The other concern of the study is whether the use of pure L2 or the us การแปล - The other concern of the study is whether the use of pure L2 or the us ไทย วิธีการพูด

The other concern of the study is w

The other concern of the study is whether the use of pure L2 or the use of both L1 and L2 in the explanation of the subject during the lectures is more contributory to the comprehension of the subject. The literature contains a huge amount of information on the matter, but not a certain consensus has been reached yet. The existing theories of foreign language acquisition underlie both the use of L2 as an input for acquisition process (Long, 1981; Krashen, 1982;VanPatten, 2004) and the use of L1 as a cognitive equipment that facilitates interaction(Vygotsky, 1978). Nonetheless, as there are not established criteria regarding the amount of target language (L2) input that a learner would need to learn (Edstrom, 2009), it seems that the tendency is shifting towards allowing the inclusion of L1 in the process, in recent years .In spite of the early assumptions and propositions in FL teaching that L1 should be avoided since it has an inhibitory effect on learning the target language, most research in the recent literature suggests that the mother tongue (L1) of the individuals has a facilitating role in all aspects of language instruction and might be very beneficial when it is used appropriately(e.g. Nation, 2003; Cianflone, 2009; Schweers, 1999; Butzkamm, 2003; Levine, 2003; Cook,2001; Tang, 2002; Wells, 1999). Even though, Nazary (2008) revealed that the Iranian EFL teacher trainees and teachers showed reluctance to use their L1. This finding clearly indicates show strongly the memorised knowledge and dogmas influence individuals’ practices, even when they are proven to be not certain or correct. So, it could be concluded that the use of L1by both teachers and students might increase not only comprehension but also the acquisition of L2.The present study is going to report on the classroom research carried out during a university level Linguistics course. The purpose of the study is two-fold. First, to determine to what degree the technical vocabulary of the specific course, which is Linguistics in this case, is retained by the individuals who have taken the course at a certain period of their education. Second, to reveal the effect of using L1 and/or pure L2 while teaching the course. According to my personal observations students lose their motivation and interest in the lesson when it becomes hard for them to follow the lecture. And, the hardness is mostly caused by two factors: the continuous use of L2 and the overwhelming presentation of technical information. So, the present action research aims at finding solutions to the mentioned matter. The research questions are as follows:
•To what degree the technical vocabulary of the linguistics course is retained by the students?
•Is there difference between the grades of the students from the visa and final exams with relation to conditions where L1 and/or L2 was/were used in the teaching of the course?
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ปัญหาของการศึกษาคือว่าใช้ L2 บริสุทธิ์หรือใช้ L1 และ L2 ในคำอธิบายของเรื่องในระหว่างบรรยาย contributory เพิ่มเติมเพื่อความเข้าใจของเรื่อง วรรณคดีประกอบด้วยจำนวนมากของข้อมูลในเรื่อง แต่ไม่บางฉันทามติแล้วยัง ทฤษฎีที่มีอยู่ของภาษาต่างประเทศซื้อรวบทั้งใช้ L2 เป็นอินพุตสำหรับกระบวนการซื้อ (Long, 1981 Krashen, 1982 VanPatten, 2004) และการใช้ L1 เป็นอุปกรณ์รับรู้ที่อำนวยความสะดวกในการโต้ตอบ (Vygotsky, 1978) กระนั้น มีไม่กำหนดเงื่อนไขเกี่ยวกับจำนวนป้อนภาษาเป้าหมาย (L2) ที่เป็นผู้เรียนจะต้องเรียนรู้ (Edstrom, 2009), ดูเหมือนว่า แนวโน้มที่จะขยับต่อให้รวมของ L1 ในกระบวนการ ในปีที่ผ่านมา แม้ช่วงสมมติฐานและขั้นใน FL สอนว่า L1 ควรหลีกเลี่ยงเนื่องจากมีผลในการเรียนภาษาเป้าหมายลิปกลอสไข วิจัยส่วนใหญ่ในวรรณคดีล่าสุดแนะนำว่า แม่ลิ้น (L1) ของบุคคลที่มีบทบาท facilitating ในทุกด้านของการเรียนภาษา และอาจจะเป็นประโยชน์มากเมื่อนำไปใช้อย่างเหมาะสม (เช่นประเทศ , 2003 Cianflone, 2009 Schweers, 1999 Butzkamm, 2003 Levine, 2003 คุก 2001 ถัง 2002 บ่อ 1999) ถึงแม้ว่า Nazary (2008) เปิดเผยว่า อิหร่าน EFL ครูฝึกและครูแสดงรายการอาหารใช้ L1 ของพวกเขา ค้นหานี้ชัดเจนบ่งชี้แสดงขอ memorised ความรู้และ dogmas อิทธิพลของบุคคลปฏิบัติ แม้พวกเขาจะพิสูจน์ให้ไม่แน่ใจ หรือต้องการ ดังนั้น จึงสามารถสรุปได้ที่ใช้ของ L1by ทั้งครูและนักเรียนอาจเพิ่มขึ้นไม่เพียงแต่ทำความเข้าใจ แต่ยังซื้อของ L2 ได้ การศึกษาปัจจุบันจะรายงานในการวิจัยชั้นเรียนดำเนินการในระดับมหาวิทยาลัยหลักสูตรภาษาศาสตร์ วัตถุประสงค์ของการศึกษาเป็นสองพับ ครั้งแรก การกำหนดระดับใดด้านเทคนิค ศัพท์เฉพาะหลักสูตร ซึ่งเป็นภาษาศาสตร์ในกรณีนี้ ถูกเก็บไว้ โดยผู้ที่เรียนหลักสูตรในช่วงของการศึกษาทาง ที่สอง การเปิดเผยผลของการใช้ L1 / L2 บริสุทธิ์ในขณะที่สอนหลักสูตร ตามข้อสังเกตของฉันส่วนบุคคล นักเรียนสูญเสียแรงจูงใจและสนใจในบทเรียนของพวกเขาเมื่อมันยากสำหรับพวกเขาไปตามการบรรยาย และ ความแข็งส่วนใหญ่เกิดจากปัจจัยที่สอง: การใช้อย่างต่อเนื่องของ L2 และนำเสนอข้อมูลทางเทคนิคที่ครอบงำ ดังนั้น วิจัยดำเนินการนำเสนอมีวัตถุประสงค์เพื่อหาวิธีแก้ไขปัญหาเรื่องดังกล่าว คำถามวิจัยมีดังนี้:•To ศัพท์หลักสูตรภาษาศาสตร์ถูกเก็บไว้ โดยนักเรียนในระดับใด•Is มีความแตกต่างระหว่างคะแนนของนักเรียนจากวีซ่าและสุดท้ายสอบกรณีเงื่อนไขที่ L1 / L2 ถูก/ถูกใช้ในการสอนของหลักสูตร
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ความกังวลอื่น ๆ ของการศึกษาไม่ว่าจะเป็นการใช้ L2 บริสุทธิ์หรือการใช้ทั้ง L1 และ L2 ในคำอธิบายของเรื่องระหว่างการบรรยายเป็นส่วนช่วยมากขึ้นเพื่อความเข้าใจของเรื่อง วรรณกรรมที่มีจำนวนมากของข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนี้ แต่ไม่ได้ฉันทามติบางอย่างที่ได้รับถึงยัง ทฤษฎีที่มีอยู่ของการเข้าซื้อกิจการภาษาต่างประเทศรองรับการใช้งานทั้งของ L2 เป็นการป้อนข้อมูลสำหรับการพัฒนาทักษะกระบวนการ (Long, 1981; ครา 1982; VanPatten, 2004) และการใช้ L1 เป็นอุปกรณ์ความรู้ความเข้าใจที่อำนวยความสะดวกในการทำงานร่วมกัน (Vygotsky, 1978) อย่างไรก็ตามในขณะที่มีเกณฑ์ที่ไม่เป็นที่ยอมรับเกี่ยวกับปริมาณของภาษาเป้าหมาย (L2) การป้อนข้อมูลที่ผู้เรียนจะต้องเรียนรู้ (Edstrom 2009) มันก็ดูเหมือนว่ามีแนวโน้มที่จะขยับไปทางที่ช่วยให้การรวมของ L1 ในกระบวนการในการที่ผ่านมา Warehouse ในปีทั้งๆที่มีสมมติฐานแรกและข้อเสนอในการเรียนการสอนที่ฟลอริด้า L1 ควรหลีกเลี่ยงเพราะมันมีผลยับยั้งในการเรียนรู้ภาษาเป้าหมายการวิจัยมากที่สุดในวรรณคดีที่ผ่านมาแสดงให้เห็นว่าภาษาแม่ (L1) ของบุคคลที่มีการอำนวยความสะดวก มีบทบาทในทุกด้านของการเรียนการสอนภาษาและอาจจะมีประโยชน์มากเมื่อมันถูกนำมาใช้อย่างเหมาะสม (เช่นประเทศ 2003; Cianflone ​​2009; Schweers 1999; Butzkamm 2003; Levine, 2003; คุก 2001 ถัง 2002; เวลส์ 1999 ) แม้ว่า Nazary (2008) เปิดเผยว่าอิหร่าน EFL รับการฝึกอบรมครูผู้สอนและครูผู้สอนที่แสดงให้เห็นความไม่เต็มใจที่จะใช้ L1 ของพวกเขา การค้นพบนี้แสดงให้เห็นอย่างชัดเจนแสดงอย่างยิ่งความรู้จดจำและมีอิทธิพลต่อการประพฤติปฏิบัติที่บุคคลแม้เมื่อมีการพิสูจน์แล้วว่าไม่ถูกต้องหรือ ดังนั้นจึงสามารถสรุปได้ว่าการใช้ L1by ครูและนักเรียนทั้งอาจเพิ่มความเข้าใจไม่เพียง แต่ยังเข้าซื้อกิจการของ L2.The การศึกษาปัจจุบันเป็นไปรายงานวิจัยในชั้นเรียนดำเนินการในระหว่างการเรียนการสอนในระดับมหาวิทยาลัยภาษาศาสตร์ วัตถุประสงค์ของการศึกษาเป็นสองเท่า ครั้งแรกเพื่อตรวจสอบสิ่งที่การศึกษาระดับปริญญาคำศัพท์ทางเทคนิคของการเรียนการสอนที่เฉพาะเจาะจงซึ่งเป็นภาษาศาสตร์ในกรณีนี้จะถูกเก็บไว้โดยบุคคลที่ได้รับการเรียนการสอนในช่วงเวลาหนึ่งของการศึกษาของพวกเขา ประการที่สองที่จะเปิดเผยผลของการใช้ L1 และ / หรือ L2 บริสุทธิ์ในขณะที่การเรียนการสอนการเรียนการสอน ตามข้อสังเกตส่วนตัวของฉันสูญเสียนักเรียนแรงจูงใจและความสนใจในบทเรียนของพวกเขาเมื่อมันกลายเป็นเรื่องยากสำหรับพวกเขาที่จะปฏิบัติตามการบรรยาย และความแข็งเป็นส่วนใหญ่เกิดจากสองปัจจัยการใช้งานอย่างต่อเนื่องของ L2 และการนำเสนอที่ครอบงำของข้อมูลทางด้านเทคนิค ดังนั้นการวิจัยเชิงปฏิบัติการในปัจจุบันมีจุดมุ่งหมายที่จะหาทางแก้ปัญหาเรื่องที่กล่าวถึง คำถามการวิจัยมีดังนี้? •สิ่งที่การศึกษาระดับปริญญาคำศัพท์ทางเทคนิคของหลักสูตรภาษาศาสตร์จะถูกเก็บไว้โดยนักเรียน•มีความแตกต่างระหว่างเรียนของนักเรียนจากการขอวีซ่าและการสอบครั้งสุดท้ายที่มีความสัมพันธ์กับสภาพที่L1 และ / หรือ L2 ถูก / ถูกนำมาใช้ในการเรียนการสอนของหลักสูตรหรือไม่


การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ความกังวลอื่น ๆของการศึกษา คือ ไม่ว่าการใช้ L2 บริสุทธิ์หรือใช้ทั้ง L1 และ L2 ในคำอธิบายของหัวข้อในการบรรยายคือเพิ่มเติมเสริมเพื่อความเข้าใจเรื่อง วรรณกรรมมีข้อมูลมากมายมหาศาลก็ตาม แต่ไม่เป็นเอกฉันท์แล้วยังที่มีอยู่ในทฤษฎีของการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศต่างๆ ทั้งการใช้ L2 เป็น input สำหรับกระบวนการซื้อ ( Long , 1981 ; krashen , 1982 ; vanpatten , 2004 ) และการใช้ L1 เป็นอุปกรณ์ที่อำนวยความสะดวกในการปฏิสัมพันธ์ ( แนวคิด , 1978 ) เนื่องจากมีเกณฑ์เกี่ยวกับจำนวนของภาษาเป้าหมาย ( 2 ) ข้อมูลที่ผู้เรียนจะต้องเรียนรู้ edstrom ( ,2009 ) , ดูเหมือนว่าแนวโน้มจะขยับต่อ อนุญาตให้รวมของ L1 ในกระบวนการ ที่ผ่านมา ทั้งๆ ที่ก่อนเบื้องต้น และข้อเสนอใน FL สอน L1 ควรหลีกเลี่ยงเนื่องจากมีผลยับยั้งต่อการเรียนรู้ภาษาเป้าหมายวิจัยมากที่สุดในวรรณคดีล่าสุดชี้ให้เห็นว่าภาษาแม่ ( L1 ) ของบุคคลที่มีการส่งเสริมบทบาทในด้านการสอนภาษาและอาจจะมีประโยชน์มากเมื่อมันถูกใช้อย่างเหมาะสม เช่น ประเทศ , 2003 ; cianflone , 2009 ; schweers , 1999 ; butzkamm , 2003 ; Levine 2003 ; ปรุงอาหาร , 2001 ; ถัง , 2002 ; บ่อ , 1999 ) แม้ว่าnazary ( 2551 ) พบว่า ชาวอิหร่าน EFL ครูผู้เข้ารับการอบรมและครูแสดงให้เห็นว่าไม่เต็มใจที่จะใช้ภาษาไทยของ การค้นพบนี้บ่งชี้อย่างชัดเจนแสดงอย่างยิ่งได้อ่านความรู้และ dogmas อิทธิพลของบุคคลปฏิบัติ แม้ว่าพวกเขาจะพิสูจน์ให้เป็นไม่ที่แน่นอนหรือถูกต้อง ดังนั้นสรุปได้ว่า การใช้ l1by ทั้งครูและนักเรียนอาจจะเพิ่มไม่เพียง แต่เข้าใจ แต่ยังซื้อ L2 . การศึกษา คือจะรายงานในชั้นเรียนการวิจัยดำเนินการในระดับมหาวิทยาลัยภาษาแน่นอน วัตถุประสงค์ของการศึกษาคือ การศึกษาด้าน ครั้งแรก เพื่อตรวจสอบสิ่งที่การศึกษาระดับปริญญาศัพท์ทางเทคนิคของหลักสูตรเฉพาะซึ่งเป็นภาษาในคดีนี้ถูกเก็บไว้โดยบุคคลที่ได้นำ หลักสูตรระยะเวลาของการศึกษาของพวกเขา ประการที่สอง เพื่อแสดงผลของการใช้ L1 L2 และ / หรือบริสุทธิ์ในขณะที่การเรียนการสอนหลักสูตร ตามที่นักเรียนสังเกตส่วนบุคคลของฉันสูญเสียของพวกเขาแรงจูงใจและความสนใจในบทเรียนเมื่อมันกลายเป็นยากสำหรับพวกเขาที่จะปฏิบัติตาม บรรยาย และความแข็งส่วนใหญ่เกิดจากปัจจัย 2 ปัจจัย คือ การใช้อย่างต่อเนื่องของ L2 และการนำเข้าของข้อมูลทางเทคนิค ดังนั้น การวิจัยครั้งนี้มีวัตถุประสงค์ในการหาโซลูชั่นที่จะกล่าวถึงเรื่อง การวิจัย คำถามมีดังนี้ :
- สิ่งที่การศึกษาระดับปริญญาศัพท์ทางเทคนิคของภาษาศาสตร์เป็นวิชาสะสม โดยนักเรียน
- มีความแตกต่างระหว่างคะแนนของนักเรียนจากการสอบรอบสุดท้ายกับวีซ่า และเกี่ยวข้องกับสภาพที่ L1 / L2 และ / หรือถูกใช้ในการจัดการเรียนการสอนของหลักสูตร ?
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: