Phase 2: Acting processThe data were collected over thirteenweeks from การแปล - Phase 2: Acting processThe data were collected over thirteenweeks from ไทย วิธีการพูด

Phase 2: Acting processThe data wer

Phase 2: Acting process
The data were collected over thirteen
weeks from June to September 2008
through:
Dialogue journaling
Dialogue journaling was introduced after
the distribution of the Student’s Reflection
questionnaire and the test. The worksheets
of the dialogue journaling guideline on
how they reflected on their learning of
grammar, and of the interpretation of
correction symbols on grammatical errors
were distributed and explained to the
students.
The dialogue-journal entries were assigned
twice a week for four weeks as an out-ofclass
activity. Before the weekly
submission, students were required to edit
their own entries. Each dialogue journal
with the teacher’s indirect feedback (i.e.,
clued underlining of grammatical errors
with correction symbols) (See Appendix
A), focusing on grammatical tense form,
meaning, and use (Larsen-Freeman 2003)
(See Appendix C), was returned and
discussed with the students during the next
session of the class the following week.
In the processes of dialogue journaling,
neither word length in JW nor scoring
assessment was required; only the
guideline on dialogue-journal writing was,
since dialogue journaling was expected to
initiate and familiarize the students into
the world of the reflective genre of JW.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Phase 2: Acting processThe data were collected over thirteenweeks from June to September 2008through:Dialogue journalingDialogue journaling was introduced afterthe distribution of the Student’s Reflectionquestionnaire and the test. The worksheetsof the dialogue journaling guideline onhow they reflected on their learning ofgrammar, and of the interpretation ofcorrection symbols on grammatical errorswere distributed and explained to thestudents.The dialogue-journal entries were assignedtwice a week for four weeks as an out-ofclassactivity. Before the weeklysubmission, students were required to edittheir own entries. Each dialogue journalwith the teacher’s indirect feedback (i.e.,clued underlining of grammatical errorswith correction symbols) (See AppendixA), focusing on grammatical tense form,meaning, and use (Larsen-Freeman 2003)(See Appendix C), was returned anddiscussed with the students during the nextsession of the class the following week.In the processes of dialogue journaling,neither word length in JW nor scoringassessment was required; only theguideline on dialogue-journal writing was,since dialogue journaling was expected toinitiate and familiarize the students intothe world of the reflective genre of JW.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ขั้นตอนที่ 2: ขั้นตอนการทำหน้าที่
เก็บรวบรวมข้อมูลกว่าสิบสาม
สัปดาห์ที่ผ่านมาตั้งแต่เดือนมิถุนายนถึงกันยายน 2008
ผ่าน:
Dialogue journaling
Dialogue journaling ถูกนำมาใช้หลังจาก
การกระจายตัวของการสะท้อนของนักเรียน
แบบสอบถามและการทดสอบ แผ่น
ของบทสนทนา journaling แนวทางใน
วิธีที่พวกเขาสะท้อนให้เห็นถึงการเรียนรู้ของ
ไวยากรณ์และการแปลความหมายของ
สัญลักษณ์การแก้ไขข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์
มีการกระจายและอธิบายให้
นักเรียน.
รายการสนทนาวารสารที่ได้รับมอบหมาย
สัปดาห์ละสองครั้งเป็นเวลาสี่สัปดาห์ในฐานะที่เป็น ออก ofclass
กิจกรรม ก่อนที่สัปดาห์
ส่งนักเรียนที่ต้องแก้ไข
รายการของตัวเอง แต่ละวารสารการเจรจา
ที่มีความคิดเห็นทางอ้อมของครู (เช่น
clued ขีดเส้นใต้ของไวยากรณ์ผิดพลาด
ที่มีสัญลักษณ์การแก้ไข) (ดูภาคผนวก
) โดยมุ่งเน้นที่รูปแบบเครียดไวยากรณ์
ความหมายและการใช้งาน (เสน-ฟรีแมน 2003)
(ดูภาคผนวก C) ก็กลับมา และ
พูดคุยกับนักเรียนในช่วงถัดไป
. เซสชั่นของการเรียนในสัปดาห์ต่อมา
ในกระบวนการของการบันทึกการสนทนา,
ความยาวของคำไม่อยู่ในเจดับบลิวหรือการให้คะแนน
การประเมินที่ถูกต้อง; เพียง
แนวทางในการเขียนบทสนทนาวารสารคือ
ตั้งแต่การเจรจา journaling ที่คาดว่าจะ
เริ่มต้นและผู้เรียนคุ้นเคยเข้าไปใน
โลกของประเภทการสะท้อนแสงของเจดับบลิว
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ระยะที่ 2 : แสดงกระบวนการ
จำนวนกว่า 13
สัปดาห์จากมิถุนายน - กันยายน 2551 :

ผ่านบทสนทนาการแนะนำการเขียน journaling

หลังจากกระจายแบบสอบถามการสะท้อน
ของนักเรียนและแบบทดสอบ แผ่นงาน
ของบทสนทนาการเขียนแนวทาง
วิธีที่พวกเขาปรากฏในการเรียนรู้ของพวกเขาของ
ไวยากรณ์ และความหมายของ
แก้ไขสัญลักษณ์บนข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์
ถูกแจกจ่าย และอธิบายให้นักเรียนบันทึกบทสนทนา
.

รายการ ได้รับ สองครั้งต่อสัปดาห์เป็นเวลา 4 สัปดาห์เป็นกิจกรรมออก ofclass

ก่อนส่งทุกสัปดาห์

นักเรียนต้องแก้ไขรายการของตัวเอง แต่ละบันทึกบทสนทนา
กับครูอ้อมการตอบรับ ( เช่น การขีดเส้นใต้ของข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์

ใบ้ด้วยสัญลักษณ์แก้ไข ) ( ดูภาคผนวก
) , เน้นไวยากรณ์กาลแบบฟอร์ม
ความหมาย และใช้ ( Larsen ฟรีแมน 2003 )
( ดูภาคผนวก C ) กลับมาและ
กล่าวกับนักเรียนในช่วงถัดไป
ของชั้นเรียนในสัปดาห์ต่อไปนี้ ในกระบวนการของการเขียน

ไม่มีบทสนทนา ความยาวของคำหรือการให้คะแนนการประเมินก็ต้องดู

; แต่แนวทางในการเขียนบทสนทนา
วารสารคือตั้งแต่บันทึกบทสนทนาไว้

เริ่มต้นและทำความรู้จักนักเรียนเข้าสู่โลกของประเภทสะท้อนของ JW .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: