Web update C
Offering the option for the Modulo website to be translated in Japanese (option added to language drop down menu in the top right corner of the homepage). – Multiple language school websites have this option (Language Express, Wall Street, and International House Bangkok). There are a huge number of Japanese expats that live in the Asok/Phrom Phong/Thong Lo areas of Bangkok. Furthermore, when I was getting my CELTA at International House, 30% of the students taking English courses were Japanese. Of course, time and cost of adding this option is something to consider, but it may be worth looking into.
Comments: Medium priority; important, but we'll have to wait until all website updates are completed. We've already considered adding Japanese as a language (our first website had Japanese pages, but didn't generate much Japanese sales) but cost of translation is high. We had only a dozen pages when we opened the school, but we now have more than triple that amount. Another potential problem is we don't have any Japanese speaking staff; Berlitz does. Since we don't have any resources for Japanese, we'd have to hire a translator every time there's an update. Could we find a reasonably priced translation service? Miw will take care of finding one → Deadline: 2 weeks.
Time: anywhere between 20 to 40 hours for the translation. Another 10 for creating, updating, linking the new pages.
Budget: I'd say at least 20k (wild guesstimate here), probably a lot more if the translator is Japanese.
Difficulty: moderate: creating a new language for the website will require creating almost 40 pages and linking them to our other languages. All menus on all pages will need to be updated as well. Slow and boring, but not too difficult.
เว็บปรับปรุง C
เสนอตัวเลือกสำหรับมอดุโลเว็บไซต์จะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น ( เลือกเพิ่มภาษาเมนูแบบเลื่อนลงในมุมขวาด้านบนของหน้าแรก ) โรงเรียนภาษาและหลายเว็บไซต์ที่มีตัวเลือกนี้ ( แสดงภาษา , ถนน , ผนังบ้านนานาชาติ กรุงเทพ ) มีตัวเลขขนาดใหญ่ของชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในญี่ปุ่น / อโศก / พร้อมพงษ์ ทองหล่อ พื้นที่ของ กรุงเทพฯนอกจากนี้ เมื่อผมได้รับของฉัน celta ที่ International House , 30% ของนิสิตที่เรียนวิชาภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่น แน่นอน , เวลาและค่าใช้จ่ายของการเพิ่มตัวเลือกนี้เป็นสิ่งที่จะต้องพิจารณา แต่มันอาจจะคุ้มค่าดูเป็น ความคิดเห็นที่ :
ความสำคัญปานกลาง ที่สำคัญ แต่เราต้องรอจนกว่าการปรับปรุงเว็บไซต์ทั้งหมดจะเสร็จสิ้นเราได้พิจารณาเพิ่มภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษา ( เว็บไซต์ของเราก่อนได้ หน้าญี่ปุ่น แต่ไม่ได้สร้างยอดขายที่ญี่ปุ่นมาก ) แต่ราคาค่าแปลก็มีสูง เรามีเพียงโหลหน้าเมื่อเราเปิดโรงเรียน แต่ตอนนี้เรามีมากกว่าสามเท่าของเงินที่ . อีกปัญหาที่อาจเกิดขึ้นคือเราไม่มีล่ามภาษาญี่ปุ่น ; แบร์ลิทซ์ไม่ในเมื่อเราไม่มีทรัพยากรสำหรับญี่ปุ่น เราก็ต้องจ้างนักแปลทุกครั้งที่มีการอัพเดท เราสามารถหาราคาที่เหมาะสมบริการแปลเอกสาร ? miw จะดูแลการกำหนดเส้นตาย→ keyboard - key - name : 2 สัปดาห์
เวลา : ที่ใดก็ได้ระหว่าง 20 และ 40 ชั่วโมงสำหรับการแปล อีก 10 สำหรับการสร้าง , ปรับปรุง , การเชื่อมโยงหน้าเว็บใหม่ .
: งบประมาณอย่างน้อยก็ 20K ( ป่าการคาดเดาครับ )อาจจะมากขึ้นถ้าแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น
ยาก : ปานกลาง : การสร้างภาษาใหม่สำหรับเว็บไซต์จะต้องมีการสร้างหน้าเกือบ 40 และการเชื่อมโยงพวกเขากับภาษาอื่น ๆของเรา เมนูทั้งหมดบนหน้าเว็บทั้งหมดจะต้องได้รับการปรับปรุงเช่นกัน ช้าและน่าเบื่อ แต่ไม่ยากเกินไป .
การแปล กรุณารอสักครู่..
