In McCrudy v.Morgan, these authorities were brought to the attention o การแปล - In McCrudy v.Morgan, these authorities were brought to the attention o ไทย วิธีการพูด

In McCrudy v.Morgan, these authorit

In McCrudy v.Morgan, these authorities were brought to the attention of the court through two lengthy opinions authored by Professors Felipe Sánchez-Román and Ramόn Martínez-Lopez, presented by Mr. Dougherty in the appendix to his brief on appeal. The Court said, in holding that the alveus of the non-perennial /chil-tipin Creek had passed with the Coahuiltexan land grant of 1834:

It seems that underthe basic Mexican civil law the doctrine of sovereign ownership to the beds of streams applied only to perennial streams. . . . A marked distinction is noted between perennial streams, which never or very rarely completely dry up in summer, and ''torrentsกระแสน้ำเชี่ยว,'' which run only during periods of heavy rainfall.

Thus, we see Roman law apploed the Chamizal Case as stating ''general principle,'' rejected in Luttes as contrary to a Partida directly in point, and applied in McCurdy as backdrop law (การใช้suppletive) and interpretive of the law of Castile. The final case to be considered here involves a conflict ( or perhaps, a possible conflict ) between Roman law and the law of the Indies.

In the great Valmont case, State v. Valmont Plantations, 346 S.W.2d 853 (Tex. Civ. App.-San Antonio 1961), judgment adopted,163 Tex.381, 335 S.W.2d 502 (1962), the Texas courts had held that lower Rio Grande riparians holding under Spanish or Maxican surface grazing and/or dry farming grants had no riparian irrigation rights in and to the watres of that river. In Cibolo, that holding was extended to perennial streans in Coahuila y Texas proper. It's based on a careful analysis of the Indies by Mr. Justice (later Chief Justice) Jack Pope, who concluded that under that law, water rights, like mineral rights, did not pass whit the sufrface esate but required express grants from the sovereign. The relevant authorities had been brought to the attention of the court by the expert testimony of Santiago Oñate (Sr.) and by his ''Memorandum on Water Rights in the Lower Rio Grande in the Spanish Colonial and Early Mexican Preiods.''

Some two decades later. the Madina River Adjudication, 670 S.W.2d 250 (Tex. 1989) presented the Texas courts whit the ultimate question as to Spanish and Mixican water law in Texas: Did the ownership of a Mexican-era surface grant encompassing rights in and to these waters? Such right could exist, if at all, only by operation or implication of law, since the classification of the grant there in volved as grazing land with a few labores fit for dry farming directly contradicted any implied factual to grant irrigation rights.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ใน McCrudy v.Morgan หน่วยงานเหล่านี้ได้นำสู่การพิจารณาของศาลสองความเห็นยาว ๆ ที่เขียนโดยอาจารย์ Felipe Sánchez-Román และ Ramόn Martínez-โลเปซ นำเสนอ โดยนาย Dougherty ในภาคผนวกเพื่อย่อของเขาในการอุทธรณ์ ศาลว่า ถือว่า alveus ของครี chil tipin ไม่ยืนต้นได้ผ่าน ด้วยเงินช่วยเหลือแผ่นดิน Coahuiltexan ของ 1834:

เหมือนที่ underthe พื้นฐานเม็กซิกันกฎหมายแพ่งหลักคำสอนของความเป็นเจ้าของอธิปไตยให้เตียงของกระแสเท่ากับกระแสที่ยืนต้น... พิเศษทำเครื่องหมายถูกไว้ระหว่างกระแสเพเรนเนียล ที่ไม่เคย หรือไม่ค่อยมากแห้งสนิทขึ้นในฤดูร้อน และนิ้ว torrentsกระแสน้ำเชี่ยว ซึ่งทำงานเฉพาะช่วงที่ฝนตกหนัก

ดังนี้ เราดูกฎหมายโรมัน apploed Chamizal กรณีที่เป็นการระบุ ''หลักการทั่วไป '', ปฏิเสธใน Luttes ขัดกับ Partida โดยตรงในจุด และใช้ใน McCurdy เป็นฉากหลังกฎหมาย (การใช้suppletive) และ interpretive กฎหมายแห่งคาสตีล กรณีสุดท้ายจะถือว่าที่นี่เกี่ยวข้องกับความขัดแย้ง (หรือบางที ความขัดแย้งได้) ระหว่างกฎหมายโรมันและกฎหมายของตะวัน

ดี Valmont กรณี รัฐ v. Valmont ไร่ 346 S.W.2d 853 (Tex. Civ. โดยประมาณ-ซานอันโตนิโอ 1961), คำพิพากษานำ 163 Tex.381, 335 S.W.2d 502 (1962), ศาลเท็กซัสได้ถือว่า ต่ำกว่าโอก riparians โฮลดิ้งภายใต้สเปนหรือ Maxican ผิว grazing หรือแห้งนาเงินอุดหนุนมีไม่มีสิทธิ์ riparian ชลประทานใน และ watres แม่น้ำที่ ใน Cibolo ถือว่าถูกขยาย streans ยืนต้นในรัฐเทกซัส Coahuila y เหมาะสม มันจะขึ้นอยู่กับการวิเคราะห์อย่างระมัดระวังของตะวัน โดยนายยุติธรรม (หลังประธานศาล) หัวต่อสมเด็จพระสันตะปาปา ที่สรุปว่า ภายใต้ที่กฎหมาย สิทธิน้ำ เช่นแร่สิทธิ ไม่ผ่านออก sufrface esate แต่ต้องการเงินช่วยเหลือด่วนจากพ่อ หน่วยงานที่เกี่ยวข้องได้ถูกนำสู่การพิจารณาของศาล โดยพยานผู้เชี่ยวชาญของซานติเอโก้ Oñate (Sr.) และเขา '' บันทึกสิทธิน้ำต่ำกว่า Rio Grande ในโคโลเนียลสเปนและ Early Preiods เม็กซิกัน ''

บางสองทศวรรษที่ผ่านมาภายหลัง แม่น้ำแห้ง Adjudication, 670 S.W.2d 250 (Tex. 1989) แสดงออกศาลเท็กซัสคำถามที่ดีที่สุดว่ากฎหมายน้ำสเปนและ Mixican ในเท็กซัส: ไม่ได้เป็นเจ้าของให้ผิวเม็กซิกันยุคครอบคลุมสิทธิใน และน้ำเหล่านี้ สิทธิดังกล่าวสามารถอยู่ ถ้าในทั้งหมด โดยปริยายของกฎหมาย หรือการดำเนินงานเท่านั้น เนื่องจากการจัดประเภทเงินช่วยเหลือมีใน volved เป็น grazing กับ labores กี่เหมาะสำหรับทำฟาร์มแห้งโดยตรง contradicted มีนัยเรื่องการให้สิทธิการชลประทาน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
In McCrudy v.Morgan, these authorities were brought to the attention of the court through two lengthy opinions authored by Professors Felipe Sánchez-Román and Ramόn Martínez-Lopez, presented by Mr. Dougherty in the appendix to his brief on appeal. The Court said, in holding that the alveus of the non-perennial /chil-tipin Creek had passed with the Coahuiltexan land grant of 1834:

It seems that underthe basic Mexican civil law the doctrine of sovereign ownership to the beds of streams applied only to perennial streams. . . . A marked distinction is noted between perennial streams, which never or very rarely completely dry up in summer, and ''torrentsกระแสน้ำเชี่ยว,'' which run only during periods of heavy rainfall.

Thus, we see Roman law apploed the Chamizal Case as stating ''general principle,'' rejected in Luttes as contrary to a Partida directly in point, and applied in McCurdy as backdrop law (การใช้suppletive) and interpretive of the law of Castile. The final case to be considered here involves a conflict ( or perhaps, a possible conflict ) between Roman law and the law of the Indies.

In the great Valmont case, State v. Valmont Plantations, 346 S.W.2d 853 (Tex. Civ. App.-San Antonio 1961), judgment adopted,163 Tex.381, 335 S.W.2d 502 (1962), the Texas courts had held that lower Rio Grande riparians holding under Spanish or Maxican surface grazing and/or dry farming grants had no riparian irrigation rights in and to the watres of that river. In Cibolo, that holding was extended to perennial streans in Coahuila y Texas proper. It's based on a careful analysis of the Indies by Mr. Justice (later Chief Justice) Jack Pope, who concluded that under that law, water rights, like mineral rights, did not pass whit the sufrface esate but required express grants from the sovereign. The relevant authorities had been brought to the attention of the court by the expert testimony of Santiago Oñate (Sr.) and by his ''Memorandum on Water Rights in the Lower Rio Grande in the Spanish Colonial and Early Mexican Preiods.''

Some two decades later. the Madina River Adjudication, 670 S.W.2d 250 (Tex. 1989) presented the Texas courts whit the ultimate question as to Spanish and Mixican water law in Texas: Did the ownership of a Mexican-era surface grant encompassing rights in and to these waters? Such right could exist, if at all, only by operation or implication of law, since the classification of the grant there in volved as grazing land with a few labores fit for dry farming directly contradicted any implied factual to grant irrigation rights.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ใน mccrudy โวลต์มอร์แกน หน่วยงานเหล่านี้ถูกนำมาถึงความสนใจของศาลผ่านสองยาวความคิดเห็นประพันธ์โดย ศาสตราจารย์ ฟิลิเป้ ซันเชซ ROM และ RAM . kgm ό N มาร์ตีเนซ โลเปซ ที่นำเสนอโดยนายโดเฮอร์ตี้ในภาคผนวกของเขาสั้น ๆเกี่ยวกับการอุทธรณ์ ศาลกล่าวไว้ว่า alveus ของไม่ยืนต้น / ชิล tipin ลำธารที่ผ่านมากับ coahuiltexan ที่ดินเมื่อ 1834 :

ดูเหมือนว่าภายใต้พื้นฐานเม็กซิกันกฎหมายแพ่งหลักของเจ้าของอธิปไตยไปยังเตียงของกระแสที่ใช้เฉพาะกับลำธารยืนต้น . . . . . . . . เป็นเครื่องหมายแยกไว้ระหว่างลำธารยืนต้นซึ่งไม่เคยหรือมากไม่ค่อยสมบูรณ์แห้งในฤดูร้อน และ ' 'torrents กระแสน้ำเชี่ยว ' ' ซึ่งใช้เฉพาะในช่วงที่ฝนตกหนัก

ดังนั้นเราเห็นกฎหมายของโรมัน apploed กรณี chamizal ตามที่ระบุ 'general ' หลักการ ' ' ปฏิเสธใน luttes เป็นตรงข้ามกับ partida โดยตรงในจุดและใช้กฎหมายเมิกเคอร์ดี้เป็นฉากหลัง ( การใช้ suppletive ) และตีความหมายของกฎหมายของคาสตีล . กรณีสุดท้ายที่จะได้รับการพิจารณานี้เกี่ยวข้องกับความขัดแย้ง ( หรือบางที ความขัดแย้งที่เป็นไปได้ระหว่างกฎหมายของโรมันและกฎหมาย Indies .

ในมหา valmont กรณีรัฐโวลต์ valmont สวน , 346 s.w.2d 853 ( เท็กซ์วิชาวัฒนธรรม . App - San Antonio 1961 ) , พิพากษาบุญธรรม , 163 tex.381 , 335 s.w.2d 502 ( 1962 ) , เท็กซัสได้จัดขึ้นที่ศาลล่าง Rio Grande riparians ถือภายใต้สเปนหรือแม็กซิกันพื้นผิวหญ้าแห้งและ / หรืออนุญาตการไม่มีสิทธิในการ watres ชลประทานและชายฝั่งของแม่น้ำ ใน Cibolo ,ที่ถือได้ขยาย streans ยืนต้นใน Coahuila และเท็กซัสที่เหมาะสม มันขึ้นอยู่กับการวิเคราะห์ระมัดระวังของหมู่เกาะอินเดียโดยนายยุติธรรม ( ต่อมาผู้พิพากษา ) แจ็ค สมเด็จพระสันตะปาปา ซึ่งสรุปได้ว่า ภายใต้กฎหมายที่น้ำสิทธิมนุษยชน เช่น สิทธิแร่ไม่ได้ผ่าน sufrface เล็กน้อยเช่นแต่ต้องแสดงการอนุญาตจากจักรพรรดิ .หน่วยงานที่เกี่ยวข้องได้นำความสนใจของศาลโดยผู้เชี่ยวชาญเป็นพยานของ Santiago o áกิน ( ซีเนียร์ ) และโดย 'memorandum ของเขา ' สิทธิน้ำล่างใน Rio Grande ในอาณานิคมของสเปนและเม็กซิโก preiods ก่อน ' '

บางสองทศวรรษต่อมา ที่ Madina แม่น้ำวินิจฉัย , 670 s.w.2d 250 ( เท็กซ์1989 ) นำเสนอเท็กซัสศาลเล็กน้อยคำถามที่ดีที่สุดเป็นภาษาสเปนและกฎหมายน้ำ mixican ในเท็กซัส : ไม่ได้เป็นเจ้าของสิทธิ์ครอบคลุมพื้นผิวยุคเม็กซิกันและสิทธิในน้ำเหล่านี้ เช่นขวาอาจมีอยู่ ถ้าที่ทั้งหมด โดยเฉพาะการทำงาน หรือนัยของกฎหมายตั้งแต่การจัดหมวดหมู่ของแกรนท์มีใน volved เป็นทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่ดินไม่กี่ลาบอเรสเหมาะสำหรับบริการฟาร์มโดยตรงขัดแย้งใด ๆโดยนัยจริงเพื่อสิทธิให้ชลประทาน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: