Were we to attend a 16th-century court banquet in France or England, the food would seem strange indeed to anyone accustomed to traditional Western cooking. Dishes might include blancmange—a thick puree of rice and chicken moistened with milk from ground almonds and then sprinkled with sugar and fried pork fat. Roast suckling pig might be accompanied by a cameline sauce, a side dish made of sour grape juice thickened with bread crumbs, ground raisins and crushed almonds and spiced with cinnamon and cloves. Other offerings might include fava beans cooked in meat stock and sprinkled with chopped mint—or quince paste, a sweetmeat of quinces and sugar or honey. To wash it all down, we would probably drink hypocras, a mulled red wine seasoned with ground ginger, cinnamon, cloves and sugar.
Fast-forward 100 years, however, and the food would be reassuringly familiar. On the table in the late 1600s might be beef bouillon, oysters, anchovies and a roast turkey with gravy. These dishes might be served alongside mushrooms cooked in cream and parsley, a green salad with a dressing of oil and vinegar, fresh pears, lemon sherbet, and even cool, sparkling white
เราเข้าร่วมในศตวรรษที่ 16 ศาลเลี้ยงในฝรั่งเศสหรืออังกฤษ อาหารจะดูแปลกจริงๆ ใครที่คุ้นเคยกับอาหารตะวันตกแบบดั้งเดิม อาหารอาจรวมถึง puree หนา blancmange-a ข้าวและไก่ชุบนมอัลมอนด์ป่นแล้วโรยน้ำตาล ผัดหมูอ้วนพี หมูหันอาจมาพร้อมกับคาเมไลน์ซอสกับข้าวที่ทำจากน้ำองุ่นเปรี้ยวับขนมปังบดลูกเกดและอัลมอนด์บด และ spiced กับอบเชยและกานพลู บูชาอื่น ๆอาจรวมถึงฟาว่าถั่วต้มในน้ำสต๊อกเนื้อ และโรยด้วยสะระแหน่ หรือ ควินซ์วางสับ ขนมของ quinces และน้ำตาลหรือน้ำผึ้ง ล้างมันให้หมด เราอาจจะดื่ม hypocras , mulled ไวน์แดงปรุงรสด้วยขิงบดอบเชย , กานพลูและน้ำตาล
ส่งเร็ว 100 ปี , อย่างไรก็ตาม , และอาหารจะมีการสาธิตอย่างรับรองคุ้นเคย บนโต๊ะในปลาย 1600s อาจจะมีน้ำซุปเนื้อ , หอยนางรม , แอนโชวี่และไก่งวงอบกับน้ำเกรวี่ อาหารเหล่านี้อาจจะเสิร์ฟกับเห็ดผัดครีมและผักชีฝรั่ง , สลัดกับน้ำส้ม น้ำมัน และ สด ลูกแพร์ เชอร์เบตมะนาว และแม้กระทั่ง เย็น แสนขาว
การแปล กรุณารอสักครู่..
