Until 1939, the country we call Thailand was known as Siam. It was the การแปล - Until 1939, the country we call Thailand was known as Siam. It was the ไทย วิธีการพูด

Until 1939, the country we call Tha

Until 1939, the country we call Thailand was known as Siam. It was the only Southeast Asian country never colonized by the West. This helped Thailand to maintain its own special cuisine (cooking style). However, that cuisine had already been influenced by Thailand's Asian neighbors.

The Thai (pronounced TIE) people migrated to their present homeland from southern China about 2,000 years ago. They brought with them the spicy cooking of their native Yunan province, as well as its dietary staple, rice. Other Chinese influences on Thai cooking included the use of noodles, dumplings, soy sauce, and other soy products. Like the Chinese, the Thais based their recipes on blending five basic flavors: salty, sweet, sour, bitter, and hot.

From nearby India came not only the Buddhist religion, but also spicy seasonings such as cumin, cardamom, and coriander, as well as curry dishes. The Malays, to the south, further shared seasonings, as well as their love of coconuts and the satay (a dish that is similar to shish kebabs). Since 1970, Thai cooking has become extremely popular in both North America and Britain


0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
จนกว่า 1939 ประเทศเราเรียกประเทศไทยถูกเรียกว่าสยาม ก็ไม่เคยยึดครอง โดยตะวันตกประเทศเฉพาะเอเชียตะวันออก นี้ช่วยให้ไทยรักษาอาหารพิเศษของตนเอง (ทำอาหารสไตล์) อย่างไรก็ตาม อาหารที่มีแล้วได้รับอิทธิพลจากประเทศเอเชียเพื่อนบ้าน

คนไทย (ออกเสียงเสมอ) ย้ายไปบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขานำเสนอจากภาคใต้ของจีนประมาณ 2000 ปีที่ผ่านมา พวกเขามากับอาหารเผ็ดจังหวัด yunan พระเจ้าของพวกเขา เช่นตั๋วเย็บกระดาษอาหารทำ ข้าว อื่น ๆ ที่มีอิทธิพลต่อภาษาจีนในการปรุงอาหารไทยรวมใช้บะหมี่ เกี๊ยว ซอสถั่วเหลือง และผลิตภัณฑ์ถั่วเหลืองอื่น ๆ เช่นภาษาจีน คนไทยตามสูตรการผสมรสชาติพื้นฐานห้า: เค็ม หวาน เปรี้ยว ขม และร้อน

จากใกล้เคียงกับอินเดียมาไม่เพียงแต่ศาสนาพุทธ แต่ยังเผ็ดรสเช่นผงยี่หร่า เม้นท์คาร์ดาม อม และผักชี ตลอดจนอาหารแกง เชื้อสายมลายู ใต้ ร่วมรส ตลอดจนความรักของมะพร้าวและสะเต๊ะ (จานที่คล้ายกับ shish kebabs) เพิ่มเติม นับตั้งแต่ 1970 สอนทำอาหารไทยได้กลายเป็นนิยมมากในอเมริกาเหนือและสหราชอาณาจักร


การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
จนถึงปี 1939 ประเทศที่เราเรียกว่าประเทศไทยเป็นที่รู้จักในสยาม มันเป็นเพียงประเทศเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่ไม่เคยตกเป็นเมืองขึ้นของตะวันตก นี้จะช่วยประเทศไทยในการรักษาอาหารพิเศษของตัวเอง (สไตล์การปรุงอาหาร) แต่อาหารที่ได้รับอิทธิพลมาแล้วโดยเพื่อนบ้านในภูมิภาคเอเชียของประเทศไทยไทย (ออกเสียง TIE) คนอพยพไปอยู่ที่บ้านเกิดในปัจจุบันของพวกเขาจากทางตอนใต้ของประเทศจีนประมาณ 2,000 ปีที่ผ่านมา พวกเขามากับพวกเขาในการปรุงอาหารรสเผ็ดของจังหวัด Yunan พื้นเมืองของพวกเขาเช่นเดียวกับที่อาหารหลักของข้าว อิทธิพลของจีนอื่น ๆ ในการทำอาหารไทยรวมถึงการใช้บะหมี่เกี๊ยวซอสถั่วเหลืองและผลิตภัณฑ์จากถั่วเหลืองอื่น ๆ เช่นจีน, คนไทยตามสูตรของพวกเขาในการผสมห้ารสชาติพื้นฐานเค็มหวานเปรี้ยวขมและร้อนจากอินเดียเข้ามาในบริเวณใกล้เคียงไม่เพียง แต่ศาสนาพุทธ แต่ยังรสเผ็ดเช่นยี่หร่ากระวานและผักชีเป็น ดีแกงอาหารเป็น มาเลเซียไปทางทิศใต้รสที่ใช้ร่วมกันต่อไปเช่นเดียวกับความรักของมะพร้าวและสะเต๊ะ (จานที่คล้ายกับ Shish เคบับ) ตั้งแต่ปี 1970 การทำอาหารไทยได้กลายเป็นที่นิยมอย่างมากทั้งในทวีปอเมริกาเหนือและสหราชอาณาจักร






การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
จนกระทั่ง 1939 , ประเทศเราเรียกประเทศไทยถูกเรียกว่าสยาม เป็นประเทศเดียวในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ที่ไม่เคยตกเป็นเมืองขึ้นตะวันตก นี้ช่วยให้ประเทศไทยรักษาอาหารของตัวเองพิเศษ ( สไตล์การปรุงอาหาร ) อย่างไรก็ตาม อาหารที่ได้รับอิทธิพลจากประเทศเพื่อนบ้านในเอเชียไทย

คนไทย ( ออกเสียงเสมอ ) คนที่อพยพมาจากตอนใต้ของประเทศจีน บ้านเกิดของพวกเขา ปัจจุบัน ประมาณ 2 , 000 ปีมาแล้วพวกเขามากับพวกเขาในอาหารรสเผ็ดของพวกเขาพื้นเมือง Yunan จังหวัด เป็นอาหารหลัก ข้าว อิทธิพลอื่น ๆจีนในการปรุงอาหารไทย ได้แก่ การใช้เส้นบะหมี่ , เกี๊ยว , ซอสถั่วเหลืองและผลิตภัณฑ์ถั่วเหลืองอื่น ๆ ชอบจีน คนไทยตามสูตรของพวกเขาในการผสมห้ารสชาติพื้นฐาน : เค็ม หวาน เปรี้ยว ขม และร้อน

จากที่อินเดียมาไม่เพียง แต่พุทธศาสนาแต่ยังเผ็ดรส เช่น ยี่หร่า ลูกกระวาน และผักชี ตลอดจนอาหารแกง ที่มาเลเซีย , ภาคใต้ , เพิ่มเติม แชร์ก๋วยเตี๋ยว เช่นเดียวกับความรักของพวกเขาของมะพร้าว และสะเต๊ะ ( จานที่คล้ายคลึงกับสะเต๊ะ ) ตั้งแต่ปี 1970 , การปรุงอาหารไทยได้กลายเป็นที่ได้รับความนิยมอย่างมากทั้งใน อเมริกาเหนือและอังกฤษ


การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: