the following terms shall have the Following meaningThis Agreement is  การแปล - the following terms shall have the Following meaningThis Agreement is  ไทย วิธีการพูด

the following terms shall have the

the following terms shall have the Following meaning


This Agreement is made and entered into by and between DAIDO STEEL CO., LTD., (hereinafter referred to as “DAIDO”) and KANJU TEC (THAILAND) CO., LTD., (hereinafter referred to as “KANJU”) with regard to the handling of orders received by KANJU regarding maintenance work and troubleshooting of industrial furnaces, such as Modul vacuum carburizing furnaces or Roller hearth STC annealing furnaces (hereinafter referred to as “Industrial Furnaces”), that DAIDO supplied in Thailand; and the parties hereto agree as follows:


Article 1 (Scope)
The scope of this Agreement shall be as follows:
(i) Subject objects: Users that DAIDO supplied Industrial Furnaces and agreed to include in this Agreement (hereinafter referred to as “Users”). The details shall be as listed in (Schedule 1), and Users may be increased or decreased upon DAIDO’s request.
(ii) Subject services: Maintenance and troubleshooting of Industrial Furnaces and related services

Article 2 (Division of Roles)
In implementing the maintenance and troubleshooting hereunder, DAIDO and KANJU shall each assume the roles stipulated in paragraphs 1 and 2, respectively.
1. The roles of DAIDO shall be as follows:
(i) Procure in Japan and sell to Users any parts and equipment of Industrial Furnaces necessary for the maintenance and troubleshooting and to dispatch DAIDO’s supervisors with compensation;
(ii) Provide technical information regarding Industrial Furnaces necessary for the maintenance and troubleshooting;
(iii) Provide information for technical examination of inquiries from Users in relation to the maintenance, troubleshooting, and performance of Industrial Furnaces;
(iv) Disclose information regarding production drawings of Industrial Furnaces necessary for the maintenance and troubleshooting;
(v) Dispatch DAIDO’s supervisors without compensation to support KANJU for the period DAIDO deems necessary.
2. The roles of KANJU shall be as follows:
(i) Endeavor to secure orders for maintenance and troubleshooting under favorable conditions;
(ii) Promptly apply with Users and DAIDO in requesting any procurement of parts and equipment in Japan or any dispatch of DAIDO’s supervisors necessary for the maintenance and troubleshooting;
(iii) Arrange any tools and instruments necessary for the maintenance and troubleshooting;
(iv) Provide a workspace and pay travel expenses in Thailand for DAIDO’s supervisors;
(v) Consult DAIDO before offering quotations when the situation is determined to be related to the warranties of Industrial Furnaces;
(vi) Promptly report to DAIDO in writing upon any visit to Users;
(vii) Promptly report to DAIDO in writing upon completion of the maintenance and troubleshooting;
(viii) Inform DAIDO immediately of any accident during the maintenance and troubleshooting
(ix) Provide a written report of any services related to DAIDO by the end of each month;
(x) Execute any services other than any of the above items at KANJU’s responsibility.

Article 3 (Technical Support Fee)
In consideration of (i) to (iv) of Article 2.2, KANJU shall pay DAIDO 15% of the contracted amounts (excluding commissions to trading companies) with Users of the services stipulated in Article1.

Article 4 (Sales Performance Report)
KANJU shall submit to DAIDO a sales performance report (Schedule 2) identifying the Users, contracted amounts (excluding commissions to trading companies), and technical support fees within thirty (30) days after the end of each half-year periods of April–September and October–March of each fiscal year during the effective term of this Agreement (provided, for the period that this Agreement terminates, within thirty (30) days after the termination).

Article 5 (Payment of Technical Support Fee)
1. DAIDO shall, upon receipt of the sales performance report under the preceding article from KANJU, promptly issue and send an invoice of the applicable technical support fees to KANJU.
2. KANJU shall, based on the invoice from DAIDO, make remittance to DAIDO’s bank account by the end of the following month. Such remittance shall be made in Japanese yen based on the exchange rate of KANJU’s foreign exchange bank on such remittance day. If any tax obligation occurs in Thailand upon the remittance, the documentary evidence thereof shall be promptly submitted to DAIDO.
DAIDO’s bank account: Mizuho Bank, Nagoya Corporate Banking Branch
Account number: checking account 15121

Article 6 (Confidentiality)
1. Each party shall keep technical and trade knowledge, information, know-how, drawings, and other materials of the other party that become known to it under this Agreement (hereinafter referred to as “Confidential Information”) in confidence with the duty of care of a good manager and shall not divulge the same to any third party. Provided, however, this shall not apply to any of the following information that
(i) is already publicly available at the time of disclosure or becomes publicly available through no fault of the receiver;
(ii) is already held by the receiver prior to the disclosure; or
(iii) is rightfully received from a third party.
2. The provision of the preceding paragraph shall continue to be in full force during the effective term of this Agreement and for seven (7) years after the expiration hereof.

Article 7 (Amendment)
In the event any of KANJU’s contract amounts or contract terms is deemed inappropriate as a result of any enactment, revision, or abolishment of taxes and duties or laws and ordinances or changes in the market or any other economic situation, DAIDO and KANJU may, upon mutual negotiation in good faith, amend the scope stipulated in Article 1 and the rate of technical support fees stipulated in Article 3.

Article 8 (Termination)
DAIDO and KANJU may terminate this Agreement upon agreement in writing.

Article 9 (Effective Term)
1. The effective term of this Agreement shall be for five (5) years from July 1 2013 (inclusive). Provided, however this Agreement shall be automatically renewed under the same terms and conditions for additional one (1) year period each unless either party otherwise notifies in writing not later than three (3) months prior to the expiration of the original or the extended effective term.
2. When this Agreement is terminated, each party shall immediately return Confidential Information disclosed by the other party.

Article 10 (Governing Law)
The validity, interpretation, and performance of this Agreement shall be governed by the laws of Japan.

Article 11 (Agreed Jurisdiction)
Both parties agree to the exclusive jurisdiction of Nagoya District Court over the first instance of any claims arising out of or in relation to this Agreement.

Article 12 (Language)
This agreement shall be created in English and Japanese. However, in case of the doubt is shown in the contents, Japanese sentence shall be prevailing.

Article 13 (Mutual Negotiation)
Any matters not stipulated in this Agreement or any ambiguity arising out of any of the provisions hereof shall be settled by good faith negotiations between DAIDO and KANJU



IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed, signed and sealed this Agreement in duplicate, each party retaining one (1) copy thereof, respectively.


July 1, 2013

1-10 Higashisakura 1-chome, Higashi-ku, Nagoya, Aichi
DAIDO DAIDO STEEL CO., LTD.
(Contact: 9 Takiharucho, Minami-ku, Nagoya, Aichi)
Director, Machinery Division, Susumu Shimura


Room No.710 KASEMKIJ BLDG 120
SILOM Rd. SURIYAWONGSE BRANGRAK,
KANJU BANGKOK 10500
KANJU TEC (THAILAND) CO., LTD.
President Ayako Yamada
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
the following terms shall have the Following meaningThis Agreement is made and entered into by and between DAIDO STEEL CO., LTD., (hereinafter referred to as “DAIDO”) and KANJU TEC (THAILAND) CO., LTD., (hereinafter referred to as “KANJU”) with regard to the handling of orders received by KANJU regarding maintenance work and troubleshooting of industrial furnaces, such as Modul vacuum carburizing furnaces or Roller hearth STC annealing furnaces (hereinafter referred to as “Industrial Furnaces”), that DAIDO supplied in Thailand; and the parties hereto agree as follows:Article 1 (Scope) The scope of this Agreement shall be as follows: (i) Subject objects: Users that DAIDO supplied Industrial Furnaces and agreed to include in this Agreement (hereinafter referred to as “Users”). The details shall be as listed in (Schedule 1), and Users may be increased or decreased upon DAIDO’s request.(ii) Subject services: Maintenance and troubleshooting of Industrial Furnaces and related servicesArticle 2 (Division of Roles) In implementing the maintenance and troubleshooting hereunder, DAIDO and KANJU shall each assume the roles stipulated in paragraphs 1 and 2, respectively. 1. The roles of DAIDO shall be as follows: (i) Procure in Japan and sell to Users any parts and equipment of Industrial Furnaces necessary for the maintenance and troubleshooting and to dispatch DAIDO’s supervisors with compensation; (ii) ให้ข้อมูลทางเทคนิคเกี่ยวกับเตาเผาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษา และแก้ไข ปัญหา (iii) ให้ข้อมูลเกี่ยวกับการตรวจสอบทางเทคนิคสอบถามจากผู้ใช้เกี่ยวกับการบำรุงรักษา แก้ไขปัญหา และประสิทธิภาพการทำงานของเตาเผาอุตสาหกรรม (iv) การเปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับภาพวาดผลิตเตาเผาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษา และแก้ไข ปัญหา (v) จัดส่งผู้บังคับบัญชาของ DAIDO โดยไม่มีค่าตอบแทนการสนับสนุน KANJU สำหรับรอบระยะเวลา DAIDO เห็นว่าจำเป็น 2.บทบาทของ KANJU จะเป็นดังนี้: (i) พยายามที่จะจองใบสั่งสำหรับการบำรุงรักษาและแก้ไขปัญหาภายใต้เงื่อนไขที่ดี (ii) ทันทีกับผู้ใช้และ DAIDO ในการร้องขอการจัดซื้อชิ้นส่วนและอุปกรณ์ในประเทศญี่ปุ่นหรือการจัดส่งของผู้บังคับบัญชาของ DAIDO ที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษา และแก้ไข ปัญหา (iii) จัดเรียงเครื่องมือและเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษา และแก้ไข ปัญหา ใด ๆ (iv) มีพื้นที่ทำงาน และจ่ายค่าใช้จ่ายในการเดินทางในประเทศไทยสำหรับผู้บังคับบัญชาของ DAIDO (v) DAIDO ปรึกษาก่อนเสนอใบเสนอราคาเมื่อกำหนดสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับการรับประกันของเตาเผาอุตสาหกรรม (vi) ทันทีรายงาน DAIDO ในเมื่อผู้ใช้ การเที่ยวชม (vii) ทันทีรายงาน DAIDO เขียนเมื่อเสร็จสมบูรณ์ของการบำรุงรักษา และแก้ไข ปัญหา(viii) แจ้ง DAIDO ทันทีของอุบัติเหตุใด ๆ ในระหว่างการบำรุงรักษา และแก้ไขปัญหา (ix) ให้รายงานเป็นลายลักษณ์อักษรของบริการใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับ DAIDO โดยแต่ละเดือน (x) ดำเนินบริการใด ๆ นอกเหนือจากรายการข้างต้นในความรับผิดชอบของ KANJU ใด ๆบทความ 3 (ค่าบริการเทคนิค) ในการพิจารณา (i) กับ (iv) ของบทความ 2.2, KANJU จะจ่าย DAIDO 15% ของยอดเงินสัญญา (ไม่รวมค่าคอมมิชชั่นบริษัทค้า) กับผู้ใช้บริการที่กำหนดไว้ใน Article1 บทความ 4 (รายงานประสิทธิภาพการขาย) KANJU จะส่ง DAIDO รายงานประสิทธิภาพการขาย (ตาราง 2) ระบุผู้ใช้ จำนวนสัญญา (ไม่รวมค่าคอมมิชชั่นการซื้อขายบริษัท), และค่าสนับสนุนทางเทคนิคภายในสามสิบ (30) วันนับจากวันสิ้นรอบระยะเวลาแต่ละครึ่งปีเดือนเมษายน – กันยายนและเดือนตุลาคม – มีนาคมของทุกปีในช่วงระยะเวลามีผลบังคับใช้ข้อตกลงสำหรับยุติข้อตกลงนี้ (ให้ ภายในสามสิบ (30) วันหลังจากการเลิกจ้าง) บทความ 5 (ชำระค่าสนับสนุนทางเทคนิค) 1. DAIDO จะ เมื่อรับของรายงานประสิทธิภาพการขายภายใต้บทความก่อนหน้านี้จาก KANJU ทันทีออก แล้วส่งใบแจ้งหนี้ค่าธรรมเนียมการใช้เทคนิค KANJU 2. KANJU จะ ตามใบแจ้งหนี้จาก DAIDO ทำให้การชำระเงินผ่านบัญชีธนาคารของ DAIDO โดยสิ้นเดือนต่อไปนี้ ชำระเงินผ่านธนาคารดังกล่าวจะต้องกระทำในเยนตามอัตราแลกเปลี่ยนของธนาคารแลกของ KANJU วันชำระเงินผ่านธนาคารดังกล่าว ข้อผูกมัดใด ๆ ภาษีเกิดขึ้นในประเทศไทยตามการชำระเงิน หลักฐานเอกสารดังกล่าวจะสามารถทันทีส่งให้ DAIDO บัญชีธนาคารของ DAIDO: ธนาคาร Mizuho สาขาธนาคารบริษัทนาโกย่า หมายเลขบัญชี: บัญชีกระแสรายวัน 15121บทความ 6 (ความลับ) 1. แต่ละฝ่ายจะให้เทคนิค และค้าความรู้ ข้อมูล ความรู้ ภาพวาด และวัสดุอื่น ๆ ของอีกฝ่ายหนึ่งที่เป็นที่รู้จักกันไปภายใต้ข้อตกลงนี้ (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า "ข้อมูลลับ") ในความเชื่อมั่นกับหน้าที่การดูแลจัดการที่ดี และจะไม่เผยว่า บุคคลสาม มี อย่างไรก็ตาม นี้ไม่ใช้บังคับกับข้อมูลต่อไปนี้ใด ๆ ที่ (i) ถูกเผยในขณะเปิดเผย หรืองานสาธารณะ โดยไม่มีข้อบกพร่องของผู้รับ (ii) แล้วจัดขึ้น โดยผู้รับก่อนที่จะเปิดเผย หรือ(iii) ลซึ่งได้รับจากบุคคลสาม2. บทบัญญัติของย่อหน้าก่อนหน้านี้ต่อไปในการบังคับเต็มระหว่างคำมีผลบังคับใช้ ของข้อตกลงนี้ และเจ็ด (7) ปีหลังจากที่หมดอายุ hereof บทความ 7 (แก้ไข)ในกรณี ของ KANJU จำนวนสัญญาหรือข้อตกลงสัญญาใด ๆ ถือว่าเป็นสมดัง ออก แก้ไข หรือ abolishment ของภาษี และหน้าที่ หรือกฎหมาย และกฤษฎีกา หรือการเปลี่ยนแปลงในตลาดหรือสถานการณ์ทางเศรษฐกิจอื่น ๆ DAIDO และ KANJU อาจ เมื่อเจรจาต่อรองร่วมกันในสุจริต แก้ไขขอบเขตที่กำหนดไว้ในบทความ 1 และอัตราของเทคนิคสนับสนุนค่าธรรมเนียมที่กำหนดไว้ในบทความ 3 บทความ 8 (เลิกจ้าง) DAIDO และ KANJU สามารถยุติข้อตกลงนี้ตามข้อตกลงลายลักษณ์อักษรบทความ 9 ผลระยะเวลา) 1.ระยะที่มีผลบังคับใช้ของข้อตกลงนี้จะห้า (5) ปีจาก 1 กรกฎาคม 56 () มี อย่างไรก็ตาม ข้อตกลงนี้จะถูกต่ออายุโดยอัตโนมัติภายใต้ข้อกำหนดและเงื่อนไขสำหรับปีหนึ่ง (1) เพิ่มเติมรอบระยะเวลาเดียวกันเว้นแต่หรือบุคคลอื่นจะแจ้งให้ทราบไม่ช้ากว่าสาม (3) เดือนก่อนหมดอายุเดิมหรือขยายผลคำเขียน 2. เมื่อสิ้นสุดข้อตกลงนี้ แต่ละฝ่ายจะส่งคืนข้อมูลลับที่เปิดเผย โดยบุคคลอื่นทันทีบทความ 10 (กฎหมายควบคุม) มีผลบังคับใช้ ตีความ และประสิทธิภาพการทำงานของข้อตกลงนี้จะถูกควบคุม โดยกฎหมายของญี่ปุ่น บทความ 11 (ตกลงเงื่อนไข)ทั้งสองฝ่ายตกลงให้ศาลของศาลแขวงนาผ่านอินสแตนซ์แรกของการเรียกร้องใด ๆ ที่เกิดจาก หรือเกี่ยวข้อง กับข้อตกลงนี้ บทความ 12 (ภาษา) ข้อตกลงนี้จะถูกสร้างขึ้นในภาษาอังกฤษและญี่ปุ่น อย่างไรก็ตาม ในกรณีข้อสงสัยจะปรากฏในเนื้อหา กันจะมีประโยคภาษาญี่ปุ่นจะขึ้นดังนี้ข้อ 13 (การเจรจาต่อรองซึ่งกันและกัน) เรื่องใดไม่กำหนดไว้ในข้อตกลงนี้หรือความคลุมเครือใด ๆ ที่เกิดจากบทบัญญัติใด ๆ hereof ที่จะจ่าย โดยสุจริตเจรจาระหว่าง DAIDO และ KANJU ในพยานเพื่อ ฝ่าย hereto ได้ดำเนินการ ลงนาม แล้วปิดผนึกข้อตกลงนี้ในซ้ำ แต่ละฝ่ายรักษาหนึ่ง (1) สำเนาดังกล่าว ตามลำดับ July 1, 2013 1-10 Higashisakura 1-chome, Higashi-ku, Nagoya, Aichi DAIDO DAIDO STEEL CO., LTD. (Contact: 9 Takiharucho, Minami-ku, Nagoya, Aichi) Director, Machinery Division, Susumu Shimura Room No.710 KASEMKIJ BLDG 120 SILOM Rd. SURIYAWONGSE BRANGRAK, KANJU BANGKOK 10500 KANJU TEC (THAILAND) CO., LTD. President Ayako Yamada
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เงื่อนไขดังต่อไปนี้ให้มีความหมายดังต่อไปนี้ข้อตกลงนี้จะทำและลงนามในขึ้นระหว่าง DAIDO STEEL CO., LTD. (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "DAIDO") และ KANJU TEC (THAILAND) CO., LTD. (ต่อไปนี้จะเรียกว่า ว่า "KANJU") ในเรื่องเกี่ยวกับการจัดการของคำสั่งที่ได้รับจาก KANJU เกี่ยวกับงานบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาของเตาเผาอุตสาหกรรมเช่น Modul เตาสูญญากาศ carburizing หรือเตาลูกกลิ้งเตาหลอมเอสทีซี (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "เตาอุตสาหกรรม" กับ) ที่ DAIDO จำหน่ายในประเทศไทย และคู่สัญญาตกลงดังต่อไปนี้ข้อ 1 (ขอบเขต) ขอบเขตของข้อตกลงนี้จะเป็นดังนี้: (i) วัตถุเรื่องผู้ใช้ที่ DAIDO จัดจำหน่ายเตาอุตสาหกรรมและตกลงที่จะรวมอยู่ในข้อตกลงนี้ (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "ผู้ใช้" ) โดยมีรายละเอียดให้เป็นไปตามที่ระบุไว้ใน (บัญชี 1) และผู้ใช้อาจจะเพิ่มขึ้นหรือลดลงตามคำขอ DAIDO ของ. (ii) การให้บริการเรื่องการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาของเตาอุตสาหกรรมและการบริการที่เกี่ยวข้องกับข้อ2 (กองบทบาท) ในการดำเนินการบำรุงรักษาและการ การแก้ไขปัญหาที่นี้ DAIDO KANJU และทุกคนก็จะถือว่ามีบทบาทสำคัญที่ระบุไว้ในวรรค 1 และ 2 ตามลำดับ. 1 บทบาทของ DAIDO ดังต่อไปนี้: (i) การจัดซื้อจัดจ้างในประเทศญี่ปุ่นและขายให้กับผู้ใช้ส่วนใดส่วนและอุปกรณ์ของเตาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาและการที่จะส่งผู้บังคับบัญชา DAIDO กับการชดเชย; (ii) การให้ข้อมูลทางเทคนิคเกี่ยวกับเตาอุตสาหกรรมที่จำเป็น สำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา; (iii) ให้ข้อมูลสำหรับการตรวจสอบทางเทคนิคของการสอบถามจากผู้ที่เกี่ยวข้องกับการบำรุงรักษา, การแก้ไขปัญหาและประสิทธิภาพการทำงานของเตาอุตสาหกรรม(iv) เปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับการวาดภาพการผลิตของเตาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา; (V) ส่งผู้บังคับบัญชาของ DAIDO โดยไม่มีค่าตอบแทนให้การสนับสนุน KANJU สำหรับ DAIDO ระยะเวลาที่เห็นว่าจำเป็น. 2 บทบาทของ KANJU ดังต่อไปนี้: (i) ความพยายามที่จะรักษาคำสั่งซื้อสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาภายใต้เงื่อนไขที่ดี; (ii) ทันทีใช้กับผู้ใช้และ DAIDO ในการขอจัดซื้อจัดจ้างของชิ้นส่วนและอุปกรณ์ในประเทศญี่ปุ่นหรือการจัดส่งของผู้บังคับบัญชา DAIDO ของที่จำเป็น สำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา; (iii) จัดเครื่องมือใด ๆ และเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา; (iv) จัดให้มีพื้นที่ทำงานและชำระเงินค่าใช้จ่ายในการเดินทางในประเทศไทยผู้บังคับบัญชา DAIDO ของ; (V) ให้คำปรึกษา DAIDO ก่อนที่จะเสนอใบเสนอราคาเมื่อสถานการณ์มีความมุ่งมั่น จะเกี่ยวข้องกับการรับประกันของเตาอุตสาหกรรม; (vi) ทันทีรายงานให้ DAIDO ในการเขียนเมื่อไปเยือนผู้ใช้ใด ๆ(vii) ทันทีรายงานให้ DAIDO ในการเขียนเมื่อเสร็จสิ้นการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา; (viii) แจ้ง DAIDO ทันทีใด ๆ การเกิดอุบัติเหตุในระหว่างการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา(ix) ให้เขียนเป็นรายงานของการให้บริการที่เกี่ยวข้องกับ DAIDO ในตอนท้ายของแต่ละเดือน. (x) ​​ดำเนินการให้บริการอื่นใดนอกเหนือจากรายการใด ๆ ดังกล่าวข้างต้นที่รับผิดชอบ KANJU ของมาตรา3 (การสนับสนุนทางเทคนิคค่าบริการ) ในการพิจารณา (i) ถึง (ง) ของข้อ 2.2 KANJU จะต้องจ่าย DAIDO 15% ของจำนวนเงินที่หดตัว (ไม่รวมค่าคอมมิชชั่นให้กับ บริษัท การค้า) กับผู้ใช้บริการที่กำหนดไว้ใน article1. มาตรา 4 (รายงานประสิทธิภาพการขาย) KANJU ยื่น เพื่อ DAIDO รายงานประสิทธิภาพการขาย (บัญชี 2) การระบุผู้ที่ทำสัญญาจำนวนเงิน (ไม่รวมค่าคอมมิชชั่นให้กับ บริษัท การค้า) และค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิคภายในสามสิบ (30) วันหลังจากการสิ้นสุดของแต่ละช่วงเวลาครึ่งปีของเดือนเมษายนถึงเดือนกันยายนและตุลาคม เดือนมีนาคมของแต่ละปีงบการเงินในช่วงระยะที่มีประสิทธิภาพของข้อตกลงนี้ (ให้เป็นระยะเวลาที่สัญญาฉบับนี้สิ้นสุดลงภายในสามสิบ (30) วันหลังจากการเลิกจ้าง). ข้อ 5 (ชำระค่าบริการสนับสนุนด้านเทคนิค) 1 DAIDO จะต้องเมื่อได้รับรายงานผลการปฏิบัติงานการขายภายใต้บทความก่อนหน้านี้จาก KANJU ทันทีและส่งออกใบแจ้งหนี้ของค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิคที่ใช้บังคับกับ KANJU. 2 KANJU จะขึ้นอยู่กับใบแจ้งหนี้จาก DAIDO ให้โอนเงินไปยังบัญชีธนาคารของ DAIDO ในตอนท้ายของเดือนถัดไป การโอนเงินดังกล่าวจะต้องทำในเงินเยนของญี่ปุ่นอยู่บนพื้นฐานของอัตราแลกเปลี่ยนของธนาคารแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ KANJU ในวันโอนเงินดังกล่าว หากภาษีภาระผูกพันใด ๆ เกิดขึ้นในประเทศไทยเมื่อโอนเงินที่เอกสารหลักฐานดังกล่าวจะถูกส่งทันทีเพื่อ DAIDO. บัญชีธนาคารของ DAIDO: ธนาคารมิซูโฮนาโกย่าดูแลกิจการธนาคารสาขาเลขที่บัญชี: การตรวจสอบบัญชี 15,121 มาตรา 6 (ความลับ) 1 แต่ละฝ่ายจะต้องรักษาทางด้านเทคนิคและความรู้การค้าข้อมูลความรู้การวาดภาพและสื่ออื่น ๆ ของพรรคอื่น ๆ ที่เป็นที่รู้จักกันไปภายใต้ข้อตกลงนี้ (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "ข้อมูลลับ") ในความเชื่อมั่นที่มีหน้าที่ในการดูแลของ เป็นผู้จัดการที่ดีและจะไม่เปิดเผยเดียวกันกับบุคคลที่สาม ให้ แต่นี้จะไม่นำไปใช้กับใด ๆ ของข้อมูลต่อไปนี้ที่(i) ที่มีอยู่แล้วที่เปิดเผยต่อสาธารณชนในช่วงเวลาของการเปิดเผยข้อมูลหรือกลายเป็นที่เปิดเผยต่อสาธารณชนผ่านความผิดของตัวรับสัญญาณไม่มี; (ii) จะจัดขึ้นแล้วโดยรับก่อนที่จะมี เปิดเผย; หรือ(iii) จะได้รับอย่างถูกต้องจากบุคคลที่สาม. 2 บทบัญญัติของวรรคก่อนจะยังคงมีผลบังคับใช้เต็มรูปแบบในช่วงระยะที่มีประสิทธิภาพของข้อตกลงนี้และเจ็ด (7) ปีหลังจากที่หมดอายุข้อตกลงฉบับนี้. มาตรา 7 (แก้ไข) ในกรณีใด ๆ ของ KANJU ของจำนวนสัญญาหรือข้อสัญญาที่จะถือว่า ที่ไม่เหมาะสมเป็นผลมาจากการออกกฎหมายใด ๆ การแก้ไขหรือยกเลิกภาษีอากรหรือกฎหมายและกฎหมายหรือการเปลี่ยนแปลงในตลาดหรือสถานการณ์ทางเศรษฐกิจอื่น ๆ DAIDO และ KANJU อาจเมื่อการเจรจาต่อรองร่วมกันในความเชื่อที่ดีแก้ไขขอบเขตที่กำหนดไว้ในข้อ 1 และอัตราค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิคที่กำหนดไว้ในข้อที่ 3. มาตรา 8 (สิ้นสุด) DAIDO KANJU และอาจยกเลิกข้อตกลงนี้ข้อตกลงในการเขียน. มาตรา 9 (ระยะที่มีประสิทธิภาพ) 1 คำที่มีประสิทธิภาพของข้อตกลงนี้จะเป็นห้า (5) ปีนับจาก 1 กรกฎาคม 2013 (รวม) ให้ แต่ข้อตกลงนี้จะได้รับการต่ออายุโดยอัตโนมัติภายใต้เงื่อนไขเดียวกันและเงื่อนไขสำหรับอีกหนึ่ง (1) ช่วงเดียวกันของปีแต่ละเว้นแต่ทั้งสองฝ่ายอื่นแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรไม่น้อยกว่าสาม (3) เดือนก่อนที่จะหมดอายุของเดิมหรือขยายที่มีประสิทธิภาพ ระยะ. 2 เมื่อสัญญาฉบับนี้สิ้นสุดลงแต่ละฝ่ายทันทีจะกลับข้อมูลที่เป็นความลับที่เปิดเผยโดยบุคคลอื่น ๆ . มาตรา 10 (กฎหมายที่ใช้บังคับ) ความถูกต้องที่การตีความและประสิทธิภาพการทำงานของข้อตกลงนี้จะถูกควบคุมโดยกฎหมายของประเทศญี่ปุ่น. มาตรา 11 (เขตอำนาจศาลที่ตกลงกัน) ทั้งสองฝ่ายเห็นพ้องที่จะอยู่ภายใต้อำนาจพิเศษของนาโกย่าศาลแขวงในช่วงแรกของการเรียกร้องใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากหรือในความสัมพันธ์กับข้อตกลงนี้. มาตรา 12 (Language) ข้อตกลงนี้จะถูกสร้างขึ้นในอังกฤษและภาษาญี่ปุ่น อย่างไรก็ตามในกรณีที่มีข้อสงสัยที่ปรากฏอยู่ในเนื้อหาประโยคภาษาญี่ปุ่นจะได้รับการแลกเปลี่ยน. มาตรา 13 (รวมการเจรจาต่อรอง) เรื่องใด ๆ ที่ไม่ระบุไว้ในข้อตกลงนี้หรือความเคลือบแคลงใด ๆ ที่เกิดขึ้นจากการใด ๆ ของบทบัญญัติในที่นี้จะได้รับการตัดสินโดยการเจรจาความเชื่อที่ดี ระหว่าง DAIDO และ KANJU เพื่อเป็นพยานแก่ฝ่ายกฎกระทรวงนี้ได้ดำเนินการลงนามและประทับตราข้อตกลงนี้ในที่ซ้ำกันในแต่ละบุคคลการรักษาหนึ่ง (1) สำเนาตามลำดับ. 1 กรกฎาคม 2013 1-10 Higashisakura 1-Chome, Higashi-ku, นาโกย่าไอจิDAIDO DAIDO STEEL CO, LTD.. (ติดต่อ: 9 Takiharucho, Minami-ku, Nagoya, Aichi) ผู้อำนวยการ, เครื่องจักรกอง Susumu Shimura ห้อง No.710 เกษมกิจ BLDG 120 ถนนสีลม สุริยวงศ์ BRANGRAK, KANJU กรุงเทพฯ 10500 KANJU TEC (THAILAND) CO., LTD. ประธาน Ayako ยามาดะ
























































































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เงื่อนไขต่อไปนี้จะได้ตามความหมาย


ข้อตกลงนี้ได้เข้าไปด้วย และระหว่าง บริษัท ไดโด เหล็ก Co . , Ltd . ( ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า " บริษัท ไดโด " ) และ kanju เทค ( ประเทศไทย ) จำกัด ( ต่อไปนี้เรียกว่า " kanju " ) เกี่ยวกับการรับการสั่งซื้อโดย kanju เกี่ยวกับการทำงานและการแก้ไขปัญหาของเตาอุตสาหกรรมเช่น โมดูลสูญญากาศ carburizing หรือลูกกลิ้งอบเตาเตา STC ( ต่อไปนี้เรียกว่า " เตาเผาอุตสาหกรรม " ) นั้น บริษัท ไดโด มาในประเทศไทย และฝ่ายท้ายเห็นด้วยดังนี้


ข้อที่ 1 ( ขอบเขต )
ขอบเขตของข้อตกลงนี้จะเป็นดังนี้ :
( i ) วัตถุวิชาผู้ใช้ที่ บริษัท ไดโด จัดเตาอุตสาหกรรมและตกลงที่จะรวมอยู่ในข้อตกลงนี้ ( ต่อไปนี้เรียกว่า " ผู้ใช้บริการ " ) รายละเอียดจะอยู่ใน ( ตารางที่ 1 ) และผู้ใช้อาจจะเพิ่มขึ้นหรือลดลงตามคำขอของบริษัท ไดโด .
( 2 ) บริการเรื่องการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาของอุตสาหกรรม furnaces และบริการที่เกี่ยวข้อง

ข้อที่ 2 ( ส่วนของบทบาท )
การใช้และการบำรุงรักษาภายใต้การแก้ไขปัญหาบริษัท ไดโด และ kanju จะแต่ละสมมติบทบาทที่ระบุไว้ในย่อหน้าที่ 1 และ 2 ตามลำดับ
1 บทบาทของ บริษัท ไดโด จะเป็นดังนี้ :
( i ) การจัดหาในญี่ปุ่น และขายให้กับผู้ใช้ใด ๆ ส่วนและอุปกรณ์ของเตาเผาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา และส่งบริษัท ไดโด ของหัวหน้างานกับการชดเชย ;
( 2 ) ให้ข้อมูลทางเทคนิคเกี่ยวกับเตาในอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา ;
( 3 ) ให้ข้อมูลเพื่อการตรวจสอบทางเทคนิคของการสอบถามจากผู้ใช้ในความสัมพันธ์กับการบํารุงรักษา , การแก้ไขปัญหา , และประสิทธิภาพของเตาอุตสาหกรรม ;
( IV ) เปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับการผลิตภาพวาดของเตาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา ;
( V ) จากบริษัท ไดโด ของผู้บังคับบัญชาโดยไม่มีการชดเชยเพื่อสนับสนุน kanju สำหรับรอบระยะเวลาที่บริษัท ไดโด เห็นว่าจำเป็น
2 บทบาทของ kanju ดังต่อไปนี้ :
( i ) พยายามที่จะรักษาความปลอดภัยคำสั่งสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาภายใต้เงื่อนไขที่ดี ;
( 2 ) ทันทีใช้กับผู้ใช้และบริษัท ไดโด ในการขอจัดซื้ออะไหล่และอุปกรณ์ในประเทศญี่ปุ่นหรือส่งบริษัท ไดโด ของศึกษานิเทศก์ที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา ;
( iii ) การจัดเครื่องมือและเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา ;
( IV ) ให้พื้นที่และจ่ายค่าใช้จ่ายในการเดินทางในประเทศไทย บริษัท ไดโด
ของนิเทศ( 5 ) ปรึกษา บริษัท ไดโด ก่อนเสนอใบเสนอราคาเมื่อสถานการณ์ที่ถูกกำหนดให้เกี่ยวข้องกับการรับประกันของเตาอุตสาหกรรม ;
( 6 ) ทันที รายงาน บริษัท ไดโด ในการเขียนเมื่อเยี่ยมชมผู้ใช้ ;
( 7 ) ทันที รายงาน บริษัท ไดโด ในการเขียนบนความสมบูรณ์ของการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา ;
( 8 ) แจ้งให้บริษัท ไดโด ทันที ของการเกิดอุบัติเหตุใด ๆในระหว่างการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา
( 9 ) ให้เขียนรายงานของบริการใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับบริษัท ไดโด โดยตอนท้ายของแต่ละเดือน ;
( x ) ดำเนินการบริการอื่นใดนอกเหนือจากรายการข้างต้นใด ๆที่ kanju ความรับผิดชอบ

ข้อที่ 3 ( ค่าสนับสนุนทางเทคนิค )
ในการพิจารณา ( ฉัน ) ( 4 ) ข้อ 2.2 ,บริษัท ไดโด kanju จะจ่าย 15% ของสัญญาจํานวน ( ไม่รวมค่าคอมมิชชั่นให้กับ บริษัท การค้า ) กับผู้ใช้บริการที่ระบุใน article1 .

บทความ 4 ( งานขาย )
kanju จะส่งไปยังบริษัท ไดโด แสดงรายงานการขาย ( ตารางที่ 2 ) การระบุผู้ใช้ปริมาณสัญญา ( ไม่รวมค่าคอมมิชชั่นให้กับ บริษัท การค้า )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: