There were a lot of medical articles which waiting for me to translate การแปล - There were a lot of medical articles which waiting for me to translate ไทย วิธีการพูด

There were a lot of medical article

There were a lot of medical articles which waiting for me to translate to English version about 38 articlesnot included urgent article. I gained group of vocabularies about medical for example “pediatric” this word means child in normal, “discharge” have two meaning in medical, it means time to go home when the patient get well. One means body fluid as mucus, clear snot or greenish snot. My first document translation was named don’t let allergy turn into sinusitis, when I finished translation it was sent to head of oversea segment and Dr.IainCorness who are native speakers. If my translation work had mistaken they always told me about the corrected sentences and also given me the reason. Every times when I talked to Dr.IainCorness I was not confident and could not spoke English well but he tried to understand me and sometimes he tried to speak Thai with me. I always had to contact with International Service Division for sending magazine or brochures, so I need to talk English with some interpreter every times. Japanese interpreters, Russianinterpreters and a trainee from Chulalongkorn University were good friends for me. Mr. Neil Maniquiz is an Inter MKT’s manager, he is Singaporean and so kind. My colleague also come from many country such as Russia, China, and Singapore. Most of people are Singaporean. They are excellent at English skills; they taught me how to pronounce some difficult word too. When I saw their English ability,Thai peoplewere unemployed because English skills of neighbouring countries are excellent than us that is one idea popped into my head.
As a trainee, sometimes I was also had a chance in challenging to be an interpreters needed for the doctor when he/she cannot catch the word that the patient talked to him/her, only in case of the real interpreters not available. Before the doctor went to outdoor activities at someplace, he/she had to prepare the information that he/she want to discourse with expats club. First of all, he/she sent Thai article to me to translate into English version. I think it’s so difficult because I have to paraphrase the normal word into academic sentence. Moreover, I had a chance to see listening and speaking skills of Chinese and French interpreter when they wereworking with VIP patientsat the conference room. I was so proud when my translation work has been uploaded on hospital’s website. I’m glad to accept the suggestions from others
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
มีคนมากมายและบทความทางการแพทย์ซึ่งรอฉันแปลเป็นภาษาอังกฤษประมาณ 38 articlesnot รวมบทความเร่งด่วน ฉันได้รับกลุ่มของ vocabularies เกี่ยวกับคำนี้หมายถึง เด็กในปกติของแพทย์เช่น "เด็ก" "ปลด" มีสองความหมาย ในทางการแพทย์ หมายถึง เวลาที่จะไปบ้านเมื่อรับผู้ป่วยที่ดีขึ้น หนึ่งหมายความว่า ร่างกายของเหลวเป็นเมือก ล้างขี้ หรือขี้ลูก แปลเอกสารของฉันแรกชื่อว่าอย่าปล่อยให้โรคภูมิแพ้ที่เปิดเข้าไปในไซนัส เมื่อฉันเสร็จแปลจะถูกส่งไปที่หัวของเซ็กเมนต์ที่ต่างประเทศและ Dr.IainCorness ที่เป็นภาษา ถ้างานแปลมีดาวตามปกติ เสมอเรื่องเล่า เกี่ยวกับประโยคแก้ไข และ ให้ฉันเหตุผล ทุกครั้งเมื่อฉันพูดคุยกับ Dr.IainCorness ผมไม่มั่นใจ และอาจไม่ได้พูดภาษาอังกฤษดี แต่เขาพยายามเข้าใจผม และบางครั้งเขาพยายามพูดไทยกับผม ฉันมักจะมีการติดต่อกับฝ่ายบริการนานาชาติส่งนิตยสารหรือโบรชัวร์ ดังนั้นฉันต้องคุยภาษาอังกฤษกับล่ามบางทุกครั้ง ล่ามภาษาญี่ปุ่น Russianinterpreters และฝึกงานจากมหาวิทยาลัยจุฬาลงกรณ์ได้เพื่อนที่ดีสำหรับฉัน นายนีล Maniquiz เป็นผู้จัดการการอินเตอร์ MKT ของ เขาเป็นสิงคโปร์ และสิ่ง เพื่อนร่วมงานของฉันยังมาจากหลายประเทศ เช่นรัสเซีย จีน สิงคโปร์ ส่วนใหญ่ของคนสิงคโปร์ได้ มีดีที่ทักษะภาษาอังกฤษ พวกเขาสอนฉันว่าการออกเสียงบางคำที่ยากเกินไป เมื่อผมเห็นความสามารถในภาษาอังกฤษ peoplewere ไทยที่คนตกงานเนื่องจากทักษะภาษาอังกฤษของประเทศดีกว่าเราที่เป็นความคิดหนึ่งที่ popped ในหัวของฉันAs a trainee, sometimes I was also had a chance in challenging to be an interpreters needed for the doctor when he/she cannot catch the word that the patient talked to him/her, only in case of the real interpreters not available. Before the doctor went to outdoor activities at someplace, he/she had to prepare the information that he/she want to discourse with expats club. First of all, he/she sent Thai article to me to translate into English version. I think it’s so difficult because I have to paraphrase the normal word into academic sentence. Moreover, I had a chance to see listening and speaking skills of Chinese and French interpreter when they wereworking with VIP patientsat the conference room. I was so proud when my translation work has been uploaded on hospital’s website. I’m glad to accept the suggestions from others
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
มีจำนวนมากของบทความทางการแพทย์ที่รอสำหรับผมที่จะแปลฉบับภาษาอังกฤษประมาณ 38 articlesnot รวมบทความเร่งด่วนได้ ฉันได้รับกลุ่มของคำศัพท์เกี่ยวกับทางการแพทย์เช่น "เด็ก" คำนี้หมายถึงเด็กที่อยู่ในปกติ "ปล่อย" มีสองความหมายในทางการแพทย์ก็หมายความว่าถึงเวลาที่จะกลับบ้านเมื่อผู้ป่วยได้รับเป็นอย่างดี หนึ่งหมายความว่าของเหลวในร่างกายเป็นเมือกใสหรือน้ำมูกน้ำมูกสีเขียว แปลเอกสารครั้งแรกของฉันถูกเสนอชื่อจะไม่ปล่อยให้โรคภูมิแพ้กลายเป็นไซนัสอักเสบเมื่อฉันเสร็จแปลมันถูกส่งไปที่หัวของส่วนต่างประเทศและ Dr.IainCorness ที่เป็นเจ้าของภาษา หากงานแปลของฉันได้เข้าใจผิดว่าพวกเขามักจะบอกฉันเกี่ยวกับการแก้ไขประโยคและประทานเหตุผล ทุกครั้งเมื่อผมคุยกับ Dr.IainCorness ผมก็ไม่มั่นใจและไม่สามารถพูดภาษาอังกฤษได้ดี แต่เขาพยายามที่จะเข้าใจฉันและบางครั้งเขาพยายามที่จะพูดภาษาไทยกับฉัน ฉันมักจะมีที่จะติดต่อกับกองบริการระหว่างประเทศเพื่อการส่งนิตยสารหรือโบรชัวร์ดังนั้นฉันต้องการที่จะพูดคุยภาษาอังกฤษกับล่ามบางครั้งทุก ล่ามญี่ปุ่น Russianinterpreters และการฝึกอบรมจากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยเป็นเพื่อนที่ดีสำหรับฉัน นายนีล Maniquiz เป็นผู้จัดการ MKT อินเตอร์เขาเป็นชาวสิงคโปร์และชนิดอื่น ๆ เพื่อนร่วมงานของฉันยังมาจากหลายประเทศเช่นรัสเซีย, จีนและสิงคโปร์ คนส่วนใหญ่เป็นชาวสิงคโปร์ พวกเขาเป็นที่ยอดเยี่ยมที่มีทักษะภาษาอังกฤษ พวกเขาสอนฉันวิธีการออกเสียงบางคำยากเกินไป เมื่อผมได้เห็นความสามารถภาษาอังกฤษของพวกเขา peoplewere ไทยตกงานเพราะทักษะภาษาอังกฤษของประเทศเพื่อนบ้านที่ดีกว่าเราที่เป็นหนึ่งในความคิดที่ผุดขึ้นมาในหัวของฉัน.
ในฐานะที่เป็นเด็กฝึกหัดบางครั้งผมยังมีโอกาสในความท้าทายที่จะเป็นล่ามที่จำเป็นสำหรับการแพทย์ เมื่อเขา / เธอไม่สามารถจับคำว่าผู้ป่วยได้พูดคุยกับเขา / เธอเพียง แต่ในกรณีของล่ามที่แท้จริงไม่สามารถใช้ได้ ก่อนที่หมอไปทำกิจกรรมกลางแจ้งที่บางแห่งเขา / เธอได้มีการเตรียมความพร้อมของข้อมูลที่เขา / เธอต้องการที่จะบรรยายกับสโมสรชาวต่างชาติ แรกของทั้งหมดที่เขา / เธอส่งบทความภาษาไทยกับผมที่จะแปลเป็นฉบับภาษาอังกฤษ ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องยากมากเพราะต้องแปลความหมายคำว่าปกติในประโยควิชาการ นอกจากนี้ผมมีโอกาสที่จะเห็นทักษะการฟังและการพูดของล่ามภาษาจีนและฝรั่งเศสเมื่อพวกเขา wereworking กับวีไอพี patientsat ห้องประชุม ผมภูมิใจดังนั้นเมื่องานแปลของฉันได้รับการอัปโหลดบนเว็บไซต์ของโรงพยาบาล ฉันดีใจที่จะยอมรับคำแนะนำจากคนอื่น ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
มีหลายบทความทางการแพทย์ซึ่งรอผมแปลเป็นภาษาอังกฤษ รุ่นที่ 38 articlesnot รวมบทความด่วน ฉันได้รับกลุ่มของคำศัพท์ที่เกี่ยวกับการแพทย์ตัวอย่างเช่น " เด็ก " คำพูดนี้หมายถึงเด็กปกติ " ปลด " มีสองความหมายในทางการแพทย์ หมายถึง เวลากลับบ้าน เมื่อผู้ป่วยได้เป็นอย่างดี หนึ่ง หมายถึง ของเหลวในร่างกาย เช่น น้ำมูก น้ำมูกใสหรือเขียวๆ น้ำมูกแปลเอกสารแรกของฉันมีชื่อว่า อย่าให้แพ้กลายเป็นไซนัสอักเสบ เมื่อฉันเสร็จแปลมันถูกส่งไปยังส่วนหัวของต่างประเทศ และ dr.iaincorness ที่เจ้าของภาษา ถ้างานแปลของฉันเข้าใจผิดพวกเขามักจะบอกฉันเกี่ยวกับการแก้ไขประโยคและยังให้เหตุผล ทุกๆครั้งเมื่อผมได้คุยกับดร.iaincorness ผมไม่มั่นใจ และสามารถพูดภาษาอังกฤษได้ดี แต่เขาพยายามจะเข้าใจผม และบางครั้งเขาก็พยายามพูดภาษาไทยกับผม ฉันมักจะมีการติดต่อกับฝ่ายบริการระหว่างประเทศเพื่อการส่งโบรชัวร์นิตยสารหรือดังนั้นฉันต้องการที่จะพูดคุยภาษาอังกฤษกับล่ามทุกครั้ง ล่ามภาษาญี่ปุ่นrussianinterpreters และฝึกหัด จากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เป็นเพื่อนที่ดีสำหรับฉัน นายนีล maniquiz เป็นอินเตอร์ MKT ของผู้จัดการ เขาเป็นชาวสิงคโปร์และชนิดดังนั้น เพื่อนร่วมงานของฉันที่มาจากหลายประเทศ เช่น รัสเซีย จีน และสิงคโปร์ ส่วนใหญ่ของคนสิงคโปร์ พวกเขาเป็นเลิศในทักษะภาษาอังกฤษ เขาสอนฉันวิธีการออกเสียงคำยากเกินไปเมื่อผมได้เห็นความสามารถในภาษาอังกฤษ , ภาษาไทย peoplewere ตกงานเพราะทักษะภาษาอังกฤษของประเทศเพื่อนบ้านเป็นเลิศกว่าเราที่ความคิดหนึ่งผุดขึ้นมาในหัวของฉัน
เป็นเด็กฝึกหัด บางครั้งผมยังได้รับโอกาสในการท้าทายเป็น ล่ามจำเป็นสำหรับแพทย์เมื่อเขา / เธอไม่สามารถจับคำที่คนไข้พูดเขา / เธอ แต่ในกรณีของ จริง ล่าม ไม่สามารถใช้ได้ก่อนที่แพทย์ไปกิจกรรมกลางแจ้งที่บางแห่งที่เขา / เธอได้เตรียมข้อมูลที่เขา / เธอต้องการวาทกรรมกับชาวต่างชาติคลับ แรกของทั้งหมด , เขา / เธอส่งบทความภาษาไทยผมแปลเป็นภาษาอังกฤษ ฉันคิดว่ามันยุ่งยากเพราะต้องถอดความคำปกติเป็นประโยคเชิงวิชาการ นอกจากนี้ผมมีโอกาสได้เห็นทักษะการฟังและการพูดภาษาจีนและภาษาฝรั่งเศสล่ามเมื่อพวกเขา wereworking กับ VIP patientsat ในห้องประชุม ผมภูมิใจมาก ตอนที่ทำงานแปลได้ถูกอัพโหลดบนเว็บไซต์ของโรงพยาบาล ผมยินดีรับข้อเสนอแนะจากผู้อื่น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: