Our small plane had been flying low over Sumatra for three hours but a การแปล - Our small plane had been flying low over Sumatra for three hours but a ไทย วิธีการพูด

Our small plane had been flying low

Our small plane had been flying low over Sumatra for three hours but all we had seen was an industrial landscape of palm and acacia trees stretching 30 miles in every direction. A haze of blue smoke from newly cleared land drifted eastward over giant plantations. Long drainage canals dug through equatorial swamps dissected the land. The only sign of life was excavators loading trees on to barges to take to pulp mills.

The end is in sight for the great forests of Sumatra and Borneo and the animals and people who depend on them. Thirty years ago the world's third- and sixth-largest islands were full of tigers, elephants, rhinos, orangutan and exotic birds and plants but in a frenzy of development they have been trashed in a single generation by global agribusiness and pulp and paper industries.

Their plantations supply Britain and the world with toilet paper, biofuels and vegetable oil to make everyday foods such as margarine, cream cheese and chocolate, but distraught scientists and environmental groups this week warn that one of the 21st century's greatest ecological disasters is rapidly unfolding.

Official figures show more than half of Indonesia's rainforest, the third-largest swath in the world, has been felled in a few years and permission has been granted to convert up to 70% of what remains into palm or acacia plantations. The government last week renewed a moratorium on the felling of rainforest, but nearly a million hectares are still being cut each year and the last pristine areas, in provinces such as Ache and Papua, are now prime targets for giant logging, palm and mining companies.

The toll on wildlife across an area nearly the size of Europe is vast, say scientists who warn that many of Indonesia's species could be extinct in the wild within 20-30 years. Orangutan numbers are in precipitous decline, only 250-400 tigers remain and fewer than 100 rhino are left in the forests, said the International Union for Conservation of Nature.

Millions of hectares are nominally protected, but the forest is fragmented, national parks are surrounded by plantations, illegal loggers work with impunity and corruption is rife in government. "This is the fastest, most comprehensive transformation of an entire landscape that has ever taken place anywhere in the world including the Amazon. If it continues at this rate all that will be left in 20 years is a few fragmented areas of natural forest surrounded by huge manmade plantations. There will be increased floods, fires and droughts but no animals," said Yuyun Indradi, political forest campaigner with Greenpeace south-east Asia in Jakarta.

Last night the WWF's chief Asian tiger expert pleaded with the Indonesian government and the world to stop the growth of palm oil plantations. "Forest conversion is massive. We urgently need stronger commitment from the government and massive support from the people. We cannot tolerate any further conversion of natural forests," said Sunarto Sunarto in Jakarta.

Indonesia's deforestation has been accompanied by rising violence, say watchdog groups. Last year, more than 600 major land conflicts were recorded in the palm plantations. Many turned violent as communities that had lost their traditional forest fought multinational companies and security forces. More than 5,000 human rights abuses were recorded, with 22 deaths and hundreds of injuries.

"The legacy of deforestation has been conflict, increased poverty, migration to the cities and the erosion of habitat for animals. As the forests come down, social conflicts are exploding everywhere," said Abetnego Tarigan, director of Walhi, Indonesia's largest environment group.

Scientists fear that the end of the forest could come quickly. Conflict-wracked Aceh, which bore the brunt of the tsunami in 2004, will lose more than half its trees if a new government plan to change the land use is pushed through. A single Canadian mining company is seeking to exploit 1.77m hectares for mining, logging and palm plantations.

Large areas of central Sumatra and Kalimantan are being felled as coal, copper and gold mining companies move in. Millions of hectares of forest in west Papua are expected to be converted to palm plantations.

"Papuans, some of the poorest citizens in Indonesia, are being utterly exploited in legally questionable oil palm land deals that provide huge financial opportunities for international investors at the expense of the people and forests of West Papua," said Jago Wadley, a forest campaigner with the Environment Investigation Agency.

Despite a commitment last week from the government to extend a moratorium on deforestation for two years, Indonesia is still cutting down its forests faster than any other country. Loopholes in the law mean the moratorium only covers new licences and primary forests, and excludes key peatland areas and existing concessions which are tiger and elephant habitats. "No one seems able to stop the destruction," said Greenpeace International's forest spokesman, Phil Aikman.

The conflicts often arise when companies are granted dubious logging or plantation permissions that overlap with community-managed traditional forests and protected areas such as national parks.

Nine villages have been in conflict with the giant paper company April, which has permission to convert, with others, 450,000 hectares of deep peat forests on the Kampar Peninsula in central Sumatra. Because the area contains as much as 1.5bn tonnes of carbon, it has global importance in the fight against climate change.

"We would die for this [forest] if necessary. This is a matter of life and death. The forest is our life. We depend on it when we want to build our houses or boats. We protect it. The permits were handed out illegally, but now we have no option but to work for the companies or hire ourselves out for pitiful wages," said one village leader from Teluk Meranti who feared to give his name.

They accuse corrupt local officials of illegally grabbing their land. April, which strongly denies involvement in corruption, last week announced plans to work with London-based Flora and Fauna International to restore 20,000 hectares of degraded forest land.

Fifty miles away, near the town of Rengit, villagers watched in horror last year when their community forest was burned down – they suspect by people in the pay of a large palm oil company. "Life is terrible now. We are ruined. We used to get resin, wood, timber, fuel from the forest. Now we have no option but to work for the palm oil company. The company beat us. The fire was deliberate. This forest was everything for us. We used it as our supermarket, building store, chemist shop and fuel supplier for generations of people. Now we must put plastic on our roofs," said one man from the village of Bayesjaya who also asked not to be named.

Mursyi Ali, from the village of Kuala Cenaku in the province of Riau, has spent 10 years fighting oil plantation companies which were awarded a giant concession. "Maybe 35,000 people have been impacted by their plantations. Everyone is very upset. People have died in protests. I have not accepted defeat yet. These conflicts are going on everywhere. Before the companies came we had a lot of natural resources, like honey, rattan, fish, shrimps and wood," he said.

"We had all we wanted. That all went when the companies came. Everything that we depended on went. Deforestation has led to pollution and health problems. We are all poorer now. I blame the companies and the government, but most of all the government," he continued. He pleaded with the company: "Please resolve this problem and give us back the 4,100 hectares of land. We would die for this if necessary. This is a life or death," he says.

Greenpeace and other groups accuse the giant pulp and palm companies of trashing tens of thousands of hectares of rainforest a year but the companies respond that they are the forest defenders and without them the ecological devastation would be worse. "There has been a rampant escalation of the denuding of the landscape but it is mostly by migrant labour and palm oil growers. Poverty and illegal logging along with migrant labour have caused the deforestation," said April's spokesman, David Goodwin.

"What April does is not deforestation. In establishing acacia plantations in already-disturbed forest areas, it is contributing strongly to reforestation. Last year April planted more than 100 million trees. Deforestation happens because of highly organised illegal logging, slash-and-burn practices by migrant labour, unregulated timber operations. There has been a explosion of palm oil concessions."

The company would not reveal how much rainforest it and its suppliers fell each year but internal papers seen by the Observer show that it planned to deforest 60,000 hectares of rainforest in 2012 but postponed this pending the moratorium. It admits that it has a concession of 20,000 hectares of forest that it has permission to fell and that it takes up to one-third of its timber from "mixed tropical hardwood" for its giant pulp and paper mill near Penabaru in Riau.

There are some signs of hope. The heat is now on other large palm oil and paper companies after Asia Pulp and Paper (APP), one of the world's largest such companies, was persuaded this year by international and local Indonesian groups to end all rainforest deforestation and to rely solely on its plantations for its wood.

The company, which admits to having felled hundreds of thousands of acres of Sumatran forest in the last 20 years, had been embarrassed and financially hurt when other global firms including Adidas, Kraft, Mattel, Hasbro, Nestlé, Carrefour, Staples and Unilever dropped products made by APP that had been made with rainforest timber.

"We thought that if we adopted national laws to protect the forest that this would be enough. But it clearly was not. We realised something was not right and that we needed a much higher stand
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เครื่องบินเล็กของเรามีการบินต่ำเหนือเกาะสุมาตรา 3 ชั่วโมงแต่ทั้งหมดที่เราเห็นเป็นภูมิทัศน์อุตสาหกรรมของปาล์มและเซียยืด 30 ไมล์ในทุกทิศทาง เมฆหมอกสีฟ้าควันจากที่ดินใหม่แล้วลอยผ่านสวนยักษ์ eastward จึงระบายน้ำคลองขุดผ่านเส้นศูนย์สูตรหนอง dissected แผ่นดิน เครื่องหมายเฉพาะของชีวิตถูก excavators โหลดต้นไม้ไปเรือไปโรงงานผลิตเยื่อกระดาษท้ายอยู่ในสายตาดีป่าสุมาตรา และบอร์เนียว และสัตว์ และคนที่ขึ้นอยู่กับพวกเขา สามสิบปีที่ผ่านมาเกาะในโลกที่สาม และหกที่ใหญ่เต็มไปด้วยเสือ ช้าง rhinos อุรังอุตัง และนก และพืช แต่ในเกมส์ของ พวกเขาได้ถูก trashed ในรุ่นเดียวโลกเกษตรและอุตสาหกรรมเยื่อและกระดาษจัดสวนของสหราชอาณาจักรและโลก ด้วยกระดาษชำระ เชื้อเพลิงชีวภาพและน้ำมันพืชทำอาหารประจำวันเช่นเนยเทียม ครีมชีส และช็อคโกแล ต แต่จเป็นนักวิทยาศาสตร์ และสิ่งแวดล้อมกลุ่มสัปดาห์นี้เตือนว่า ภัยพิบัติระบบนิเวศมากที่สุดของศตวรรษ 21 อย่างใดอย่างหนึ่งได้อย่างรวดเร็วแฉแสดงตัวเลขอย่างเป็นทางการมากกว่าครึ่งหนึ่งของป่าฝนของอินโดนีเซีย swath ที่สามที่ใหญ่ที่สุดในโลก มีการคลิกในกี่ปี และมีการให้สิทธิ์การแปลงถึง 70% ของส่วนที่เหลือที่เป็นสวนปาล์มหรือเซีย รัฐบาลสัปดาห์สุดท้ายเป็นการชั่วคราวตระเตรียมป่า การต่ออายุ แต่เกือบล้านเฮกเตอร์จะยังคงถูกตัดแต่ละปี และพื้นที่พักผ่อนสุดท้าย ในจังหวัดปาปัว และปวดเป็นเป้าหมายสำคัญสำหรับบันทึกยักษ์ ปาล์ม และบริษัทเหมืองแร่โทรในสัตว์ป่าในพื้นที่ขนาดยุโรปเกือบจะใหญ่ ว่า นักวิทยาศาสตร์ที่เตือนว่า หลายพันธุ์ของอินโดนีเซียอาจจะสูญพิศวงภายใน 20-30 ปี หมายเลขอุรังอุตังเป็นปฏิเสธ precipitous เพียง 250-400 เสือยังคง และแรดน้อยกว่า 100 ถูกปล่อยไว้ในป่า กล่าวสหภาพนานาชาติสำหรับการอนุรักษ์ธรรมชาติล้านเฮกเตอร์เมื่อมี ป้องกัน แต่กระจัดกระจายป่า อุทยานแห่งชาติถูกล้อมรอบ ด้วยสวน งานเครื่องบันทึกที่ผิดกฎหมายยกเว้นโทษ และความเสียหาย rife ในรัฐบาล "นี่คือการเปลี่ยนแปลงที่เร็วที่สุด มากที่สุดของการนอนทั้งที่ได้เคยเกิดขึ้นที่ใดก็ได้ในโลกรวมถึงอเมซอน ถ้ามันยังคงอยู่ที่อัตรานี้ทั้งหมดที่จะออกในปีที่ 20 มีพื้นที่กี่มีการกระจายตัวของป่าธรรมชาติที่ล้อมรอบด้วยสวนขนาดใหญ่ จะเพิ่มขึ้นน้ำท่วม ไฟไหม้ และ droughts แต่ สัตว์ไม่ กล่าวว่า Yuyun Indradi, campaigner ป่าเมืองกับเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ Greenpeace ในจาการ์ตาคืนสุดท้ายของ WWF ประธานเอเชียเสือใช้ pleaded กับรัฐบาลอินโดนีเซียและโลกเพื่อหยุดการเติบโตของสวนปาล์มน้ำมัน "ป่าแปลงเป็นขนาดใหญ่ เราเร่งด่วนต้องมั่นแข็งแกร่งจากรัฐบาลและสนับสนุนจากประชาชน เราไม่สามารถทนต่อการแปลงใด ๆ เพิ่มเติมของป่าธรรมชาติ กล่าวว่า Sunarto Sunarto ในจาการ์ตาการทำลายป่าของอินโดนีเซียได้รับพร้อม ด้วยความรุนแรงเพิ่มขึ้น พูดกลุ่มจ้อง ปี ความขัดแย้งที่ดินรายใหญ่มากกว่า 600 ถูกบันทึกในสวนปาล์ม เปิดหลายรุนแรงเป็นชุมชนที่มีการสูญเสียป่าดั้งเดิมของพวกเขาสู้บริษัทข้ามชาติและกองกำลังรักษาความปลอดภัย