Thai Traditional Literature is essentially religious. Most of the lite การแปล - Thai Traditional Literature is essentially religious. Most of the lite ไทย วิธีการพูด

Thai Traditional Literature is esse

Thai Traditional Literature is essentially religious. Most of the literature in the old days consisted of works on Buddhism and Hinduism directly or indirectly. Whatever culture the Thai people brought with them from thier homeland in Southern China where they had been in contact with Chinese culture for centuries was adapted to its later conception of Buddhism, their adopted religion. Traces of their original culture may be found here and there in a disguised and weak form embedded in their literature. Most of the works of emotive literature were written in veerse in various patterns. Five prominent examples of such works may be cited briefly.
1. The Romance of Khun Chang Khun Phaen, an indigenous story of love and pathos, at time humourous, of a triangular love plot of one heroine with two lovers. The story, apart from its beautiful expressions, contains a mine of infomation on old beliefs and social customs of the Thai before the impact of Western culture. The story as is known has been traslated into English and French.

2. Ramakian (or Ramakirti in transliteration) is the story based on the famous Indian epic, Ramayana. It is unique, containing many episodes and details which are not to be found in the original epic, but showing traces of contact with certain versions of the Ramayana in India, Malaysia, Java and Cambodia. There is an English translation.

3. The Romance of Inao. This is a translation from the well-known storty of adventures of the national Javanese hero prince. It is written in a refined and perfect style of the Thai Language and meant for dramatic performance.

4. Sam Kok. This is a translation from San Kuo Chi, a Chinese historical romance of the Three Kingdoms. Unlike the three preceeding ones, it is written in prose with perfect expressions of style of the language.

5. Phra Aphaimani. This is a romantic tale written in verse by one of the most famous and popular poets of Thailand. It is an imaginary tale of love, intrigue and adventure, and reflects some ideas of the people towards the Europeans of the last century. There is an English translation in concise form by one Prem Chaya.

The employment of prose in Thai emotive literature along the lines of the Western style is of recent date due obviously to the influence of Western literature.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
วรรณคดีไทยโบราณเป็นศาสนาหลัก ที่สุดของวรรณคดีในสมัยประกอบด้วยงานในพระพุทธศาสนาและศาสนาฮินดูโดยตรง หรือโดยทางอ้อม วัฒนธรรมใดก็ตามคนไทยที่มากับพวกเขาจากบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขาในภาคใต้ของจีนที่พวกเขาได้รับกับวัฒนธรรมจีนมานานหลายศตวรรษถูกปรับความคิดความหลังของพระพุทธศาสนา ศาสนาของพวกเขานำมาใช้ อาจพบร่องรอยของวัฒนธรรมดั้งเดิมของพวกเขามาในการปลอมแปลง และอ่อนแอแบบฟอร์มที่ฝังอยู่ในวรรณกรรมของตน ส่วนใหญ่งานของวรรณกรรมโดยมากถูกเขียนใน veerse ในรูปแบบต่าง ๆ ตัวอย่างที่โดดเด่น 5 ของงานอาจเรียกสั้น ๆ 1.โรแมนติกของคุณช้างคุณเรื่อง เรื่องการชนของรักและ pathos, humourous แผนรักสามของนางเอกที่หนึ่งกับคนรักสองเวลา เรื่อง จากนิพจน์ของสวยงาม ประกอบด้วยเหมืองข้อมูลบนความเชื่อเก่าและประเพณีสังคมไทยก่อนผลกระทบของวัฒนธรรมตะวันตก เรื่องราวเป็นเป็นที่รู้จักได้รับ traslated เป็นภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส 2. Ramakian (หรือ Ramakirti ใน transliteration) เป็นเรื่องราวตามกาพย์อินเดียมีชื่อเสียง รามายนะ เฉพาะ ประกอบด้วยหลายตอนและรายละเอียดซึ่งจะไม่พบในมหากาพย์ต้นฉบับ แต่แสดงร่องรอยของการติดต่อกับบางรุ่นรามายณะในอินเดีย มาเลเซีย Java และกัมพูชาได้ มีแปลเป็นภาษาอังกฤษ 3. โรแมนติกของอิเหนา นี้เป็นการแปลจาก storty รู้จักการผจญภัยของเจ้าชายชวาวีรบุรุษแห่งชาติ มันจะเขียนในลักษณะบริสุทธิ์ และสมบูรณ์แบบภาษาไทย และสำหรับประสิทธิภาพการทำงานอย่าง 4. สามโคก นี้เป็นการแปลจากซานชี Kuo รักประวัติศาสตร์จีนในยุคสามก๊ก ต่างจากจก่อนสามคน มันจะถูกเขียนในร้อยแก้วกับนิพจน์ที่สมบูรณ์ของลักษณะของภาษา 5. พระ Aphaimani เรื่องโรแมนติกที่เขียนในข้อหนึ่งของกวีมีชื่อเสียง และนิยมมากที่สุดของไทยอยู่ มันเป็นเรื่องการจินตภาพของความรัก เล่ห์กลกับ และผจญภัย และสะท้อนความคิดบางอย่างของคนที่มีต่อชาวยุโรปของศตวรรษที่ผ่านมา มีอยู่แปลเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบกระชับ โดยหนึ่งเปรมชายา การจ้างงานของร้อยแก้วในวรรณคดีไทยมากพร้อมสไตล์ตะวันตกเป็นของวันล่าสุดอิทธิพลของวรรณคดีตะวันตกครบแน่นอน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
วรรณคดีไทยแบบดั้งเดิมเป็นหลักทางศาสนา ส่วนใหญ่ของวรรณกรรมในวันเก่าประกอบด้วยการทำงานในพุทธศาสนาและศาสนาฮินดูโดยตรงหรือโดยอ้อม ไม่ว่าวัฒนธรรมของคนไทยมากับพวกเขาจากบ้านเกิดของพวกเขาในภาคใต้ของจีนที่พวกเขาได้รับในการติดต่อกับวัฒนธรรมจีนมานานหลายศตวรรษได้รับการปรับให้คิดต่อมาของพุทธศาสนาศาสนาของพวกเขาเป็นลูกบุญธรรม ร่องรอยของวัฒนธรรมเดิมของพวกเขาอาจจะพบได้ที่นี่และมีในรูปแบบที่ปลอมตัวและอ่อนแอที่ฝังอยู่ในวรรณกรรมของพวกเขา ส่วนใหญ่ของงานวรรณกรรมอารมณ์ถูกเขียนขึ้นใน Veerse ในรูปแบบต่างๆ ห้าตัวอย่างที่โดดเด่นของงานดังกล่าวอาจได้รับการอ้างถึงในเวลาสั้น ๆ
1 โรแมนติกของขุนช้างขุนแผน, เรื่องราวพื้นเมืองของความรักและเรื่องน่าเศร้าในเวลาขบขันของพล็อตรักเป็นรูปสามเหลี่ยมหนึ่งนางเอกกับคู่รักทั้งสอง เรื่องที่นอกเหนือจากการแสดงออกที่สวยงาม, มีเหมืองข้อมูลในความเชื่อเก่าและประเพณีทางสังคมของไทยก่อนที่ผลกระทบของวัฒนธรรมตะวันตก เรื่องนี้เป็นที่รู้จักกันได้รับการ traslated เป็นภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส2 รามเกียรติ์ (หรือ Ramakirti ในทับศัพท์) เป็นเรื่องที่ขึ้นอยู่กับมหากาพย์อินเดียที่มีชื่อเสียง, รามายณะ มันมีความเป็นเอกลักษณ์ที่มีหลายตอนและรายละเอียดที่ยังไม่ได้ที่จะพบในมหากาพย์เดิม แต่แสดงให้เห็นร่องรอยของการติดต่อกับบางรุ่นของรามเกียรติ์ในอินเดีย, มาเลเซีย, Java และกัมพูชา มีคำแปลภาษาอังกฤษเป็น3 โรแมนติกของอิเหนา นี่คือการแปลจาก storty ที่รู้จักกันดีของการผจญภัยของเจ้าชายพระเอกชวาแห่งชาติ มันเขียนไว้ในรูปแบบการกลั่นและสมบูรณ์แบบของภาษาไทยและความหมายสำหรับผลการดำเนินงานที่น่าทึ่ง4 สามโคก นี่คือการแปลจากซานคุโอจิ, โรแมนติกประวัติศาสตร์จีนของสามก๊ก ซึ่งแตกต่างจากสามคนกิจกรรมสำหรับมันเขียนร้อยแก้วที่มีการแสดงออกที่สมบูรณ์แบบของรูปแบบของภาษาที่5 พระ Aphaimani นี้เป็นเรื่องโรแมนติกที่เขียนในบทกวีโดยหนึ่งในกวีที่มีชื่อเสียงที่สุดและเป็นที่นิยมของประเทศไทย มันเป็นเรื่องของความรักในจินตนาการการวางแผนและการผจญภัยและสะท้อนให้เห็นถึงความคิดบางอย่างของคนที่มีต่อชาวยุโรปศตวรรษที่ผ่านมา มีคำแปลภาษาอังกฤษในรูปแบบที่กระชับโดยหนึ่งเปรมชายาคือการจ้างงานของร้อยแก้วภาษาไทยวรรณคดีอารมณ์ตามสายของสไตล์ตะวันตกเป็นวันที่ผ่านมาเนื่องจากเห็นได้ชัดว่าอิทธิพลของวรรณกรรมตะวันตก









การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
วรรณกรรมไทยที่เป็นหลักของศาสนา ที่สุดของวรรณกรรมในวันเก่า ประกอบด้วยงานในศาสนาฮินดูและศาสนาพุทธ โดยตรงหรือโดยอ้อม ไม่ว่าวัฒนธรรมคนไทยเอากับพวกเขาจากบ้านเกิดของพวกเขาในภาคใต้ของจีนที่พวกเขาได้รับในการติดต่อกับวัฒนธรรมจีนมานานหลายศตวรรษถูกดัดแปลงของความคิด ต่อมาพุทธศาสนาของพวกเขาเป็นศาสนาร่องรอยของวัฒนธรรมดั้งเดิมของพวกเขาอาจจะพบที่นี่และมีในการปลอมตัวและอ่อนแอแบบฝังตัวอยู่ในวรรณกรรมของพวกเขา ที่สุดของงานวรรณกรรมของ อารมณ์ และเขียนไว้ใน veerse ในรูปแบบต่างๆ ห้าตัวอย่างที่โดดเด่นของงานดังกล่าวอาจจะอ้างสั้น .
1 เรื่องขุนช้างขุนแผน เป็นนิยายพื้นบ้านของความรักและความสงสาร ในเวลาที่ตลกของพล็อตรักสามเหลี่ยมของนางเอกกับสองคู่รัก เรื่อง นอกจากของการแสดงออกที่สวยงาม ประกอบด้วยชั้นของข้อมูลในความเชื่อเก่าและประเพณีของสังคมไทย ก่อนที่ผลกระทบของวัฒนธรรมตะวันตก เรื่องราวที่เป็นที่รู้จักกัน ได้รับ traslated เป็นภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส

2 รามเกียรติ์ ( หรือ ramakirti ในการทับศัพท์เป็นเรื่องราวตามมหากาพย์ของอินเดียที่มีชื่อเสียง , รามเกียรติ์มันเป็นเอกลักษณ์ ประกอบด้วยหลายเอพและรายละเอียดซึ่งจะไม่พบในมหากาพย์ต้นฉบับ แต่แสดงร่องรอยของการติดต่อกับบางรุ่นของรามเกียรติ์ในอินเดีย มาเลเซีย และชวา และกัมพูชา มีแปลภาษาอังกฤษ

3 เรื่องอิเหนา . นี้เป็นการแปลจาก storty ที่รู้จักกันดีของการผจญภัยของเจ้าชายชาวชวาวีรบุรุษแห่งชาติมันถูกเขียนในบริสุทธิ์และสไตล์ที่สมบูรณ์แบบของภาษาไทยหมายถึงการแสดงละคร

4 . แซม กก นี้คือการแปลจากซานกว๋อจิ , อิงประวัติศาสตร์จีนเรื่องสามก๊ก ซึ่งแบ่งได้สามคน มันถูกเขียนในร้อยแก้วกับนิพจน์ที่สมบูรณ์แบบของรูปแบบของภาษา

5 พระ aphaimani .นี่คือเรื่องราวที่เขียนในบทกวีโรแมนติก โดยหนึ่งในชื่อเสียงมากที่สุดและเป็นที่นิยมของกวีไทย มันเป็นนิทานในจินตนาการของความรัก , วางอุบายและการผจญภัยและสะท้อนความคิดเห็นของประชาชนที่มีต่อชาวยุโรปในศตวรรษที่ มีคำแปลภาษาอังกฤษในรูปแบบที่กระชับ โดยเปรม ชายา .

การจ้างงานของร้อยแก้วภาษาไทย อารมณ์และวรรณกรรมตามสายของสไตล์ตะวันตก คือ จากวันที่ล่าสุด เนื่องจากเห็นได้ชัดว่าได้รับอิทธิพลจากวรรณกรรมตะวันตก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: