marley was dead: to begin with. There is no doubt whatever about that. The register of his burial was signed by the clergyman, the clerk, the undertaker, and the chief mourner. Scrooge signed it: and Scrooge's name was good upon 'Change, for anything he chose to put his hand to. Old Marley was as dead as a door-nail.
Mind! I don't mean to say that I know, of my own knowledge, what there is particularly dead about a door-nail. I might have been inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of ironmongery in the trade. But the wisdom of our ancestors is in the simile; and my unhallowed hands shall not disturb it, or the Country's done for. You will therefore permit me to repeat, emphatically, that Marley was as dead as a door-nail.
Scrooge knew he was dead? Of course he did. How could it be otherwise? Scrooge and he were partners for I don't know how many years. Scrooge was his sole executor, his sole administrator, his sole assign, his sole residuary legatee, his sole friend and sole mourner. And even Scrooge was not so dreadfully cut up by the sad event, but that he was an excellent man of business on the very day of the funeral, and solemnised it with an undoubted bargain.
The mention of Marley's funeral brings me back to the point I started from. There is no doubt that Marley was dead. This must be distinctly understood, or nothing wonderful can come of the story I am going to relate. If we were not perfectly convinced that Hamlet's Father died before the play began, there would be nothing more remarkable in his taking a stroll at night, in an easterly wind, upon his own ramparts, than there would be in any other middle-aged gentleman rashly turning out after dark in a breezy spot -- say Saint Paul's Churchyard for instance -- literally to astonish his son's weak mind.
Scrooge never painted out Old Marley's name. There it stood, years afterwards, above the warehouse door: Scrooge and Marley. The firm was known as Scrooge and Marley. Sometimes people new to the business called Scrooge Scrooge, and sometimes Marley, but he answered to both names: it was all the same to him.
Oh! But he was a tight-fisted hand at the grind- stone, Scrooge! a squeezing, wrenching, grasping, scraping, clutching, covetous, old sinner! Hard and sharp as flint, from which no steel had ever struck out generous fire; secret, and self-contained, and solitary as an oyster. The cold within him froze his old features, nipped his pointed nose, shriveled his cheek, stiffened his gait; made his eyes red, his thin lips blue and spoke out shrewdly in his grating voice. A frosty rime was on his head, and on his eyebrows, and his wiry chin. He carried his own low temperature always about with him; he iced his office in the dogdays; and didn't thaw it one degree at Christmas.
External heat and cold had little influence on Scrooge. No warmth could warm, no wintry weather chill him. No wind that blew was bitterer than he, no falling snow was more intent upon its purpose, no pelting rain less open to entreaty. Foul weather didn't know where to have him. The heaviest rain, and snow, and hail, and sleet, could boast of the advantage over him in only one respect. They often "came down" handsomely, and Scrooge never did.
มาร์ลีย์สิ้นชีวิตแล้ว เริ่มด้วย มีข้อสงสัยอะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้น ทะเบียนการฝังศพของเขาถูกลงนามโดยนักบวช , เสมียน , สัปเหร่อ และประธานจัดพิธีศพ สครูจเซ็น : ชื่อสครูจเป็นดีเมื่อ ' เปลี่ยน สำหรับทุกสิ่งที่เขาเลือกที่จะใส่มือของเขาไป เก่ามาร์ลีย์เป็นตายเป็นเล็บประตู
! ผมไม่ได้หมายความว่า ผมรู้ ความรู้ของตัวเองมี โดยเฉพาะอย่างยิ่งประตูตายเกี่ยวกับเล็บ ฉันอาจจะถูกหัว , ตัวเอง , เห็นโลงศพเล็บเป็น deadest ชิ้น ironmongery ในการค้า แต่ภูมิปัญญาของบรรพบุรุษของเราในการเปรียบเทียบ และมือของฉันไม่ศักดิ์สิทธิ์ จะไม่รบกวน หรือประเทศก็ทำได้ เธอจึงจะอนุญาตให้ฉันที่จะย้ำ , กึกก้อง , มาร์ลีย์เป็นตายเป็นประตู
เล็บ .พ่อหนุ่มรู้ว่าเขาตายแล้ว แน่นอนเขาทำ มันจะเป็นอย่างอื่น ? สครูจและเขาเป็นคู่หูกันมาไม่รู้กี่ปี สครูจเป็นผู้จัดการมรดก แต่เพียงผู้เดียวของเขา ผู้ดูแลระบบ แต่เพียงผู้เดียวของเขาเพียงผู้เดียว มอบหมาย ผู้รับมรดกเกี่ยวกับสิ่งที่เหลืออยู่ของเขาเพียงผู้เดียว เพื่อนคนเดียวของเขา แต่เพียงผู้เดียวและเศร้าโศก . และแม้สครูจไม่งนั้นตัดขึ้นจากเหตุการณ์ที่เศร้าแต่เขาเป็นผู้ชายที่ดีของธุรกิจในวันของงานศพ และ solemnised กับการต่อรองไม่เป็นที่สงสัย
พูดถึงมาร์ลีย์งานศพนำฉันกลับไปยังจุดที่ผมเริ่มจาก มีข้อสงสัยว่า Marley ตาย นี้จะต้องชัดเจน เข้าใจ หรือไม่มีอะไรที่วิเศษมาเรื่องที่ผมจะเล่าถ้าเราไม่สมบูรณ์ เชื่อว่าคุณพ่อของหมู่บ้านตายก่อนเล่น ก็เริ่มจะมีอะไรที่โดดเด่นของเขาในการเดินเล่นตอนกลางคืน ในลมไปทางทิศตะวันออก บนเชิงเทินของเขาเอง มากกว่าอยู่ในใด ๆอื่น ๆวัยกลางคนสุภาพบุรุษบุ่มบ่ามออกมาหลังจากที่มืดในจุดที่สดชื่น -- พูดนักบุญพอลพยาบาทตัวอย่างเช่น -- หมายที่จะแปลกใจจิตใจที่อ่อนแอของลูกชาย
คนขี้เหนียว ไม่เคยวาดออกมาเก่า มาร์ลีย์เป็นชื่อ มันยืน , ปีภายหลัง เหนือประตูคลังสินค้า : คนขี้เหนียว และ มาร์ลีย์ บริษัท เป็นที่รู้จักกันเป็นคนขี้เหนียว และ มาร์ลีย์ บางครั้งผู้ที่ใหม่กับธุรกิจเรียกคนขี้เหนียวสครูจและบางครั้งมาร์ลีย์ แต่เขาตอบทั้งชื่อ : มันเหมือนกันหมดเลย
อ้อ ! แต่เขาก็แน่น fisted มือที่บด - ศิลา พ่อหนุ่ม ! บีบ บีบเป็น , ,โลภ , ขูด , กำลำยอง , เก่า , คนบาป แข็งและคมเหมือนหินเหล็กไฟ จากที่ไม่มีเหล็กเคยหลงออกไฟใจกว้าง ; ลับ และอยู่ในตัวเองและโดดเดี่ยวเป็นหอยนางรม เย็นภายในเขา froze คุณสมบัติเก่าของเขา nipped ของเขา จมูกแหลม shriveled แก้มแข็งตึง ท่าเดินของเขา ทำให้ดวงตาสีแดงของเขาบาง ริมฝีปากสีฟ้าและพูดออกมาด้วยเสียงที่ความฉลาดมากกว่าตะแกรงของเขาเป็นเป็นจังหวะมักเป็นหัวและคิ้ว และคางดูแกร่งของเขา เขาแบกอุณหภูมิต่ำของตัวเองเสมอกับเขา เขาเย็นสำนักงานของเขาใน dogdays ; ไม่ละลายมันระดับหนึ่งในวันคริสต์มาส
ภายนอก ความร้อน และความเย็นได้น้อยมีอิทธิพลต่อคนขี่เหนียว ไม่มีความอบอุ่นก็อบอุ่นไม่หนาวอากาศหนาวที่เขา ไม่มีลม ที่พัดเป็น bitterer มากกว่าเขาไม่มีหิมะตกเป็นเจตนาตามวัตถุประสงค์ ไม่เปิดเสียงฝนน้อยกว่าการขอร้อง สภาพอากาศเหม็นไม่รู้ ว่าต้องมีเขา หนักฝน และหิมะ และ ลูกเห็บและลูกเห็บอาจโม้ได้เปรียบเขาในส่วนเดียว พวกเขามักจะ " ลงมา " อย่างงาม และสครูจก็ไม่เคยทำ
การแปล กรุณารอสักครู่..
