It is a Beauteous Evening, Calm and FreeWilliam Wordsworth [1770-1850] การแปล - It is a Beauteous Evening, Calm and FreeWilliam Wordsworth [1770-1850] ไทย วิธีการพูด

It is a Beauteous Evening, Calm and



It is a Beauteous Evening, Calm and Free
William Wordsworth [1770-1850]

Relevant Background

William Wordsworth grew up in England’s Lake District and spent much of his life there.
His parents died while he was young. This caused him to turn to nature early.
Wordsworth is a nature poet. Wordsworth’s poetry describes scenes of natural beauty. He loved the sunset and considered it a sacred time.
His poetry reveals his deeply spiritual and emotional response to nature.
In this poem, Wordsworth shows his love for his ten-year-old daughter Caroline whom he visited in France. She resulted from a love affair in 1792 when he first visited France.
Wordsworth makes two references to the bible. The reference to ‘Abraham’s bosom’ stands for the trust and innocence of Caroline.
The reference to the ‘Temple’ stands for Caroline’s closeness to nature. She is in the ‘inner shrine’ of the temple, unlike her father. Only special people, the high priests, could enter the inner shrine of a Jewish temple.
Wordsworth argues she has a more intimate connection to nature than her philosophical father, the poet.
This poem is a sonnet and has the following structure: an eight-line octave followed by a six-line sestet.

Summary

In the octave, Wordsworth focuses on the atmosphere of the evening. The opening line expresses the gentle and calm beauty of evening on the French Coast. Sunset is a sacred or holy time in many of Wordsworth’s poems. Wordsworth compares the time of day to a holy nun adoring God. He is praising the beauty of the evening. In the fifth line, the poet shows the beauty of the evening by suggesting that heaven has nested [broods] on the sea. He may mean that heaven is hovering over the sea at this time, thinking. Then Wordsworth senses the energy of the sea, maybe thinking that the calm sea has awoken for the night. He thinks that the motion of the tides makes a sound like thunder on the shore. The sea represents nature. The force of nature at work in the sea reminds Wordsworth of God.

In the sestet, Wordsworth focuses on his daughter. He addresses her, even though she may never read the poem. He argues that even though she may not think deeply about nature, she is part of nature because she is a child. He may have ‘solemn thoughts’ about the sacredness of nature, but she is intimately connected to nature. Therefore she is closer to nature than her father. She is sacred, like the sunset. She has a childlike faith in nature, and doesn’t need to think about nature as her father does. Because she is natural, she is connected to God. Wordsworth’s connection to God is through his awareness and thinking about nature. God is close to her in a way that Wordsworth and others cannot know.


Themes

Sunset
Wordsworth praises the calmness of evening. He also likes the fact that it is free, a time of leisure. He compares sunset to worship. The image of the nun shows how sacred evening is. It is like a Temple, as he suggests later in the poem. It is a time when heaven touches the earth.
A father-daughter Relationship
The poem shows Wordsworth’s love for his daughter, Caroline. He repeats the word ‘dear’ and praises her natural quality: ‘Thy nature is not therefore less divine’. He suggests that in her innocent and natural state she is close to God.
The Beauty of Nature Reveals God
Wordsworth believes the sunset is so beautiful because heaven is present in the sky at this time. The force behind the sea is a ‘mighty Being’, or God. Gazing at a sunset is the same as being present in the Temple to adore God.
Children are connected to Nature
The poet states his child is no less divine than the sunset. She is part of nature and is in the ‘inner shrine’, maybe without knowing it.

Style

Form: Here Wordsworth uses the fourteen-line sonnet form with an eight-line octave followed by a six-line sestet.
Rhyme: It follows the rhyme-scheme abbaabba in the octave. In the sestet, the rhyme scheme is cdeced. The rhyme scheme shows organisation and harmony. Wordsworth regarded nature as ordered and in harmony. The child is in harmony with nature.
Comparison: Wordsworth compares nature to Christian images: a ‘nun’, ‘heaven’.
Contrast: Wordsworth contrasts himself as a thinker with ‘solemn thoughts’ to the child who is intimately linked to nature, in ‘the inner shrine’.
Diction: When Wordsworth wrote this poem, he used language that was like everyday language. Now, two hundred years later, the words and especially the word order seem old fashioned: ‘Thou’, ‘beauteous’, ‘o’er’, ‘walkest’, ‘liest’. These words are from the bible too. This emphasises the religious aspect of nature.
Simile: ‘The holy time is quiet as a Nun’, ‘a sound like thunder’.
Metaphor: ‘Thou liest in Abraham’s bosom’.
Tone: There is a serious and respectful tone throughout: ‘The holy time etc.’, ‘solemn thought’, ‘God being with thee’. The tone is also affectionate: ‘Dear’. The tone is gentle throughout the poem.
Atmosphere: Mysterious and sacred: ‘Listen the mighty Being is awake’.
Assonance [vowel only repetition]: Note the ‘i’ sound repeated in ‘Is sinking down in its tranquillity’. Assonance is used in this poem to create a musical backdrop to the description.
Consonance: Note the repeated ‘b’ sound that links the word ‘beauteous’ with many other words used in the poem.

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ความเย็น สงบ และอิสระWilliam Wordsworth [1770-1850]พื้นหลังที่เกี่ยวข้องWilliam Wordsworth เติบโตในย่านของอังกฤษ และใช้มากในชีวิตของเขาพ่อแม่ของเขาเสียชีวิตในขณะที่เด็ก นี้ทำให้เขาเปิดธรรมชาติก่อนWordsworth กวีธรรมชาติได้ บทกวีของ Wordsworth อธิบายฉากของธรรมชาติ เขารักพระอาทิตย์ตก และถือว่าเป็นเวลาที่ศักดิ์สิทธิ์บทกวีของเขาพบว่า เขาลึกจิตวิญญาณ และอารมณ์ตอบสนองต่อธรรมชาติในบทกวีนี้ Wordsworth แสดงความรักของเขาสำหรับลูกสาวของเขาอายุสิบปีแคโรไลน์ซึ่งเขาได้ไปเยี่ยมในฝรั่งเศส เธอเกิดจากความรักในค.ศ. 1792 เมื่อเขาก่อนเข้าฝรั่งเศสWordsworth ช่วยให้การอ้างอิงที่สองเพื่อพระคัมภีร์ การอ้างอิง 'ฮม' หมายถึงความไว้วางใจและความบริสุทธิ์ของเจ้าหญิงแคโรไลน์การอ้างอิง 'วัด' หมายถึงของเจ้าหญิงแคโรไลน์การต้อน เธออยู่ใน 'ศาลภายใน' วัด ซึ่งแตกต่างจากพ่อของเธอ เฉพาะ คนพิเศษ นักบวชสูง สามารถป้อนภายในศาลเจ้าของชาวยิว Wordsworth จนเธอได้เชื่อมต่อไปสู่ธรรมชาติกว่าพ่อของเธอปรัชญา กวีกลอนนี้ณ และมีโครงสร้างต่อไปนี้: อ็อกเทฟแปดบรรทัดตาม ด้วย sestet 6 สายสรุปIn the octave, Wordsworth focuses on the atmosphere of the evening. The opening line expresses the gentle and calm beauty of evening on the French Coast. Sunset is a sacred or holy time in many of Wordsworth’s poems. Wordsworth compares the time of day to a holy nun adoring God. He is praising the beauty of the evening. In the fifth line, the poet shows the beauty of the evening by suggesting that heaven has nested [broods] on the sea. He may mean that heaven is hovering over the sea at this time, thinking. Then Wordsworth senses the energy of the sea, maybe thinking that the calm sea has awoken for the night. He thinks that the motion of the tides makes a sound like thunder on the shore. The sea represents nature. The force of nature at work in the sea reminds Wordsworth of God.In the sestet, Wordsworth focuses on his daughter. He addresses her, even though she may never read the poem. He argues that even though she may not think deeply about nature, she is part of nature because she is a child. He may have ‘solemn thoughts’ about the sacredness of nature, but she is intimately connected to nature. Therefore she is closer to nature than her father. She is sacred, like the sunset. She has a childlike faith in nature, and doesn’t need to think about nature as her father does. Because she is natural, she is connected to God. Wordsworth’s connection to God is through his awareness and thinking about nature. God is close to her in a way that Wordsworth and others cannot know.ชุดรูปแบบพระอาทิตย์ตกดินWordsworth สรรเสริญความเงียบของเย็น นอกจากนี้เขายังชอบความจริงที่ว่า มันเป็นฟรี ช่วงเวลาของการพักผ่อน เขาเปรียบเทียบอาทิตย์เคารพบูชา ภาพของเด็กแสดงเย็นศักดิ์สิทธิ์อย่างไรจะ ได้เช่นวัด ตามที่เขาแนะนำต่อไปในกลอน มันเป็นเวลาเมื่อสวรรค์สัมผัสโลกบิดาบุตรสาวความสัมพันธ์กลอนแสดงความรักของ Wordsworth สำหรับลูกสาวของเขา แคโรไลน์ ซ้ำคำว่า 'รัก' และสรรเสริญคุณภาพตามธรรมชาติของเธอ: 'ธรรมชาติพระองค์จึงไม่พระเจ้าน้อย' เขาแนะนำว่า ในรัฐที่บริสุทธิ์ และเป็นธรรมชาติ ของเธอ เธออยู่ใกล้กับพระเจ้าพระเจ้าเปิดเผยความงามของธรรมชาติWordsworth เชื่อว่า พระอาทิตย์ตกจะสวย เพราะสวรรค์อยู่ในท้องฟ้าในเวลานี้ พลังทะเลคือ 'ไมมี' หรือพระเจ้า พร้อมชมพระอาทิตย์เป็นเหมือนกับการแสดงในวัดบูชาพระเจ้าเด็กจะเชื่อมโยงกับธรรมชาติกวีอเมริกาลูกเป็นพระยิ่งกว่าพระอาทิตย์ตก เธอเป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติ และเป็น 'ภายในศาล อาจจะไม่ทราบได้ลักษณะแบบฟอร์ม: ที่นี่ Wordsworth ใช้ณสิบสี่สายกับอ็อกเทฟแปดบรรทัดที่ตาม ด้วย sestet 6 สายสัมผัส: เป็นไปตาม abbaabba สัมผัสโครงร่างในการอ็อกเทฟ ใน sestet ร่างสัมผัสได้ cdeced โครงร่างสัมผัสแสดงองค์กรและความสามัคคี Wordsworth ถือลักษณะคำสั่ง และกลมกลืน เด็กอยู่ในความกลมกลืนกับธรรมชาติเปรียบเทียบ: Wordsworth เปรียบเทียบธรรมชาติรูปคริสเตียน: 'เด็ก' 'สวรรค์'Contrast: Wordsworth contrasts himself as a thinker with ‘solemn thoughts’ to the child who is intimately linked to nature, in ‘the inner shrine’.Diction: When Wordsworth wrote this poem, he used language that was like everyday language. Now, two hundred years later, the words and especially the word order seem old fashioned: ‘Thou’, ‘beauteous’, ‘o’er’, ‘walkest’, ‘liest’. These words are from the bible too. This emphasises the religious aspect of nature.Simile: ‘The holy time is quiet as a Nun’, ‘a sound like thunder’.Metaphor: ‘Thou liest in Abraham’s bosom’.Tone: There is a serious and respectful tone throughout: ‘The holy time etc.’, ‘solemn thought’, ‘God being with thee’. The tone is also affectionate: ‘Dear’. The tone is gentle throughout the poem.Atmosphere: Mysterious and sacred: ‘Listen the mighty Being is awake’.Assonance [vowel only repetition]: Note the ‘i’ sound repeated in ‘Is sinking down in its tranquillity’. Assonance is used in this poem to create a musical backdrop to the description.Consonance: Note the repeated ‘b’ sound that links the word ‘beauteous’ with many other words used in the poem.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!


มันเป็น Beauteous
เย็นสงบและฟรีวิลเลียมเวิร์ดสเวิร์[1770-1850] ที่เกี่ยวข้องพื้นหลังวิลเลียมเวิร์ดสเวิร์เติบโตขึ้นมาในอังกฤษ Lake District และใช้เวลาส่วนใหญ่ในชีวิตของเขามี. พ่อแม่ของเขาเสียชีวิตในขณะที่เขายังเป็นเด็ก นี้ทำให้เขาต้องหันไปธรรมชาติในช่วงต้น. เวิร์ดสเวิร์เป็นกวีธรรมชาติ บทกวีเวิร์ดสเวิร์อธิบายภาพความงามของธรรมชาติ ชมพระอาทิตย์ตกที่เขารักและคิดว่ามันเป็นเวลาที่ศักดิ์สิทธิ์. บทกวีของเขาเผยให้เห็นการตอบสนองทางจิตวิญญาณและอารมณ์อย่างลึกซึ้งกับธรรมชาติของเขา. ในบทกวีนี้เวิร์ดสเวิร์แสดงให้เห็นความรักของเขาสำหรับลูกสาวสิบปีของเขาแคโรไลน์ซึ่งเขาได้เข้าเยี่ยมชมในฝรั่งเศส เธอเป็นผลมาจากเรื่องรัก ๆ ใคร่ใน 1792 ตอนแรกที่เขาไปเยือนฝรั่งเศส. เวิร์ดสเวิร์ทำให้สองอ้างอิงถึงพระคัมภีร์ อ้างอิงถึง 'อกของอับราฮัม' หมายถึงความไว้วางใจและความไร้เดียงสาของแคโรไลน์. อ้างอิงถึงยืน 'วัด' สำหรับความใกล้ชิดของแคโรไลน์กับธรรมชาติ เธอเป็นใน 'ศาลภายในของวัดซึ่งแตกต่างจากพ่อของเธอ เฉพาะคนพิเศษนักบวชชั้นสูง, สามารถป้อนศาลภายในของวัดที่ชาวยิว. เวิร์ดสเวิร์ระบุว่าเธอมีการเชื่อมต่อที่ใกล้ชิดมากขึ้นกับธรรมชาติกว่าพ่อของเธอปรัชญากวี. บทกวีนี้เป็นโคลงและมีโครงสร้างต่อไปนี้: แปด เส้นคู่ตามด้วยคณะหกคนหกบรรทัด. ข้อมูลอย่างในคู่ที่เวิร์ดสเวิร์มุ่งเน้นไปที่บรรยากาศของตอนเย็น เปิดสายเป็นการแสดงออกถึงความงามความอ่อนโยนและความสงบของเย็นบนชายฝั่งฝรั่งเศส ซันเซ็ทเป็นเวลาที่ศักดิ์สิทธิ์หรือศักดิ์สิทธิ์ในหลายบทกวีเวิร์ดสเวิร์ล เวิร์ดสเวิร์เปรียบเทียบเวลาของวันเพื่อแม่ชีศักดิ์สิทธิ์ที่รักพระเจ้า เขาเป็นที่ยกย่องความงามของเย็น ในบรรทัดที่ห้ากวีที่แสดงให้เห็นความงามของเย็นโดยบอกว่าสวรรค์มีซ้อนกัน [กก] ในทะเล เขาอาจจะหมายความว่าสวรรค์ลอยอยู่เหนือทะเลในเวลานี้คิด จากนั้นเวิร์ดสเวิร์รู้สึกพลังงานของทะเลอาจจะคิดว่าทะเลสงบได้ถูกปลุกให้ตื่นในตอนกลางคืน เขาคิดว่าการเคลื่อนไหวของกระแสน้ำทำให้เสียงเหมือนฟ้าร้องบนฝั่งที่ ทะเลแสดงให้เห็นถึงธรรมชาติ พลังของธรรมชาติที่ทำงานในทะเลเตือนเวิร์ดสเวิร์ของพระเจ้า. ในคณะหกคนที่เวิร์ดสเวิร์มุ่งเน้นไปที่ลูกสาวของเขา เขาอยู่ของเธอแม้ว่าเธออาจจะไม่เคยอ่านบทกวี เขาระบุว่าถึงแม้ว่าเธออาจไม่คิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับธรรมชาติของเธอเป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติเพราะเธอเป็นเด็ก เขาอาจจะมี 'ความคิดขึงขังเกี่ยวกับความศักดิ์สิทธิ์ของธรรมชาติ แต่เธออย่างใกล้ชิดเชื่อมต่อกับธรรมชาติ ดังนั้นเธอจะใกล้ชิดกับธรรมชาติกว่าพ่อของเธอ เธอเป็นมงคลเช่นพระอาทิตย์ตกดิน เธอมีความเชื่อที่ไร้เดียงสาในธรรมชาติและไม่จำเป็นต้องคิดเกี่ยวกับธรรมชาติเป็นพ่อของเธอไม่ เพราะเธอเป็นธรรมชาติก็จะถูกเชื่อมต่อกับพระเจ้า การเชื่อมต่อเวิร์ดสเวิร์ของพระเจ้าคือผ่านการรับรู้ของเขาและคิดเกี่ยวกับธรรมชาติ พระเจ้าอยู่ใกล้กับเธอในทางที่เวิร์ดสเวิร์และคนอื่น ๆ ไม่สามารถรู้ก. ธีมส์ซันเซ็ทเวิร์ดสเวิร์สรรเสริญความสงบเย็น นอกจากนี้เขายังชอบความจริงที่ว่ามันเป็นฟรีเวลาของการพักผ่อนที่ เขาเปรียบเทียบพระอาทิตย์ตกไปนมัสการ ภาพของแม่ชีแสดงให้เห็นว่าในช่วงเย็นเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ มันเป็นเหมือนวัดในขณะที่เขาแสดงให้เห็นต่อไปในบทกวี มันเป็นช่วงเวลาที่สัมผัสกับสวรรค์แผ่นดินโลก. ความสัมพันธ์พ่อลูกสาวบทกวีแสดงให้เห็นความรักเวิร์ดสเวิร์สำหรับลูกสาวของเขาแคโรไลน์ เขาซ้ำคำว่า 'รัก' และสรรเสริญคุณภาพธรรมชาติของเธอ: 'ธรรมชาติของพระองค์ไม่ได้เป็นพระเจ้าจึงน้อย' เขาแสดงให้เห็นว่าอยู่ในสภาพที่บริสุทธิ์และเป็นธรรมชาติของเธออยู่ใกล้กับพระเจ้า. ความงามของธรรมชาติเผยพระเจ้าเวิร์ดสเวิร์เชื่อว่าพระอาทิตย์ตกที่สวยงามเช่นนี้เพราะสวรรค์มีอยู่ในท้องฟ้าในเวลานี้ แรงที่อยู่เบื้องหลังทะเลเป็น 'อันยิ่งใหญ่เป็น' หรือพระเจ้า จ้องมองพระอาทิตย์ตกดินเป็นเช่นเดียวกับการเป็นอยู่ในวัดที่จะรักพระเจ้า. เด็กจะเชื่อมต่อกับธรรมชาติกวีระบุลูกของเขาไม่น้อยกว่าพระเจ้าพระอาทิตย์ตกดิน เธอเป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติและอยู่ใน 'ศาลภายใน' อาจจะโดยไม่รู้ตัว. สไตล์แบบฟอร์ม: ที่นี่เวิร์ดสเวิร์ใช้รูปแบบโคลงสิบสี่สายพร้อมคู่แปดเส้นตามด้วยคณะหกคนหกบรรทัด. สัมผัส: มันดังต่อไปนี้ abbaabba สัมผัส-โครงการในคู่ ในคณะหกคนที่สัมผัสโครงการจะ cdeced โครงการสัมผัสแสดงให้เห็นว่าองค์กรและความสามัคคี เวิร์ดสเวิร์ได้รับการยกย่องเป็นธรรมชาติและมีคำสั่งให้อยู่ในความสามัคคี เด็กที่อยู่ในความกลมกลืนกับธรรมชาติ. เปรียบเทียบ: เวิร์ดสเวิร์เปรียบเทียบลักษณะภาพคริสเตียนก 'แม่ชี', 'สวรรค์'. คมชัด: เวิร์ดสเวิร์แตกต่างว่าตัวเองเป็นนักคิดที่มี 'ความคิดเคร่งขรึม' เพื่อเด็กที่มีการเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับธรรมชาติใน 'ศาลภายใน'. พจน์: เมื่อเวิร์ดสเวิร์เขียนบทกวีนี้เขาใช้ภาษาที่เป็นเหมือนภาษาในชีวิตประจำวัน ตอนนี้สองร้อยปีต่อมาคำพูดและโดยเฉพาะอย่างยิ่งคำสั่งดูเหมือนเก่า: 'เจ้า', 'สวย', 'เอ่อ', 'เดินอยู่', 'นอนอยู่' คำพูดเหล่านี้มาจากพระคัมภีร์เกินไป นี้เน้นด้านศาสนาของธรรมชาติ. เปรียบเทียบ: 'เวลาที่ศักดิ์สิทธิ์เป็นที่เงียบสงบเป็นนุ่น', 'เสียงเหมือนฟ้าร้อง'. อุปมา: 'เจ้านอนอยู่ในอกของอับราฮัม. เสียง: มีน้ำเสียงจริงจังและเคารพตลอดคือ' เวลาที่ศักดิ์สิทธิ์อื่น ๆ ',' ความคิดเคร่งขรึม ',' พระเจ้าอยู่กับเจ้า ' เสียงยังเป็นที่รักใคร่: 'รัก' น้ำเสียงอ่อนโยนตลอดทั้งบทกวี. บรรยากาศลึกลับและศักดิ์สิทธิ์:. ฟังเป็นที่ยิ่งใหญ่ตื่น 'เพี้ยน[สระซ้ำเท่านั้น]: หมายเหตุ' i 'เสียงซ้ำใน' จะจมลงในความเงียบสงบของ ' สัมผัสสระถูกนำมาใช้ในบทกวีนี้เพื่อสร้างฉากหลังดนตรีคำอธิบาย. สอดคล้อง: หมายเหตุเสียงซ้ำ 'b' ที่เชื่อมโยงคำว่า 'สวย' กับคำอื่น ๆ ที่ใช้ในบทกวี













































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!


มันเป็นยามเย็นที่สวยงาม สงบ และ วิลเลียม เวิร์ดสเวิร์ธ 1770-1850 ฟรี
[ ]

ที่เกี่ยวข้องหลัง

William Wordsworth โตใน Lake District อังกฤษ และใช้เวลามากในชีวิตของเขามี
พ่อแม่ของเขาตายในขณะที่เขายังเป็นหนุ่ม นี้ทำให้เขากลายเป็นธรรมชาติก่อน
เวิร์ดสเวิร์ธคือ ธรรมชาติ กวี บทกวีเวิร์ดสเวิร์ธกล่าวถึงฉากธรรมชาติเขาชอบพระอาทิตย์ตก และถือว่าเป็นเวลาอันศักดิ์สิทธิ์
บทกวีของเขาเผยให้เห็นลึกของเขาทางจิตวิญญาณ และการตอบสนองทางอารมณ์ธรรมชาติ
ในกลอนนี้ เวิร์ดสเวิร์ธแสดงความรักของเขาสำหรับสิบปีเก่าของเขาที่เขาไปเยี่ยมลูกสาวแคโรไลน์ในฝรั่งเศส เธอที่เกิดจากความรักใน 1792 เมื่อเขาแรกเยือนฝรั่งเศส .
เวิร์ดสเวิร์ธทำให้สองอ้างอิงคัมภีร์ไบเบิลการอ้างอิงถึง ' ' ย่อมาจากอ้อมอกอับราฮัมได้เชื่อและความบริสุทธิ์ของแคโรไลน์
การอ้างอิงถึง ' วัด ' ย่อมาจากแคโรไลน์ ใกล้ชิดกับธรรมชาติ เธออยู่ใน ' ภายในศาลเจ้าในวัด ไม่เหมือนพ่อของเธอ คนเท่านั้น พิเศษ พระสูง สามารถเข้าศาลเจ้าชั้นในของวิหารยิว
เวิร์ดสเวิร์ธเถียงเธอได้ใกล้ชิดมากขึ้นการเชื่อมต่อกับธรรมชาติมากกว่าเธอ ปรัชญา พ่อ กวี บทกวีนี้
โคลง และมีโครงสร้างดังต่อไปนี้ : แปดบรรทัดใหม่ รองลงมา คือ กลุ่มที่มีหกคนหกบรรทัด .

สรุป

ในเสียง เวิร์ดสเวิร์ธเน้นบรรยากาศในยามเย็น เส้นเปิดแสดงความอ่อนโยนและความสงบงามของเย็นบนชายฝั่งของฝรั่งเศสพระอาทิตย์ตกเป็นเวลาศักดิ์สิทธิ์หรือศักดิ์สิทธิ์ในมากมายของ Wordsworth บทกวี . เวิร์ดสเวิร์ธเปรียบเทียบเวลาของวันศักดิ์สิทธิ์ แม่ชีที่รักพระเจ้า เขากำลังชื่นชมความงามของตอนเย็น ในบรรทัดที่ห้า กวีแสดงความงามของเย็น โดยแนะนำว่า สวรรค์อยู่ [ ครุ่นคิด ] บนทะเล เขาอาจจะหมายถึงว่าสวรรค์จะโฉบเหนือทะเลในครั้งนี้คิดจากนั้น เวิร์ดสเวิร์ธรู้สึกพลังงานของทะเล บางทีคิดว่า ทะเลสงบได้ตื่นในเวลากลางคืน เขาคิดว่าการเคลื่อนที่ของกระแสน้ำทำให้เสียงเหมือนฟ้าร้องบนชายฝั่ง ทะเลคือธรรมชาติ พลังของธรรมชาติ ที่ทำงานในทะเลทำให้เวิร์ดสเวิร์ทของพระเจ้า

ในกลุ่มที่มีหกคน เวิร์ดสเวิร์ธ , มุ่งเน้นไปที่ลูกสาวของเขา เขาที่อยู่ของเธอ แม้เธออาจไม่เคยอ่านบทกวีเขาแย้งว่า แม้ว่าเธออาจจะไม่ได้คิดให้ลึกซึ้งเกี่ยวกับธรรมชาติ เป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติ เพราะเป็นเด็ก เขาอาจจะ ' ความคิด ' ขึงขังเกี่ยวกับความศักดิ์สิทธิ์ของธรรมชาติ แต่เธอจะให้เชื่อมต่อกับธรรมชาติ ดังนั้นเธอจะใกล้ชิดกับธรรมชาติมากกว่าพ่อของเธอ เธอที่เป็นมงคล เช่น ดวงอาทิตย์ เธอมีความเชื่อแบบเด็กๆ ในธรรมชาติ และไม่ต้องคิดว่าธรรมชาติเป็นพ่อของหล่อนทำเพราะเธอคือธรรมชาติ เธอเชื่อมต่อกับพระเจ้า เวิร์ดสเวิร์ธคือการเชื่อมต่อกับพระเจ้าผ่านการรับรู้และความคิดเกี่ยวกับธรรมชาติ พระเจ้าอยู่ใกล้กับเธอในทางที่เวิร์ดสเวิร์ธและคนอื่นไม่สามารถรู้





ธีมพระอาทิตย์ตกเวิร์ดสเวิร์ธสรรเสริญความสงบเย็น เขาชอบความจริงที่ว่ามันเป็นฟรีและเวลาของการพักผ่อน เขาเปรียบเทียบพระอาทิตย์ตกเพื่อนมัสการรูปภาพของแม่ชี แสดงให้เห็นว่า ศักดิ์สิทธิ์ เย็น เป็น มันเหมือนกับวัด ตามที่เขาแนะนำในภายหลังในบทกวี มันเป็นเวลาเมื่อสวรรค์กับโลก

กลอนความสัมพันธ์พ่อลูกแสดงความรักของเวิร์ดสเวิร์ธสำหรับลูกสาวของเขา แคโรไลน์ เขาพูดคำว่า ' ที่รัก ' และสรรเสริญคุณภาพตามธรรมชาติของเธอ ธรรมชาติของท่านไม่เป็นดังนั้นน้อยทิพย์ 'เขาชี้ให้เห็นว่าเธอบริสุทธิ์และธรรมชาติ สภาพเธอใกล้ชิดกับพระเจ้า .
ความงามของธรรมชาติเผยพระเจ้า
เวิร์ดสเวิร์ธเชื่อว่าพระอาทิตย์ตกสวยมาก เพราะสวรรค์อยู่ในท้องฟ้าในเวลานี้ แรงที่อยู่เบื้องหลังทะเล ' ยิ่งใหญ่ ถูก ' หรือพระเจ้า มองพระอาทิตย์ตกก็เหมือนกับอยู่ในวัดเพื่อบูชาพระเจ้า เชื่อมต่อกับธรรมชาติ

เด็ก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: