Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
`'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door -
Only this, and nothing more.'
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore -
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore -
Nameless here for evermore.
And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
`'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door -
Some late visitor entreating entrance at my chamber door; -
This it is, and nothing more,'
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
`Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; -
Darkness there, and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!'
This I whispered, and an echo murmured back the word, `Lenore!'
Merely this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
`Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice;
Let me see then, what thereat is, and this mystery explore -
Let my heart be still a moment and this mystery explore; -
'Tis the wind and nothing more!'
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door -
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door -
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
`Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven.
Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning - little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door -
Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door,
With such name as `Nevermore.'
But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only,
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered -
Till I scarcely more than muttered `Other friends have flown before -
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.'
Then the bird said, `Nevermore.'
Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
`Doubtless,' said I, `what it utters is its only stock and store,
Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore -
Till the dirges of his hope that melancholy burden bore
Of "Never-nevermore."'
But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore -
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
Meant in croaking `Nevermore.'
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
`Wretch,' I cried, `thy God hath lent thee - by these angels he has sent thee
Respite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'
`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil! -
Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted -
On this home by horror haunted - tell me truly, I implore -
Is there - is there balm in Gilead? - tell me - tell me, I implore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'
`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us - by that God we both adore -
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore -
Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels name Lenore?'
Quoth the raven, `Nevermore.'
`Be that word our sign of parting, bird or fiend!' I shrieked upstarting -
`Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!'
Quoth the raven, `Nevermore.'
And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted - nevermore!
เมื่อเมื่อเวลาเที่ยงคืนไม่สนุก,ในขณะที่ผมครุ่นคิดอ่อนแอและเหนื่อยล้า,
มากกว่าจำนวนมากที่มีเสน่ห์น่าดึงดูดใจและน่าสนใจระดับเสียงของคนที่ถูกลืมเรื่อง,
ในขณะที่ผมพยักหน้า,เกือบอ็อกซิเจน,แล้วจู่ๆก็มีเข้ามาแตะ,
เป็นของใครบางคนอย่างนุ่มนวลอาการต่างๆของ,อาการต่างๆของของฉันในช่องเก็บเศษหนวดประตู. N "มอก.บางส่วนนักท่องเที่ยว,"ผมบ่น,'การเก็บ ภาษี จากของฉันในช่องประตู -
นี้เท่านั้นและไม่มีอะไรมากกว่า"
AH ,อย่างชัดเจนผมจำได้ว่ามันอยู่ในความเงียบสงัดธันวาคม,
และในแต่ละห้องแยกออกจากกันจะตายไม่ไหวติงดัดของผีที่ชั้น.
อย่างกระตือรือร้นผมอยากจะให้วันพรุ่งนี้; - หลงละเมอผมก็จะขอยืม
จากหนังสือการหยุดแห่งความทุกข์ - ความเศร้าสำหรับที่หายไป lenore -
สำหรับที่หายากและเปล่งปลั่งหญิงสาวคนหนึ่งที่ชื่อเทพ lenore -
ไม่มีชื่อนี้อยู่เป็นนิตย์.
และที่ทำด้วยไหมเศร้าความไม่แน่นอนของแต่ละพุ่มผ้าม่านสีม่วง
ตื่นตาตื่นใจ - น่ามหัศจรรย์ใจให้ผมด้วยความกลัวไม่เคยรู้สึกมาก่อน;
ดังนั้นตอนนี้,การนี้ก็ยังเต้นของหัวใจของฉัน,ผมยืนอยู่ซ้ำ
"มอก.บางส่วนเข้าชมศูนย์บริการนักท่องเที่ยวอ้อนวอนของฉันในช่องเก็บเศษหนวดประตู -
บางช่วงดึกนักท่องเที่ยวเข้าชมอ้อนวอนของฉันในช่องเก็บเศษหนวดประตู; -
นี้เป็นและไม่มีอะไรเพิ่มเติม,'
ปัจจุบันของข้าขยายตัวมากขึ้น;ลังเลแล้วไม่มีอีกต่อไป,
'," I ,'หรือแหม่ม,อโหสิกรรมของคุณอย่างแท้จริงผมวิงวอน;
แต่ความเป็นจริงแล้วผมเป็นอ็อกซิเจนและค่อยๆคุณมาอาการต่างๆของ,
และดังนั้นจึงไม่เต็มใจมาแตะ,การเก็บ ภาษี จากของฉันในช่องเก็บเศษหนวดประตู,
ที่ผมก็แทบจะไม่แน่ใจว่าผมได้ยินเสียงคุณ' - ที่นี่ผมเปิดกว้างที่ประตู; -
ความมืดและไม่มีอะไรมากกว่า.
ลึกเข้าไปซึ่งความมืดจ้องไปที่ฉันยืนอยู่ตรงนั้นนานความสงสัย,เกรงว่า,
แสดงความกังขา,ความฝันความฝันไม่มีมนุษย์คนใดเคยมีมาไม่กล้าฝันก่อน;
แต่ที่เงียบไม่มีใครทำลาย,และความมืดทำให้ไม่มีอุปกรณ์สั่งงานแบบไร้สาย,
และได้เพียงมีคำที่พูดเป็นคำว่ากระซิบบอก,' lenore !'
นี้ผมมากระซิบบอกและที่สะท้อนถึงพึมพำกลับไปที่คำ,' lenore !'
เพียงแค่นี้และไม่มีอะไรมากกว่า.
กลับเข้าไปในช่องเก็บเศษหนวดเปิด,ทั้งหมดของข้า ภายใน ผมกำลังเขียน,
อีกครั้งโดยเร็วผมก็ได้ยินเสียงการแตะค่อนข้างจะดังมากกว่าก่อน.
'แน่นอน," I ,"แน่นอนว่าที่มีบางสิ่งบางอย่างที่ฉันหน้าต่างบานเกล็ด;
ปล่อยให้ผมดูแล้วว่าณที่นั้นมี,และสำรวจความลึกลับแห่งนี้ -
ปล่อยให้หัวใจของฉันอยู่ที่ช่วงเวลานี้และสำรวจความน่ามหัศจรรย์ใจ; -
'มอก.ที่ลมและไม่มีอะไรมาก!'
เปิดให้บริการอยู่ที่นี่ผมโยนที่ชัตเตอร์,เมื่อ,พร้อมด้วยจำนวนมากที่คนเจ้าชู้และทำให้ตื่นเต้น,
ในมีก้าวที่สง่างามของกาที่ถือธรรมะวันของไหม?.
ไม่น้อยประณตทำให้เขา;ไม่ได้เป็นนาทีหยุดหรืออยู่เขา;
แต่ด้วยท่าทางของพระหรือเลดี้,แทรกตัวอยู่เหนือของฉันช่องเก็บเศษหนวดประตู -
แทรกตัวอยู่ในบ้านของแล้วอยู่เหนือของฉันช่องเก็บเศษหนวดประตู -
แทรกตัวอยู่และนั่งอยู่และไม่มีอะไรมากกว่า.
แล้วนี้มะนกลมๆแล้งๆของฉันรู้สึกเศร้าไม่น่าเชื่อว่าเป็นยิ้ม,
โดยที่หลุมศพและท้ายกิริยามารยาทของใบหน้าและสวม,
"แต่ของท่านสมาพันธ์ได้ตัดและขุด,เจ้า,"ผมพูดว่า"ศิลปะแน่ใจว่าไม่มีจ๊อก.
ฟังดูน่ากลัวน่าสยดสยองและที่เก่าแก่การะเหเร่ร่อนมาจากฝั่งในยามค่ำคืน -
บอกว่าของท่านสง่าชื่ออยู่ในยามค่ำคืนของ plutonian ฝั่ง!'
ๆใจเย็นๆกา,'ไม่อีกเลย.'
มากผมพากันประหลาดใจท่านเป็นทุกข์นี้เทอะทะไก่เพื่อได้ยินวาทกรรมให้ชัด,
แม้ว่าจะได้รับน้อยความหมาย - ความเกี่ยวข้องของหน่วยประมวลผลกลางทำให้เบื่อ;
สำหรับเราไม่สามารถช่วยให้ยอมรับว่าไม่มีมนุษย์
แต่แล้วก็ยังไม่เคยเห็นนกพรพร้อมด้วยช่องเก็บเศษหนวดด้านบนของประตู -
นกหรือสัตว์สูงกว่าที่สลักเสลาตายด้านบนของเขาช่องประตู,
ด้วยเช่นว่านั้นชื่อว่า'ไม่อีกเลย.'
แต่กา,นั่งอยู่โดดเดี่ยวในที่สงบนิ่งล้ม,พูดเท่านั้น,
ที่หนึ่งคำ,และถ้าเขาคนที่หนึ่งคำว่าเขาก็ดู gush .
ไม่มีอะไรอีกแล้วเขาก็ร้อง - ไม่ให้ขนนกจากนั้นเขาก็ร่วงหล่น -
จนแทบจะไม่ได้มากกว่าพึมพำออกมาว่า"กันไปก่อน -
ในวันพรุ่งนี้ที่เขาจะทำให้ผมและผมหวังว่าจะบินลงก่อน.'
แล้วนกพูดว่า"ไม่อีกเลย.'
ตระหนกตกใจที่นิ่งหักโดยตอบกลับจึงมักจะพูด,
'ไม่ต้องสงสัยเลยว่า," I ,'สิ่งที่มันเป็นเพียงคำนิ่มนวลและจัดเก็บ,
จับได้จากบางความสุขนายที่ไม่กรุณา ภัยพิบัติ
ตามด้วยความรวดเร็วและตามด้วยเพลงของเขาได้อย่างรวดเร็วจนกว่าหนึ่ง ภาระ เจาะ -
จน dirges ของของเขาหวังว่าความน่าเบื่อ
ซึ่งจะช่วยลด ภาระ ของ"ไม่เคยไม่อีกเลย""
แต่กายังลมๆแล้งๆทั้งหมดของฉันรู้สึกเศร้าจิตวิญญาณในยิ้ม,
ตรงผมล้อเลื่อนสามารถใช้งานได้หลากหลายรูปแบบระบบอัดลมที่นั่งในบริเวณด้านหน้าของนกและตายและประตู;
แล้วเมื่อได้ผ้ากำมะหยี่กำลังจม,ผมนำตัวเองเพื่อเชื่อมโยง
ไม่น่าเชื่อว่า"ไม่น่าเชื่อว่าคิดว่าสิ่งนี้ลางนกของไหม? -
ที่โรงแรมแห่งนี้น่าสยดสยอง,เทอะทะ,ผี,ผอมโซ,และลางนกของไหม?
หมายถึงอยู่ในไอน้ำ'ไม่อีกเลย.'
นี้ผมนั่งอยู่ด้านในการเดา,แต่ไม่มีพยางค์แสดง
ซึ่งจะช่วยในการที่ไก่ซึ่งมีผู้แทนตาแล้วเผาไปในอกของ Core ;
นี้และผมยิ่งนั่งแขนง,พร้อมด้วยหัวได้อย่างง่ายดายไสยาสน์
บนเบาะผ้ากำมะหยี่ผ้าซับในของหลอดไฟที่มีแสง gloated O ' er ,
แต่มีผ้ากำมะหยี่สีม่วงให้ความหวังกับหลอดไฟ - ไฟ(ดวงตา)โปนด้วยความ โลภ O ' er ,
เธอจะต้องกด,อา,ไม่อีกเลย!
จากนั้นให้ข้าคิดว่า,อากาศมัลติยูสเซอร์ขยายตัว,มีกลิ่นหอมจากที่มองไม่เห็นกระถางไฟ
แกว่งโดยเทพดาชั้นสูงสุดในสวรรค์มีเท้า - Falls พลางโคลงแก้วไปมาจนในที่ทอจากฝีมือชั้น.
'เจ้าตัวร้าย,"ผมร้อง,'พระเจ้าของท่านให้ยืมท่าน - โดยทั้งหมดนี้คือเขาได้ส่งเจ้า
การพักผ่อน - การพักผ่อนของท่านและ nepenthe จากความทรงจำของ lenore !
นั่งดื่มน้ำอมฤต,โอนั่งดื่มน้ำอมฤต nepenthe ประเภท นี้และลืมลืม lenore !'
ๆใจเย็นๆนี้กา'ไม่อีกเลย.'
'ผู้พยากรณ์!ผมพูด"เป็นเรื่องของความชั่วร้าย - ผู้พยากรณ์อีกแต่ถ้าปีศาจหรือนก! -
ไม่ว่า tempter ส่งไปหรือไม่ว่าพายุพลิกไปพลิกมาท่านอยู่ที่นี่มาขึ้นฝั่ง,
โดดเดี่ยวแต่ทั้งหมดไม่ท้อถอยในทะเลทรายที่น่าหลงใหลแห่งนี้ -
บนแห่งนี้เป็นบ้านด้วยความสยดสยองตามหลอกหลอนอีก - บอกให้ผมอย่างแท้จริง,ผมวิงวอน -
มี - มีพิมเสนในเลอหรือไม่?- บอกให้ผม - บอกให้ผมว่าเป็นไปได้ที่ผมวิงวอน!'
ๆใจเย็นๆกา'ไม่อีกเลย.'
'ผู้พยากรณ์!ผมพูด"เป็นเรื่องของความชั่วร้าย - ผู้พยากรณ์ยัง,หากนกหรือปิศาจ!
โดยที่ฟ้าที่บังคับเลี้ยวขึ้นไปเรา - โดยที่เราทั้งสองชื่นชม -
บอกนี้จิตวิญญาณพร้อมด้วยความเศร้าสลดหากบินลาเดน, ภายใน ที่อยู่ไกลออกไป aidenn ,
จะแหนบ sainted หญิงสาวคนหนึ่งที่ชื่อเทพ lenore -
แหนบที่หาดูได้ยากและเปล่งปลั่งหญิงสาวผู้ซึ่งที่กรุงเทพฯชื่อ lenore หรือไม่?'
ๆใจเย็นๆกา,'ไม่อีกเลย.'
'จะเป็นไปได้ว่าคำพูดของเราลงชื่อเข้าใช้ของฝ่าย,นกหรือปิศาจ!'ฉันกรีดร้อง upstarting -
'ขอกลับเข้าไปในพายุและคืนของ plutonian ฝั่ง!
ไม่ปล่อยให้สีดำขนนกเป็นโทเค็นของที่นอนของเจ้าชีวิตพระองค์ทรงตรัสไว้!
ออกจากความโดดเดี่ยวของฉันเป็นตัว! - ออกจากบ้านที่อยู่เหนือประตูของฉัน!
นำจะงอยปากของท่านมาจากหัวใจของฉันและนำเอารูปแบบของท่านจากประตูของฉัน!'
ๆใจเย็นๆกา'ไม่อีกเลย.'
กาและเหยาะๆไม่เคยอยู่ยังนั่งอยู่บนที่นั่ง
ซึ่งจะช่วยจับกุมซีดขาวที่อยู่เหนือขึ้นไปแล้วของช่องเก็บเศษหนวดประตู
และสายตาของเขาได้แสดงท่าทางที่ทั้งหมดของของมารที่มีความฝัน
และหลอดไฟ - ไฟ O ' er ที่เขาปรากฎการณ์การสตรีมเงาของตัวเองอยู่บนชั้นที่
และจิตใจของเราออกจากเงามืดว่าที่ทอดตัวอยู่บนชั้นลอยที่
จะถูกยกขึ้น - ไม่อีกเลย
การแปล กรุณารอสักครู่..