We were soon out of the town, and the carriage turned into a garden that was an imitation of a park, and stopped in front of a turreted house, which tried to look like a chateau.
"That is my den," said Simon, so that I might compliment him on it. "It is charming," I replied.
A lady appeared on the steps, dressed for company, and with company phrases all ready prepared. She was no longer the light-haired, insipid girl I had seen in church fifteen years previously, but a stout lady in curls and flounces, one of those ladies of uncertain age, without intellect, without any of those things that go to make a woman. In short, she was a mother, a stout, commonplace mother, a human breeding machine which procreates without any other preoccupation but her children and her cook-book.
เราได้ออกจากเมือง และรถม้า กลายเป็นสวนที่เลียนแบบของสวนสาธารณะ และหยุดในด้านหน้าของบ้าน turreted ซึ่งพยายามที่จะดูชาโต
" ที่ข้า " ไซมอนกล่าวว่า , เพื่อที่ฉันอาจจะชื่นชมเขาใน . มันเป็นเสน่ห์ " ผมตอบ
ผู้หญิงที่ปรากฏในขั้นตอน การแต่งตัว สำหรับบริษัท และ บริษัท วลี พร้อมเตรียมเธอไม่เบาจืดที่ผมได้เห็นผมผู้หญิง , โบสถ์สิบห้าปีก่อนหน้านี้ แต่สุภาพสตรีอ้วนในม้วนและ flounces , หนึ่งในบรรดาสาวๆ ของอายุ ไม่แน่ใจ ไม่มีสติปัญญา ไม่มีสิ่งเหล่านั้นไปให้ผู้หญิง ในเวลาอันสั้น เธอเป็นแม่ , แม่อ้วน , ธรรมดา ,มนุษย์พันธุ์ที่เครื่อง procreates ไม่มีอื่น ๆเข้าไป แต่เด็กของเธอและหนังสือทำอาหารของเธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
