There were once a man and a woman who had long in vain wished for a ch การแปล - There were once a man and a woman who had long in vain wished for a ch ไทย วิธีการพูด

There were once a man and a woman w

There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At length the woman hoped that God was about to grant her desire. These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. It was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by all the world.

One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion - Rapunzel, and it looked so fresh and green that she longed for it, and had the greatest desire to eat some. This desire increased every day, and as she knew that she could not get any of it, she quite pined away, and began to look pale and miserable.
Then her husband was alarmed, and asked, "What ails you, dear wife?"

"Ah," she replied, "if I can't eat some of the rampion, which is in the garden behind our house, I shall die."

The man, who loved her, thought, sooner than let your wife die, bring her some of the rampion yourself, let it cost what it will. At twilight, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife. She at once made herself a salad of it, and ate it greedily. It tasted so good to her - so very good, that the next day she longed for it three times as much as before. If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden. In the gloom of evening, therefore, he let himself down again. But when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantress standing before him.

"How can you dare," said she with angry look, "descend into my garden and steal my rampion like a thief? You shall suffer for it."

"Ah," answered he, "let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of necessity. My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat."

Then the enchantress allowed her anger to be softened, and said to him, "If the case be as you say, I will allow you to take away with you as much rampion as you will, only I make one condition, you must give me the child which your wife will bring into the world. It shall be well treated, and I will care for it like a mother."

The man in his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave the child the name of Rapunzel, and took it away with her.

Rapunzel grew into the most beautiful child under the sun. When she was twelve years old, the enchantress shut her into a tower, which lay in a forest, and had neither stairs nor door, but quite at the top was a little window. When the enchantress wanted to go in, she placed herself beneath it and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,
Let down your hair!"
Rapunzel had magnificent long hair, fine as spun gold, and when she heard the voice of the enchantress she unfastened her braided tresses, wound them round one of the hooks of the window above, and then the hair fell twenty ells down, and the enchantress climbed up by it.

After a year or two, it came to pass that the king's son rode through the forest and passed by the tower. Then he heard a song, which was so charming that he stood still and listened. This was Rapunzel, who in her solitude passed her time in letting her sweet voice resound. The king's son wanted to climb up to her, and looked for the door of the tower, but none was to be found. He rode home, but the singing had so deeply touched his heart, that every day he went out into the forest and listened to it. Once when he was thus standing behind a tree, he saw that an enchantress came there, and he heard how she cried,

"Rapunzel, Rapunzel,
Let down your hair!"
Then Rapunzel let down the braids of her hair, and the enchantress climbed up to her. "If that is the ladder by which one mounts, I too will try my fortune," said he, and the next day when it began to grow dark, he went to the tower and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,
Let down your hair!"
Immediately the hair fell down and the king's son climbed up. At first Rapunzel was terribly frightened when a man, such as her eyes had never yet beheld, came to her. But the king's son began to talk to her quite like a friend, and told her that his heart had been so stirred that it had let him have no rest, and he had been forced to see her. Then Rapunzel lost her fear, and when he asked her if she would take him for her husband, and she saw that he was young and handsome, she thought, he will love me more than old dame gothel does. And she said yes, and laid her hand in his.

She said, "I will willingly go away with you, but I do not know how to get down. Bring with you a skein of silk every time that you come, and I will weave a ladder with it, and when that is ready I will descend, and you will take me on your horse."

They agreed that until that time he should come to her every evening, for the old woman came by day.

The enchantress remarked nothing of this, until once Rapunzel said to her, "Tell me, Dame Gothel, how it happens that you are so much heavier for me to draw up than the young king's son - he is with me in a moment."

"Ah! You wicked child," cried the enchantress. "What do I hear you say. I thought I had separated you from all the world, and yet you have deceived me."

In her anger she clutched Rapunzel's beautiful tresses, wrapped them twice round her left hand, seized a pair of scissors with the right, and snip, snap, they were cut off, and the lovely braids lay on the ground. And she was so pitiless that she took poor Rapunzel into a desert where she had to live in great grief and misery.

On the same day that she cast out Rapunzel, however, the enchantress fastened the braids of hair, which she had cut off, to the hook of the window, and when the king's son came and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,
Let down your hair!"
she let the hair down. The king's son ascended, but instead of finding his dearest Rapunzel, he found the enchantress, who gazed at him with wicked and venomous looks.

"Aha," she cried mockingly, "you would fetch your dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest. The cat has got it, and will scratch out your eyes as well. Rapunzel is lost to you. You will never see her again."

The king's son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell pierced his eyes. Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did naught but lament and weep over the loss of his dearest wife.

Thus he roamed about in misery for some years, and at length came to the desert where Rapunzel, with the twins to which she had given birth, a boy and a girl, lived in wretchedness. He heard a voice, and it seemed so familiar to him that he went towards it, and when he approached, Rapunzel knew him and fell on his neck and wept. Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he could see with them as before. He led her to his kingdom where he was joyfully received, and they lived for a long time afterwards, happy and contented.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At length the woman hoped that God was about to grant her desire. These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. It was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by all the world. One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion - Rapunzel, and it looked so fresh and green that she longed for it, and had the greatest desire to eat some. This desire increased every day, and as she knew that she could not get any of it, she quite pined away, and began to look pale and miserable.Then her husband was alarmed, and asked, "What ails you, dear wife?""Ah," she replied, "if I can't eat some of the rampion, which is in the garden behind our house, I shall die."The man, who loved her, thought, sooner than let your wife die, bring her some of the rampion yourself, let it cost what it will. At twilight, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife. She at once made herself a salad of it, and ate it greedily. It tasted so good to her - so very good, that the next day she longed for it three times as much as before. If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden. In the gloom of evening, therefore, he let himself down again. But when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantress standing before him."How can you dare," said she with angry look, "descend into my garden and steal my rampion like a thief? You shall suffer for it.""Ah," answered he, "let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of necessity. My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat."Then the enchantress allowed her anger to be softened, and said to him, "If the case be as you say, I will allow you to take away with you as much rampion as you will, only I make one condition, you must give me the child which your wife will bring into the world. It shall be well treated, and I will care for it like a mother."The man in his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave the child the name of Rapunzel, and took it away with her.
Rapunzel grew into the most beautiful child under the sun. When she was twelve years old, the enchantress shut her into a tower, which lay in a forest, and had neither stairs nor door, but quite at the top was a little window. When the enchantress wanted to go in, she placed herself beneath it and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,
Let down your hair!"
Rapunzel had magnificent long hair, fine as spun gold, and when she heard the voice of the enchantress she unfastened her braided tresses, wound them round one of the hooks of the window above, and then the hair fell twenty ells down, and the enchantress climbed up by it.

After a year or two, it came to pass that the king's son rode through the forest and passed by the tower. Then he heard a song, which was so charming that he stood still and listened. This was Rapunzel, who in her solitude passed her time in letting her sweet voice resound. The king's son wanted to climb up to her, and looked for the door of the tower, but none was to be found. He rode home, but the singing had so deeply touched his heart, that every day he went out into the forest and listened to it. Once when he was thus standing behind a tree, he saw that an enchantress came there, and he heard how she cried,

"Rapunzel, Rapunzel,
Let down your hair!"
Then Rapunzel let down the braids of her hair, and the enchantress climbed up to her. "If that is the ladder by which one mounts, I too will try my fortune," said he, and the next day when it began to grow dark, he went to the tower and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,
Let down your hair!"
Immediately the hair fell down and the king's son climbed up. At first Rapunzel was terribly frightened when a man, such as her eyes had never yet beheld, came to her. But the king's son began to talk to her quite like a friend, and told her that his heart had been so stirred that it had let him have no rest, and he had been forced to see her. Then Rapunzel lost her fear, and when he asked her if she would take him for her husband, and she saw that he was young and handsome, she thought, he will love me more than old dame gothel does. And she said yes, and laid her hand in his.

She said, "I will willingly go away with you, but I do not know how to get down. Bring with you a skein of silk every time that you come, and I will weave a ladder with it, and when that is ready I will descend, and you will take me on your horse."

They agreed that until that time he should come to her every evening, for the old woman came by day.

The enchantress remarked nothing of this, until once Rapunzel said to her, "Tell me, Dame Gothel, how it happens that you are so much heavier for me to draw up than the young king's son - he is with me in a moment."

"Ah! You wicked child," cried the enchantress. "What do I hear you say. I thought I had separated you from all the world, and yet you have deceived me."

In her anger she clutched Rapunzel's beautiful tresses, wrapped them twice round her left hand, seized a pair of scissors with the right, and snip, snap, they were cut off, and the lovely braids lay on the ground. And she was so pitiless that she took poor Rapunzel into a desert where she had to live in great grief and misery.

On the same day that she cast out Rapunzel, however, the enchantress fastened the braids of hair, which she had cut off, to the hook of the window, and when the king's son came and cried,

"Rapunzel, Rapunzel,
Let down your hair!"
she let the hair down. The king's son ascended, but instead of finding his dearest Rapunzel, he found the enchantress, who gazed at him with wicked and venomous looks.

"Aha," she cried mockingly, "you would fetch your dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest. The cat has got it, and will scratch out your eyes as well. Rapunzel is lost to you. You will never see her again."

The king's son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell pierced his eyes. Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did naught but lament and weep over the loss of his dearest wife.

Thus he roamed about in misery for some years, and at length came to the desert where Rapunzel, with the twins to which she had given birth, a boy and a girl, lived in wretchedness. He heard a voice, and it seemed so familiar to him that he went towards it, and when he approached, Rapunzel knew him and fell on his neck and wept. Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he could see with them as before. He led her to his kingdom where he was joyfully received, and they lived for a long time afterwards, happy and contented.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
มีครั้งหนึ่งเคยเป็นชายและหญิงที่มีความยาวในการไร้สาระอยากให้เด็ก ผู้หญิงที่มีความยาวหวังว่าพระเจ้าเป็นเรื่องเกี่ยวกับที่จะให้ความปรารถนาของเธอ คนเหล่านี้มีหน้าต่างเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ด้านหลังของบ้านของพวกเขาจากการที่สวนที่สวยงามสามารถมองเห็นได้ซึ่งเต็มไปด้วยดอกไม้ที่สวยที่สุดและสมุนไพร มันเป็น แต่ล้อมรอบด้วยกำแพงสูงและไม่มีใครกล้าที่จะเข้าไปในมันเพราะมันเป็นแม่มดที่มีพลังอันยิ่งใหญ่และเป็นที่หวั่นจากทั่วโลก. วันหนึ่งผู้หญิงคนหนึ่งกำลังยืนอยู่ริมหน้าต่างนี้และมองลงมา เข้าไปในสวนเมื่อเธอเห็นเตียงซึ่งได้รับการปลูกด้วย rampion ที่สวยที่สุด - ราพันเซลและเพื่อให้มันดูสดและสีเขียวที่เธออยากให้มันและมีความปรารถนาที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่จะกินบาง ความปรารถนาที่เพิ่มขึ้นทุกวันและขณะที่เธอรู้ว่าเธอไม่สามารถรับใด ๆ ของมันเธอค่อนข้าง pined ออกไปและเริ่มที่จะมองซีดและมีความสุข. จากนั้นสามีของเธอก็ตกใจและถามว่า "อะไรที่ ails คุณภรรยาที่รัก?" "อา" เธอตอบว่า "ถ้าผมไม่สามารถกินบางส่วนของ rampion ซึ่งอยู่ในสวนหลังบ้านของเราผมจะตาย." ชายคนที่รักเธอคิดว่าเร็วกว่าที่ปล่อยให้ภรรยาของคุณตายนำ บางส่วนของเธอ rampion ตัวเองให้มีค่าใช้จ่ายในสิ่งที่มันจะ พลบค่ำที่เขาปีนลงข้ามกำแพงเข้าไปในสวนของแม่มดที่เร่งรีบกำกำมือของ rampion และเอามันกับภรรยาของเขา เธอทำให้ตัวเองได้ในครั้งเดียวสลัดมันและกินมันอย่างตะกละตะกลาม มันลิ้มรสที่ดีเพื่อให้เธอ - เพื่อให้สิ่งที่ดีมากที่ในวันรุ่งขึ้นเธออยากให้มันสามเท่าก่อน ถ้าเขาจะมีส่วนที่เหลือใด ๆ ที่สามีของเธออีกครั้งจะต้องลงไปในสวน ในความเศร้าโศกของเย็นดังนั้นเขาปล่อยให้ตัวเองลงมาอีกครั้ง แต่เมื่อเขาได้ปีนกำแพงที่เขากลัวชะมัดเพราะเขาเห็นแม่มดยืนอยู่ตรงหน้าเขา. "วิธีที่คุณสามารถกล้า" บอกว่าเธอมีรูปลักษณ์โกรธ "ลงมาในสวนของฉันและขโมย rampion ของฉันเหมือนขโมยหรือไม่คุณจะ ประสบมัน. "" อา "ตอบเขา" ให้ความเมตตาใช้สถานที่ของความยุติธรรมที่ผมทำเท่านั้นถึงใจของฉันจะทำมันออกมาจากความจำเป็น. ภรรยาของฉันเห็น rampion ของคุณจากหน้าต่างและรู้สึกเช่นความปรารถนาสำหรับมัน ว่าเธอจะต้องตายถ้าเธอไม่ได้มีบางส่วนที่จะกิน. "จากนั้นแม่มดที่ได้รับอนุญาตโกรธเธอที่จะชะลอตัวลงและพูดกับเขาว่า" ถ้ากรณีที่เป็นไปตามที่คุณบอกว่าผมจะช่วยให้คุณสามารถที่จะไปกับคุณเป็นอย่างมาก rampion ที่คุณจะเดียวที่ฉันทำให้เงื่อนไขหนึ่งคุณต้องให้ฉันเด็กที่ภรรยาของคุณจะนำเข้าสู่โลก. มันจะได้รับการปฏิบัติอย่างดีและผมจะดูแลมันเหมือนแม่. "คนที่อยู่ในความหวาดกลัวของเขายอมไปทุกอย่างและเมื่อผู้หญิงคนนั้นก็ถูกนำตัวไปที่เตียงที่แม่มดปรากฏตัวในครั้งเดียวให้เด็กชื่อของราพันเซลและเอามันออกไปกับเธอ. ราพันเซลเติบโตเป็นเด็กที่สวยที่สุดภายใต้ดวงอาทิตย์ เมื่อเธออายุได้สิบสองปีที่ปิดแม่มดเธอเข้าไปในหอซึ่งวางอยู่ในป่าและมีบันไดมิได้ประตู แต่ค่อนข้างที่ด้านบนเป็นหน้าต่างเล็ก ๆ น้อย ๆ เมื่อแม่มดอยากจะไปในที่เธอวางไว้ตัวเองอยู่ข้างใต้และร้องไห้"ราพันเซล, ราพันเซล, Let ลงเส้นผมของคุณ!" ราพันเซลมีผมยาวงดงามปรับเป็นทองปั่นและเมื่อเธอได้ยินเสียงของแม่มดเธอ unfastened เธอ ปอยผมที่ถักแผลพวกเขารอบหนึ่งตะขอของหน้าต่างข้างต้นแล้วผมลดลงยี่สิบ ells ลงและแม่มดปีนขึ้นโดยมัน. หลังจากปีหรือสองปีต่อมาว่าลูกชายของกษัตริย์ขี่ผ่านป่า และเดินผ่านหอ จากนั้นเขาก็ได้ยินเสียงเพลงซึ่งเป็นเสน่ห์เพื่อให้เขายังคงยืนนิ่งฟัง นี่คือราพันเซลที่ในความเหงาของเธอเสียเวลาของเธอในการให้เสียงหวานของเธอสะท้อน บุตรชายของกษัตริย์ต้องการที่จะปีนขึ้นไปของเธอและมองหาประตูของหอ แต่ไม่มีผู้ใดได้รับที่จะพบ เขาขี่ม้าบ้าน แต่ร้องเพลงได้สัมผัสลึกหัวใจของเขาว่าทุกวันที่เขาเดินออกไปในป่าและฟังมัน เมื่อตอนที่เขาจึงยืนอยู่ข้างหลังต้นไม้ที่เขาเห็นว่าแม่มดมาที่นั่นและเขาได้ยินว่าเธอร้องไห้"ราพันเซล, ราพันเซล, Let ลงเส้นผมของคุณ!" จากนั้นราพันเซลให้ลง braids ผมของเธอและแม่มดปีนขึ้น ขึ้นกับเธอ "ถ้าเป็นบันไดโดยที่หนึ่งม้าผมก็จะพยายามโชคของฉัน" กล่าวว่าเขาและในวันรุ่งขึ้นเมื่อมันเริ่มที่จะเติบโตมืดเขาไปหอคอยและร้องไห้"ราพันเซล, ราพันเซล, Let ลงเส้นผมของคุณ "ทันทีที่ผมล้มลงและโอรสของกษัตริย์ปีนขึ้นไป ราพันเซลในตอนแรกก็กลัวชะมัดเมื่อชายคนเช่นตาของเธอยังไม่เคยเห็นมากับเธอ แต่โอรสของกษัตริย์เริ่มที่จะพูดคุยกับเธอเหมือนเพื่อนและบอกเธอว่าหัวใจของเขาได้รับการขยับเพื่อที่จะได้ให้เขามีส่วนที่เหลือไม่ได้และเขาถูกบังคับที่จะเห็นเธอ ราพันเซลหายไปแล้วความกลัวของเธอและเมื่อเขาถามเธอว่าเธอจะพาเขาสำหรับสามีของเธอและเธอเห็นว่าเขาเป็นหนุ่มหล่อและเธอคิดว่าเขาจะรักฉันมากกว่า gothel แม่บ้านเก่าไม่ และเธอกล่าวว่าใช่และวาง. มือของเธอในของเขาเธอกล่าวว่า"ฉันเต็มใจจะหายไปกับคุณ แต่ฉันไม่ทราบวิธีการที่จะได้ลง. นำกับคุณเข็ดของผ้าไหมเวลาที่คุณทุกคนมาและฉันจะ สานบันไดกับมันและเมื่อที่พร้อมที่ผมจะลงมาและคุณจะพาฉันอยู่บนหลังม้าของคุณ. "พวกเขาตกลงกันว่าจนกว่าจะถึงเวลาที่เขาควรจะมาถึงเธอทุกเย็นสำหรับหญิงชรามาโดยวัน. แม่มดตั้งข้อสังเกต ไม่มีอะไรในเรื่องนี้จนกระทั่งครั้งหนึ่งราพันเซลกล่าวกับนางว่า "บอกฉัน Dame Gothel ว่ามันเกิดขึ้นที่คุณมีมากหนักสำหรับผมที่จะวาดขึ้นกว่าบุตรชายของกษัตริย์หนุ่ม -. เขาอยู่กับผมในช่วงเวลาที่" "อา! คุณเด็กชั่วร้าย "ร้องไห้แม่มด "สิ่งที่ฉันได้ยินคุณพูด. ฉันคิดว่าฉันได้แยกออกจากกันคุณจากทั่วโลกและยังคุณได้หลอกฉัน." ในความโกรธเธอกำของราพันเซลปอยผมที่สวยงามห่อพวกเขาสองครั้งรอบที่มือซ้ายของเธอคว้ากรรไกรกับ ที่เหมาะสมและนิสแน็ปที่พวกเขาถูกตัดออกและผมเปียน่ารักนอนอยู่บนพื้นดิน และเธอก็โหดร้ายเพื่อที่เธอจะเอาราพันเซลที่ไม่ดีเข้ามาในทะเลทรายที่เธอต้องมีชีวิตอยู่ในความเศร้าโศกที่ดีและความทุกข์ยาก. ในวันเดียวกันว่าเธอโยนออกราพันเซล แต่แม่มดยึด braids ของผมซึ่งเธอได้ตัดออก ตะขอของหน้าต่างและเมื่อโอรสของกษัตริย์มาร้องไห้"ราพันเซล, ราพันเซล, Let ลงเส้นผมของคุณ!" เธอปล่อยผมลง โอรสของกษัตริย์เสด็จขึ้น แต่แทนที่จะหาเขารักราพันเซลเขาพบแม่มดที่จ้องไปที่เขาด้วยรูปลักษณ์ที่ชั่วร้ายและพิษ. "อ้าฮา" เธอร้องไห้เย้ยหยัน "คุณจะเรียกสุดที่รักของคุณ แต่นกที่สวยงามตั้งอยู่ไม่ได้ ร้องเพลงในรัง. แมวได้มีมันและจะมีรอยขีดข่วนจากดวงตาของคุณได้เป็นอย่างดี. ราพันเซลจะหายไปกับคุณ. คุณจะไม่เคยเห็นเธออีกครั้ง ". โอรสของกษัตริย์เป็นข้างตัวเองที่มีอาการปวดและในความสิ้นหวังของเขาที่เขากระโจนลง จากหอคอย เขาหนีกับชีวิตของเขา แต่หนามเป็นที่เขาลดลงเจาะดวงตาของเขา จากนั้นเขาก็เดินค่อนข้างตาบอดเกี่ยวกับป่ากินอะไร แต่รากและผลเบอร์รี่และทำสิ่งใด แต่ความโศกเศร้าเสียใจและร้องไห้กับการสูญเสียภรรยาสุดที่รักของเขา. ดังนั้นเขาจึงท่องเกี่ยวกับในความทุกข์ยากมานานหลายปีและที่มีความยาวมาถึงทะเลทรายที่ราพันเซล มีฝาแฝดซึ่งเธอได้ให้กำเนิดเด็กผู้ชายและผู้หญิงคนหนึ่งที่อาศัยอยู่ในทุกข์ เขาได้ยินเสียงและมันดูเหมือนจะคุ้นเคยกับเขาว่าเขาเดินไปทางนั้นและเมื่อเขาเข้าหาราพันเซลรู้ว่าเขาและกอดคอร้องไห้ของเขา สองของน้ำตาของเธอเปียกตาของเขาและพวกเขาเติบโตที่ชัดเจนอีกครั้งและเขาจะได้เห็นกับพวกเขาเป็นก่อน เขาพาเธอไปยังอาณาจักรของเขาที่เขาได้รับความสุขและพวกเขาอาศัยอยู่เป็นเวลานานหลังจากนั้นมีความสุขและเป็นที่พึงพอใจ




















































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!What is happiness!
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: