The translation of the SAQ was carried out at an early stage of the study; this was performed owing to the face that items derived from the literature were defined in English, whilst items generated from the qualitative study were described in Malay language (Ismail et al., 2010). Due to the dual versions, reliability and validity procedures were carried out for the present study. Notably, during back-to-back translation, the following steps were taken (Ismail et al., 2010). Items in the Malay version were translated by a bilingual Malaysian academic translator into English (Ismail et al., 2010). The original items from the literature and items from the qualitative study which have been translated into English version then were translated into Malay by another academic translator (Ismail et al., 2010). The SAQ was then reconciled and provided in the from of two final versions: one Malay version and one English version (Ismail et al., 2010). Both versions were cross-checked independently by a further bilingual academic translator to ensure that both Malay and English survey instrument hold and reflect the same intended meaning (Ismail et al., 2010).
การแปลของ SAQ ได้ดำเนินการในช่วงเริ่มต้นของการศึกษา; นี้ได้ดำเนินการเนื่องจากใบหน้าว่ารายการที่ได้มาจากวรรณกรรมที่ถูกกำหนดไว้ในภาษาอังกฤษขณะที่รายการที่สร้างขึ้นจากการศึกษาเชิงคุณภาพถูกอธิบายในภาษามาเลย์ (อิสมาอิล et al., 2010) เนื่องจากรุ่นคู่, ความน่าเชื่อถือและความถูกต้องตามขั้นตอนได้ดำเนินการสำหรับการศึกษาในปัจจุบัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งระหว่างการแปลกลับไปกลับขั้นตอนต่อไปที่ถูกนำ (อิสมาอิล et al., 2010) รายการในเวอร์ชันภาษามาเลย์แปลโดยนักแปลสองภาษาวิชาการมาเลย์เป็นภาษาอังกฤษ (อิสมาอิล et al., 2010) รายการต้นฉบับจากวรรณกรรมและรายการจากการศึกษาเชิงคุณภาพที่ได้รับการแปลเป็นฉบับภาษาอังกฤษแล้วแปลเป็นภาษามลายูแปลด้วยอีกทางวิชาการ (อิสมาอิล et al., 2010) SAQ ถูกคืนดีแล้วและให้อยู่ในรูปของสองรุ่นสุดท้าย: รุ่นหนึ่งมาเลย์และภาษาอังกฤษอย่างใดอย่างหนึ่ง (. อิสมาอิล et al, 2010) ทั้งสองรุ่นได้รับการข้ามการตรวจสอบต่อไปโดยอิสระโดยนักแปลนักวิชาการสองภาษาเพื่อให้มั่นใจว่าทั้งมาเลย์และภาษาอังกฤษที่ใช้ในการสำรวจค้างไว้และสะท้อนให้เห็นถึงความหมายเดียวกัน (อิสมาอิล et al., 2010)
การแปล กรุณารอสักครู่..