ละเมิดสิทธิมนุษยชนมากกว่า 5000 ถูกบันทึก 22 เสียชีวิตและบาดเจ็บหลายร้อย"มรดกของการทำลายป่าแล้วความขัดแย้ง ความยากจนเพิ่มขึ้น การย้ายเมืองและพังทลายของการอยู่อาศัยของสัตว์ เป็นป่ามาลง ความขัดแย้งทางสังคมจะระเบิดทุก กล่าวว่า Abetnego Tarigan ผู้อำนวยการกลุ่มสิ่งแวดล้อมที่ใหญ่ที่สุดของ Walhi อินโดนีเซียนักวิทยาศาสตร์กลัวว่า จุดสิ้นสุดของป่าได้มาอย่างรวดเร็ว Wracked แย้งอาเจะห์ ซึ่งเป็นผู้ปะทะของสึนามิในปี 2004 จะสูญเสียมากกว่าครึ่งของต้นไม้ถ้าแผนรัฐบาลใหม่เพื่อเปลี่ยนแปลงการใช้ที่ดินคือการผลักดันผ่าน บริษัทเหมืองแร่แคนาดาเดียวกำลังกดขี่ขูดรีด 1.77 เมตรเฮคเตอร์ในเหมืองแร่ บันทึก และปาล์มปลูกพื้นที่ขนาดใหญ่ของเกาะสุมาตราและกาลิมันตันมีการสรรเป็นถ่านหิน ทองแดง และย้ายบริษัททำเหมืองแร่ทองคำ ล้านเฮกเตอร์ของป่าในปาปัวตะวันตกคาดว่าจะถูกแปลงเป็นสวนปาล์ม"Papuans บางส่วนของประชาชนยากจนที่สุดในอินโดนีเซีย มีกำลังเพราะสามารถในปาล์มน้ำมันตามกฎหมายอาจเสนอที่ดินที่ให้โอกาสทางการเงินขนาดใหญ่สำหรับนักลงทุนต่างประเทศค่าใช้จ่ายของคนและป่านิวกินีตะวันตก กล่าวว่า Jago Wadley, campaigner ป่ากับหน่วยงานตรวจสอบสภาพแวดล้อมแม้จะมาสัปดาห์ที่แล้วจากรัฐบาลขยายเป็นการชั่วคราวตัดไม้ทำลายป่าสองปี อินโดนีเซียจะยังตัดลงของป่าเร็วกว่าประเทศอื่น ๆ จากช่องโหว่ในกฎหมายหมายถึง ชั่วคราวเฉพาะใบใหม่และป่าหลัก และไม่รวมพื้นที่ peatland คีย์และสัมปทานที่มีอยู่ที่อยู่อาศัยของเสือและช้าง "ไม่มีใครดูเหมือนว่าจะหยุดทำลาย กล่าวว่า Greenpeace International ป่าโฆษก Phil Aikmanความขัดแย้งมักจะเกิดขึ้นเมื่อบริษัทได้รับสิทธิการล็อกสงสัยหรือสิทธิ์สวนที่ทับซ้อนกับชุมชนจัดการป่าดั้งเดิม และป้องกันพื้นที่เช่นอุทยานแห่งชาติหมู่บ้านเก้าได้เช่นบริษัทกระดาษยักษ์เดือนเมษายน ซึ่งมีสิทธิ์ในการแปลง กับผู้อื่น 450,000 เฮคเตอร์ของป่าพรุลึกบนคาบสมุทรกัมปาร์ในสุมาตรากลาง เนื่องจากพื้นที่ประกอบด้วยมากถึง 1.5bn ตันของคาร์บอน มันมีความสำคัญระดับโลกในการต่อสู้กับสภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง"เราจะอยู่ในนี้ [ป่าไม้] ถ้าจำเป็น นี้เป็นเรื่องของชีวิตและความตาย ป่าคือ ชีวิตของเรา เราขึ้นอยู่กับเมื่อเราต้องการสร้างบ้านหรือเรือของเรา เราป้องกัน ใบอนุญาตได้ยื่นออกมาผิดกฎหมาย แต่ตอนนี้ เรามีตัวเลือกไม่แต่การทำงานสำหรับบริษัท หรือจ้างตนเองออกเงินเดือนน่าสงสาร กล่าวว่า หนึ่งในผู้นำหมู่บ้านจากห้องสแตนลัคที่กลัวเพื่อให้ชื่อของเขาพวกเขากล่าวหาเจ้าหน้าที่ท้องถิ่นเสียหายของโลภที่ดินผิดกฎหมาย เดือนเมษายน ซึ่งขอปฏิเสธในความเสียหาย สัปดาห์ประกาศแผนการทำงานกับลอนดอนใช้พืชและสัตว์นานาชาติคืน 20000 เฮคเตอร์ที่ดินป่าเสื่อมโทรม, 50 ไมล์ใกล้กับเมือง Rengit ชาวบ้านดูสยองขวัญปีป่าชุมชนของพวกเขาถูกเขียนลง – พวกเขาสงสัยว่าเมื่อคนค่าจ้างของบริษัทน้ำมันปาล์มขนาดใหญ่ "ชีวิตจะน่ากลัวตอนนี้ เราจะเจ๊ง เราใช้จะได้รับยาง ไม้ ไม้ น้ำมันเชื้อเพลิงจากป่า ตอนนี้เรามีตัวเลือกไม่มีแต่การทำงานในบริษัทน้ำมันปาล์ม บริษัทชนะเรา ไฟกระทำได้ ป่านี้มีทุกอย่างสำหรับเรา เราใช้มันเป็นของซูเปอร์มาร์เก็ต ร้านอาคาร นักเคมีเชื้อเพลิงและร้านผู้จำหน่ายสำหรับรุ่นของคน ตอนนี้ เราต้องใส่พลาสติกบนหลังคาของเรา กล่าวว่า คนหนึ่งจากหมู่บ้าน Bayesjaya ที่ยัง ขอไม่ให้มีการตั้งชื่อMursyi Ali จากบ้านของคุ Cenaku ในจังหวัด Riau ได้ใช้เวลา 10 ปีที่ต่อสู้บริษัทสวนน้ำมันซึ่งได้รับสัมปทานยักษ์ "บางที 35000 คนได้ถูกรับผลกระทบจากสวนของตน ทุกคนจะปวดมาก คนได้เสียชีวิตในการประท้วง ฉันไม่ได้ยอมรับความพ่ายแพ้ได้ ความขัดแย้งเหล่านี้จะเกิดขึ้นทุก ก่อนมาบริษัท เรามีทรัพยากรธรรมชาติ น้ำผึ้ง หวาย ปลา กุ้ง และ ไม้ เขากล่าวว่า"เราได้ทั้งหมดที่เราต้องการ ที่หมดไปเมื่อบริษัทมา ทุกอย่างที่เราขึ้นอยู่กับไป การทำลายป่าได้นำไปสู่ปัญหามลภาวะและสุขภาพ เราก็ทั้งหมดย่อม ผมตำหนิบริษัท และรัฐบาล แต่ส่วนมากของทั้งหมดรัฐบาล, "เขาต่อ เขา pleaded กับบริษัท: "กรุณาแก้ไขปัญหานี้ และให้เรากลับเฮคเตอร์ 4,100 ที่ดิน เราจะตายนี้ถ้าจำเป็น นี่คือชีวิตหรือตาย เขากล่าวว่าGreenpeace และกลุ่มอื่น ๆ กล่าวหาเยื่อยักษ์และปาล์มบริษัท trashing หมื่นเฮคเตอร์ของป่าปีแต่บริษัทตอบว่า พวกเขามีกองหลังป่า และไม่ได้ ทำลายล้างระบบนิเวศจะแย่ "ได้มีการเลื่อนระดับการอาละวาดของ denuding ของภูมิทัศน์ แต่โดยส่วนใหญ่เกษตรกรปาล์มน้ำมันและแรงงานข้ามชาติ ความยากจนและบันทึกไม่ถูกต้องกับแรงงานข้ามชาติทำให้เกิดการตัดไม้ทำลายป่า กล่าวว่า เมษายนโฆษก David Goodwin"เมษายนว่าไม่ตัดไม้ทำลายป่า ในการสร้างเซียปลูกในพื้นที่ป่ารบกวนแล้ว มันจะสนับสนุนขอปลูก เมษายนปีปลูกต้นไม้กว่า 100 ล้าน การทำลายป่าเกิดขึ้นเนื่องจากสูงไม่ถูกต้องจัดเข้าสู่ระบบ ปฏิบัติทับ และเขียน โดยแรงงานข้ามชาติ รีดงานไม้ มีการกระจายของสัมปทานน้ำมันปาล์ม"บริษัทจะไม่เปิดเผยป่าจำนวนซัพพลายเออร์และตกในแต่ละปี แต่เห็นดิออบเซิร์ฟเวอร์เอกสารภายในแสดงว่า มันวางแผน deforest เฮคเตอร์ 60000 ของป่าฝนในปี 2012 แต่เลื่อนนี้ค้างชั่วคราว ยอมรับว่า มีสัมปทานของ 20000 เฮคเตอร์ของป่าว่า มีสิทธิ์โค่น และที่ ใช้เวลาถึงหนึ่งในสามของของยางพาราจาก "ไม้เขตร้อนผสม" ยักษ์เยื่อและกระดาษสีใกล้ Penabaru ใน Riauมีบางสัญญาณของความหวัง ความร้อนเป็นน้ำมันปาล์มขนาดใหญ่และบริษัทกระดาษอื่น ๆ หลังจากเอเชียเยื่อและกระดาษ (APP), หนึ่งในที่ใหญ่ที่สุดของโลกเช่นบริษัท ถูกเกลี้ยกล่อมปีนี้กลุ่มชาวอินโดนีเซียท้องถิ่น และนานาชาติ เพื่อยุติการทำลายป่าฝนทั้งหมด และถือการปลูกสำหรับไม้ของบริษัท ยอมรับมีคลิกหลายร้อยหลายพันเอเคอร์ของป่าสุมาตราใน 20 ปี ได้เงินเจ็บ และอายเมื่ออื่น ๆ บริษัททั่วโลกรวมทั้งอาดิดาส คราฟท์ Mattel, Hasbro, Nestlé คาร์ฟูร์ ลวดเย็บกระดาษ และยูนิลีเวอร์ทิ้งผลิตภัณฑ์ที่ทำจาก APP ที่ได้ถูกทำกับไม้ป่า"เราคิดว่า ถ้าเรานำกฎหมายแห่งชาติเพื่อปกป้องป่า ที่นี้จะเพียงพอ แต่ชัดเจนไม่ เราเองก็ยังคิดอะไรไม่ขวาและการที่เราต้องยืนสูงมาก
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Our small plane had been flying low over Sumatra for three hours but all we had seen was an industrial landscape of palm and acacia trees stretching 30 miles in every direction. A haze of blue smoke from newly cleared land drifted eastward over giant plantations. Long drainage canals dug through equatorial swamps dissected the land. The only sign of life was excavators loading trees on to barges to take to pulp mills.

The end is in sight for the great forests of Sumatra and Borneo and the animals and people who depend on them. Thirty years ago the world's third- and sixth-largest islands were full of tigers, elephants, rhinos, orangutan and exotic birds and plants but in a frenzy of development they have been trashed in a single generation by global agribusiness and pulp and paper industries.

Their plantations supply Britain and the world with toilet paper, biofuels and vegetable oil to make everyday foods such as margarine, cream cheese and chocolate, but distraught scientists and environmental groups this week warn that one of the 21st century's greatest ecological disasters is rapidly unfolding.

Official figures show more than half of Indonesia's rainforest, the third-largest swath in the world, has been felled in a few years and permission has been granted to convert up to 70% of what remains into palm or acacia plantations. The government last week renewed a moratorium on the felling of rainforest, but nearly a million hectares are still being cut each year and the last pristine areas, in provinces such as Ache and Papua, are now prime targets for giant logging, palm and mining companies.

The toll on wildlife across an area nearly the size of Europe is vast, say scientists who warn that many of Indonesia's species could be extinct in the wild within 20-30 years. Orangutan numbers are in precipitous decline, only 250-400 tigers remain and fewer than 100 rhino are left in the forests, said the International Union for Conservation of Nature.

Millions of hectares are nominally protected, but the forest is fragmented, national parks are surrounded by plantations, illegal loggers work with impunity and corruption is rife in government. "This is the fastest, most comprehensive transformation of an entire landscape that has ever taken place anywhere in the world including the Amazon. If it continues at this rate all that will be left in 20 years is a few fragmented areas of natural forest surrounded by huge manmade plantations. There will be increased floods, fires and droughts but no animals," said Yuyun Indradi, political forest campaigner with Greenpeace south-east Asia in Jakarta.

Last night the WWF's chief Asian tiger expert pleaded with the Indonesian government and the world to stop the growth of palm oil plantations. "Forest conversion is massive. We urgently need stronger commitment from the government and massive support from the people. We cannot tolerate any further conversion of natural forests," said Sunarto Sunarto in Jakarta.

Indonesia's deforestation has been accompanied by rising violence, say watchdog groups. Last year, more than 600 major land conflicts were recorded in the palm plantations. Many turned violent as communities that had lost their traditional forest fought multinational companies and security forces. More than 5,000 human rights abuses were recorded, with 22 deaths and hundreds of injuries.

"The legacy of deforestation has been conflict, increased poverty, migration to the cities and the erosion of habitat for animals. As the forests come down, social conflicts are exploding everywhere," said Abetnego Tarigan, director of Walhi, Indonesia's largest environment group.

Scientists fear that the end of the forest could come quickly. Conflict-wracked Aceh, which bore the brunt of the tsunami in 2004, will lose more than half its trees if a new government plan to change the land use is pushed through. A single Canadian mining company is seeking to exploit 1.77m hectares for mining, logging and palm plantations.

Large areas of central Sumatra and Kalimantan are being felled as coal, copper and gold mining companies move in. Millions of hectares of forest in west Papua are expected to be converted to palm plantations.

"Papuans, some of the poorest citizens in Indonesia, are being utterly exploited in legally questionable oil palm land deals that provide huge financial opportunities for international investors at the expense of the people and forests of West Papua," said Jago Wadley, a forest campaigner with the Environment Investigation Agency.

Despite a commitment last week from the government to extend a moratorium on deforestation for two years, Indonesia is still cutting down its forests faster than any other country. Loopholes in the law mean the moratorium only covers new licences and primary forests, and excludes key peatland areas and existing concessions which are tiger and elephant habitats. "No one seems able to stop the destruction," said Greenpeace International's forest spokesman, Phil Aikman.

The conflicts often arise when companies are granted dubious logging or plantation permissions that overlap with community-managed traditional forests and protected areas such as national parks.

Nine villages have been in conflict with the giant paper company April, which has permission to convert, with others, 450,000 hectares of deep peat forests on the Kampar Peninsula in central Sumatra. Because the area contains as much as 1.5bn tonnes of carbon, it has global importance in the fight against climate change.

"We would die for this [forest] if necessary. This is a matter of life and death. The forest is our life. We depend on it when we want to build our houses or boats. We protect it. The permits were handed out illegally, but now we have no option but to work for the companies or hire ourselves out for pitiful wages," said one village leader from Teluk Meranti who feared to give his name.

They accuse corrupt local officials of illegally grabbing their land. April, which strongly denies involvement in corruption, last week announced plans to work with London-based Flora and Fauna International to restore 20,000 hectares of degraded forest land.

Fifty miles away, near the town of Rengit, villagers watched in horror last year when their community forest was burned down – they suspect by people in the pay of a large palm oil company. "Life is terrible now. We are ruined. We used to get resin, wood, timber, fuel from the forest. Now we have no option but to work for the palm oil company. The company beat us. The fire was deliberate. This forest was everything for us. We used it as our supermarket, building store, chemist shop and fuel supplier for generations of people. Now we must put plastic on our roofs," said one man from the village of Bayesjaya who also asked not to be named.

Mursyi Ali, from the village of Kuala Cenaku in the province of Riau, has spent 10 years fighting oil plantation companies which were awarded a giant concession. "Maybe 35,000 people have been impacted by their plantations. Everyone is very upset. People have died in protests. I have not accepted defeat yet. These conflicts are going on everywhere. Before the companies came we had a lot of natural resources, like honey, rattan, fish, shrimps and wood," he said.

"We had all we wanted. That all went when the companies came. Everything that we depended on went. Deforestation has led to pollution and health problems. We are all poorer now. I blame the companies and the government, but most of all the government," he continued. He pleaded with the company: "Please resolve this problem and give us back the 4,100 hectares of land. We would die for this if necessary. This is a life or death," he says.

Greenpeace and other groups accuse the giant pulp and palm companies of trashing tens of thousands of hectares of rainforest a year but the companies respond that they are the forest defenders and without them the ecological devastation would be worse. "There has been a rampant escalation of the denuding of the landscape but it is mostly by migrant labour and palm oil growers. Poverty and illegal logging along with migrant labour have caused the deforestation," said April's spokesman, David Goodwin.

"What April does is not deforestation. In establishing acacia plantations in already-disturbed forest areas, it is contributing strongly to reforestation. Last year April planted more than 100 million trees. Deforestation happens because of highly organised illegal logging, slash-and-burn practices by migrant labour, unregulated timber operations. There has been a explosion of palm oil concessions."

The company would not reveal how much rainforest it and its suppliers fell each year but internal papers seen by the Observer show that it planned to deforest 60,000 hectares of rainforest in 2012 but postponed this pending the moratorium. It admits that it has a concession of 20,000 hectares of forest that it has permission to fell and that it takes up to one-third of its timber from "mixed tropical hardwood" for its giant pulp and paper mill near Penabaru in Riau.

There are some signs of hope. The heat is now on other large palm oil and paper companies after Asia Pulp and Paper (APP), one of the world's largest such companies, was persuaded this year by international and local Indonesian groups to end all rainforest deforestation and to rely solely on its plantations for its wood.

The company, which admits to having felled hundreds of thousands of acres of Sumatran forest in the last 20 years, had been embarrassed and financially hurt when other global firms including Adidas, Kraft, Mattel, Hasbro, Nestlé, Carrefour, Staples and Unilever dropped products made by APP that had been made with rainforest timber.

"We thought that if we adopted national laws to protect the forest that this would be enough. But it clearly was not. We realised something was not right and that we needed a much higher stand
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เครื่องบินขนาดเล็กของเรามีบินต่ำเหนือเกาะสุมาตรา เป็นเวลา 3 ชั่วโมง แต่ทั้งหมดที่เราเห็นเป็นแนวอุตสาหกรรมปาล์มและ Acacia ต้นไม้ยืด 30 ไมล์ ในทุกทิศทาง หมอกควันสีน้ำเงินลอยเหนือจากใหม่เคลียร์ที่ดินตะวันออกต้นไม้ยักษ์ คลองระบายน้ำนานขุดผ่านเส้นศูนย์สูตรหนองน้ำผ่าแผ่นดินสัญญาณของชีวิต ต้นไม้บนเรือบรรทุกรถขุด โหลดไปใช้เยื่อกระดาษโรงสี

จบอยู่ในสายตามหาป่าของเกาะสุมาตราและบอร์เนียวและสัตว์และคนที่ขึ้นอยู่กับพวกเขา สามสิบปีของโลกที่สามที่ใหญ่ที่สุด - และ 6 เกาะเต็ม เสือ , ช้าง , แรด ,ลิงอุรังอุตังและนกแปลกใหม่และพืช แต่ในความตื่นเต้นของการพัฒนา พวกเขาได้ถูกทำลายในรุ่นเดียวโดยธุรกิจระดับโลกและอุตสาหกรรมเยื่อและกระดาษ

สวนอุปทานของสหราชอาณาจักรและทั่วโลกด้วยกระดาษทิชชู่ เชื้อเพลิงชีวภาพ และน้ำมันพืชเพื่อให้อาหารทุกวัน เช่น เนยเทียม ครีมชีส และช็อคโกแลตแต่นักวิทยาศาสตร์ฟั่นเฟือน และกลุ่มสิ่งแวดล้อมเตือนว่าสัปดาห์นี้หนึ่งในศตวรรษที่ 21 มากที่สุดในระบบนิเวศภัยพิบัติอย่างรวดเร็วแฉ

ตัวเลขอย่างเป็นทางการแสดงมากกว่าครึ่งหนึ่งของป่าฝนของอินโดนีเซีย , แนวสามที่ใหญ่ที่สุดในโลกได้ถูกโค่นในไม่กี่ปี และมีสิทธิ์ได้รับการแปลถึง 70% ของสิ่งที่ยังคงอยู่ เป็นปาล์มหรือกระบะปลูกสัปดาห์ที่แล้วรัฐบาลต่ออายุการยกเลิกในการตัดของป่าฝน , แต่เกือบล้านไร่ ยังถูกตัดในแต่ละปี และล่าสุดที่ พื้นที่ ในจังหวัด เช่น อาการ และปาปัว ตอนนี้เป้าหมายที่สำคัญสำหรับการบันทึกยักษ์ บริษัท ปาล์ม และเหมืองแร่

โทรสัตว์ป่าในพื้นที่เกือบขนาดของ ยุโรปใหญ่มากกล่าวว่านักวิทยาศาสตร์ที่เตือนว่าหลายประเทศชนิดอาจจะสูญพันธุ์ในป่าภายใน 20-30 ปี ตัวเลขลิงอุรังอุตังในชันลดลง เพียง 250-400 เสือยังคงอยู่ และน้อยกว่า 100 แรด ที่เหลืออยู่ในป่า กล่าวว่า สหภาพนานาชาติเพื่อการอนุรักษ์ธรรมชาติ

ล้านไร่จะได้รับการป้องกัน แต่ในนาม แต่ป่าอยู่กระจัดกระจาย ,อุทยานแห่งชาติถูกล้อมรอบด้วยต้นไม้ เถื่อนๆทำงานด้วยการยกเว้นโทษและความเสียหายมากมายในรัฐบาล " . นี้เป็นวิธีที่เร็ว , ที่ครอบคลุมมากที่สุดการเปลี่ยนแปลงของภูมิทัศน์ทั้งหมดที่เคยเกิดขึ้นที่ใดก็ได้ในโลกรวมทั้ง Amazonถ้ามันยังคงเป็นแบบนี้หมด จะเหลือ 20 ปี ไม่กระจัดกระจายในพื้นที่ป่าธรรมชาติ ล้อมรอบด้วยสวนมนุษย์ขนาดใหญ่ จะมีเพิ่มขึ้น น้ำท่วม ไฟไหม้ และภัยแล้ง แต่ไม่มีสัตว์ กล่าวว่า yuyun indradi รณรงค์ทางการเมืองกับกรีนพีซเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ป่า

ในจาการ์ตาเมื่อคืนของ WWF หัวหน้าเสือเอเชียผู้เชี่ยวชาญอ้อนวอนกับรัฐบาลอินโดนีเซีย และโลกจะหยุดการเจริญเติบโตของปาล์มน้ำมัน สวนยาง " แปลงป่าขนาดใหญ่ เราจึงต้องแข็งแกร่ง ความมุ่งมั่นจากรัฐบาลและการสนับสนุนใหญ่จากคน เราทนไม่ได้กับแปลงเพิ่มเติมของธรรมชาติป่าเขา กล่าวว่า sunarto

sunarto ในจาการ์ตา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: