Haiku Poetry
A haiku is a Japanese form of poetry with three lines of 5, 7, and 5 moras. A mora is a sound unit, like a syllable, but is not identical to it. Most people just say it is a syllable because it doesn’t translate well to English.
Here is an example of a haiku:
Falling to the ground,
I watch a leaf settle down
In a bed of brown.
The best known Japanese Haiku is a poem by Basho called old pond which translates to:
old pond . . .
a frog leaps in
water’s sound
Limerick Poetry
A limerick is a five-line poem with the rhyme scheme a-a-b-b-a, and is intended to be funny.
Following is an example of a limerick by Edward Lear:
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
Many limericks feature Nantucket, including this one by an anonymous author:
There was an Old Man of Nantucket
Who kept all his cash in a bucket.
His daughter, called Nan,
Ran away with a man,
And as for the bucket, Nantucket.
บทกวีไฮกู
ไฮกูความเป็นญี่ปุ่นแบบของบทกวีสามบรรทัด 5, 7 และ 5 moras มาเป็นเป็นหน่วยเสียง เช่นตัวสะกด แต่ไม่เหมือนกับ คนส่วนใหญ่ว่า เป็นตัวสะกด เพราะมันไม่แปลด้วยภาษาอังกฤษ
นี่เป็นตัวอย่างของการไฮกู:
ตกลงบนพื้น,
ฉันดูใบไม้ปัก
ในเตียงของน้ำตาล
ไฮกูญี่ปุ่นรู้จักกันดีคือ บทกวี โดย Basho เรียกเก่าบ่อซึ่งแปล:
บ่อเก่า..
กบ leaps ใน
น้ำของเสียง
บทกวีลิเมอริก
ลิเมอริกเป็นกลอนห้าสายกับโครงร่างสัมผัสได้-a-b-b-ได้ และมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นตลก
ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของลิเมอริกโดยเอ็ดเวิร์ด Lear:
มีชายชรา ด้วยความเครา,
ใครว่า, "มันเป็นเพียงฉันกลัว!
นกฮูก 2 และตัวเมีย,
Larks สี่และเรน,
ทั้งหมดได้สร้างรังของมันในเคราของฉัน!'
Limericks หลายคุณลักษณะเมโมเรี รวมถึงนี้ โดยไม่ระบุชื่อผู้เขียน:
มีเฒ่าเมโมเรี
ที่เก็บเงินสดทั้งหมดของเขาในกลุ่ม
ลูกสาวของเขา เรียกว่าน่าน,
วิ่งหนีไปกับผู้ชาย,
และ สำหรับ กลุ่ม เมโมเรี
การแปล กรุณารอสักครู่..
