการวิจัย Selinker ของ Selinker (1972) ตั้งข้อสังเกตว่าในสถานการณ์ที่กำหนดคำพูดที่ผลิตโดยผู้เรียนมีความแตกต่างจากเจ้าของภาษาเหล่านั้นจะมีการผลิตที่พวกเขาพยายามที่จะถ่ายทอดความหมายเหมือนกัน การเปรียบเทียบนี้แสดงให้เห็นการดำรงอยู่ของระบบภาษาที่แยกต่างหาก ระบบนี้สามารถสังเกตได้เมื่อศึกษาคำพูดของผู้เรียนที่พยายามที่จะสร้างความหมายในคำพูดของพวกเขา L2 นั้น มันจะไม่เห็นได้เมื่อเรียนเดียวกับที่ดำเนินงานที่มุ่งเน้นรูปแบบเช่นการฝึกซ้อมในช่องปากในห้องเรียน. ข้ามภาษาสามารถเป็นตัวแปรข้ามบริบทที่แตกต่าง; ยกตัวอย่างเช่นมันอาจจะถูกต้องมากขึ้นซับซ้อนและความชำนาญในโดเมนหนึ่งกว่าในอีก. เพื่อศึกษากระบวนการทางจิตวิทยาที่เกี่ยวข้องกับการหนึ่งที่สามารถเปรียบเทียบคำพูดข้ามภาษาของผู้เรียนที่มีสิ่งที่สอง: คำพูดในภาษาพื้นเมือง (L1) ในการถ่ายทอดเดียวกัน ข้อความที่ผลิตโดยผู้เรียน. คำพูดในภาษาเป้าหมาย (L2) ในการถ่ายทอดข้อความเดียวกันที่ผลิตโดยเจ้าของภาษาของภาษาที่. มันเป็นไปได้ที่จะใช้มุมมองข้ามภาษาที่จะมีความรู้พื้นฐานที่ผู้เรียนของระบบเสียงภาษาเป้าหมาย (ข้ามภาษา phonology) ไวยากรณ์ (สัณฐานวิทยาและไวยากรณ์) คำศัพท์ (พจนานุกรม) และบรรทัดฐานภาษาการใช้งานพบว่าผู้เรียน (ข้ามภาษาเน้น). โดยอธิบายวิธีการที่ภาษาเรียนสอดคล้องกับบรรทัดฐานภาษาสากลการวิจัยข้ามภาษาได้มีส่วนร่วมอย่างมากในการเข้าใจของเรา ของ universals ทางภาษาในการเรียนรู้ภาษาที่สอง













การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
นานาชาติเป็นคำสำหรับภาษาแบบไดนามิก , กฎของระบบที่ได้รับการพัฒนาโดยผู้เรียนเป็นภาษาที่สอง ( หรือ L2 ) ใครยังไม่ได้ไปถึงถิ่น ภาษาในระหว่างของผู้เรียนในลักษณะของภาษาแรก ( หรือ L1 ) และยังสามารถ overgeneralize บางกฎ L2 การเขียนและการพูดทั้งสองลักษณะของภาษาในระหว่างผลในระบบเฉพาะภาษา

เป็นองค์กรนานาชาติเป็น idiosyncratically ขึ้นอยู่กับผู้เรียนมีประสบการณ์กับ L2 . มันสามารถ " fossilize " หรือหยุดการพัฒนาในขั้นตอนใดของการพัฒนา . ภาษาในระหว่างกฎอ้างว่าเป็นรูปโดยหลายปัจจัย อาทิ การถ่ายโอน L1 , กลยุทธ์การเรียนรู้ที่ผ่านมากลยุทธ์การซื้อ L2 ( คือหนึ่งเดียว ) , กลยุทธ์การสื่อสาร L2 ( เช่น สีส้ม ) และเกินการรูปแบบภาษา L2

นานาชาติตั้งอยู่บนทฤษฎีมีระงับจิต ได้แก่ สมองของมนุษย์นั้นสามารถใช้งานได้เมื่อพยายามที่จะเรียนรู้สองภาษา ทฤษฎีของภาษาในระหว่างเป็นเครดิตมักจะ selinker Larry ,ที่ใช้คำว่า " นานาชาติ " และ " ซากดึกดำบรรพ์ " ยูริเอล weinreich เป็นเครดิตกับการให้พื้นฐานข้อมูลที่เป็นพื้นฐานของ selinker งานวิจัยของ selinker ( 1972 ) กล่าวว่า ในสถานการณ์ที่กำหนดให้ เป็นคำพูดที่ผลิตโดยผู้เรียนจะแตกต่างจากเจ้าของภาษาจะผลิตมีพวกเขาพยายามที่จะสื่อความหมายเดียวกันการเปรียบเทียบนี้แสดงให้เห็นการดำรงอยู่ของระบบหลักที่แยกต่างหาก ระบบนี้สามารถสังเกตได้เมื่อศึกษาคำพูดของผู้เรียนที่มีความพยายามที่จะสร้างความหมายในคำพูด L2 ของพวกเขา ; มันไม่เห็น เมื่อผู้เรียนแสดงฟอร์มแบบเน้นงาน เช่นการฝึกในห้องเรียน

นานาชาติจะสามารถแปรในบริบทที่แตกต่างกัน ตัวอย่างเช่น มันอาจจะถูกต้องมากขึ้นที่ซับซ้อนและคล่องแคล่วในหนึ่งโดเมนกว่าอีก

ศึกษากระบวนการทางจิตวิทยาที่เกี่ยวข้องหนึ่งสามารถเปรียบเทียบภาษาในระหว่างการพูดของผู้เรียนกับสองสิ่ง :

พูดในภาษาแม่ ( L1 ) เพื่อถ่ายทอดข้อความเดียวกันที่ผลิตโดยผู้เรียน
คำพูดในภาษาเป้าหมาย ( 2 ) ในการถ่ายทอดข้อความ เดียวกันที่ผลิตโดยเจ้าของภาษาของภาษานั้น
มันเป็นไปได้ที่จะใช้ภาษาในระหว่างของผู้เรียนความรู้พื้นฐานมุมมองของภาษาเป้าหมายระบบเสียง ( phonology นานาชาติ ) ไวยากรณ์ ( ทางไวยากรณ์ ) , คำศัพท์ ( 2 ) และเกณฑ์การใช้ภาษาของผู้เรียนภาษานานาชาติพบ )

โดยอธิบายถึงวิธีการที่สอดคล้องกับมาตรฐานสากลเรียนภาษาภาษา ,วิจัยนานาชาติที่มีส่วนร่วมอย่างมากในความเข้าใจของเราสากลในภาษาสองภาษา .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: