Critical responseOn its publication, critic Evert Augustus Duyckinck,  การแปล - Critical responseOn its publication, critic Evert Augustus Duyckinck,  ไทย วิธีการพูด

Critical responseOn its publication

Critical response
On its publication, critic Evert Augustus Duyckinck, a friend of Hawthorne's, said he preferred the author's Washington Irving-like tales. Another friend, critic Edwin Percy Whipple, objected to the novel's "morbid intensity" with dense psychological details, writing that the book "is therefore apt to become, like Hawthorne, too painfully anatomical in his exhibition of them".[13] Most literary critics praised the book but religious leaders took issue with the novel's subject matter.[14] Orestes Brownson complained that Hawthorne did not understand Christianity, confession, and remorse.[15] A review in The Church Review and Ecclesiastical Register concluded the author "perpetrates bad morals."[16]
On the other hand, 20th-century writer D. H. Lawrence said that there could not be a more perfect work of the American imagination than The Scarlet Letter.[17] Henry James once said of the novel, "It is beautiful, admirable, extraordinary; it has in the highest degree that merit which I have spoken of as the mark of Hawthorne's best things—an indefinable purity and lightness of conception...One can often return to it; it supports familiarity and has the inexhaustible charm and mystery of great works of art."[17][18]
The book's immediate and lasting success are due to the way it addresses spiritual and moral issues from a uniquely American standpoint.[citation needed] In 1850, adultery was an extremely risqué subject, but because Hawthorne had the support of the New England literary establishment, it passed easily into the realm of appropriate reading. It has been said[who?] that this work represents the height of Hawthorne's literary genius, dense with terse descriptions. It remains relevant for its philosophical and psychological depth, and continues to be read as a classic tale on a universal theme
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ตอบสำคัญบนประกาศ วิจารณ์ Evert Augustus Duyckinck เพื่อนของ Hawthorne ของ กล่าวว่า เขาต้องการผู้วอชิงตันเออร์วิงเหมือนนิทาน เพื่อนอื่น วิจารณ์วิพเพิลเอ Percy, objected กับนวนิยายของ "morbid ความเข้ม" หนาแน่นรายละเอียดจิตวิทยา เขียนหนังสือ "ว่าดังนั้นฉลาดเป็น เช่น Hawthorne เกินไปกายวิภาคอย่างเจ็บปวดในนิทรรศการของเขาเหล่านั้น" [13] นักวิจารณ์วรรณกรรมส่วนใหญ่ยกย่องหนังสือ แต่ผู้นำศาสนาเอาปัญหาของนวนิยายเรื่อง [14] Orestes Brownson เปดที่ Hawthorne ไม่เข้าใจศาสนาคริสต์ สารภาพ และเลือดเย็น [15] ความเห็นโบสถ์ทบทวนและลงทะเบียน Ecclesiastical สรุปผู้เขียน "perpetrates ธรรมดี" [16]บนมืออื่น ๆ ศตวรรษที่ 20 นักเขียน D. H. ลอว์เรนซ์กล่าวว่า อาจไม่มีงานสมบูรณ์แบบมากจินตนาการอเมริกันกว่าตัวอักษรสีแดง [17] เฮนรี James ครั้งกล่าวว่า นวนิยาย "มันเป็นสวยงาม คุ้ม พิเศษ มีในระดับสูงสุดที่บุญที่ฉันได้พูดของเป็นเครื่องหมายของสิ่งที่ดีที่สุดของ Hawthorne ซึ่งมีความบริสุทธิ์ที่เคร่งเครียดและความคิด... หนึ่งมักจะสามารถกลับไป มันสนับสนุนความคุ้นเคย และมีแหล่งเสน่ห์และลึกลับของศิลปะทำงานดี" [17] [18]ความสำเร็จของหนังสือทันที และถาวรเนื่องจากมันอยู่ปัญหาทางศีลธรรม และจิตวิญญาณจากการมองเฉพาะอเมริกันได้ [ต้องการอ้างอิง] ใน 1850 ผิดประเวณีถูกมาก risqué เรื่อง แต่ เพราะ Hawthorne มีการสนับสนุนการก่อตั้งวรรณคดีนิวอิงแลนด์ ก็ผ่านง่าย ๆ ในขอบเขตของการอ่านที่เหมาะสม มันกล่าวว่า [ใคร] ที่ซึ่งทำงานแทนความสูงของของ Hawthorne วรรณกรรมอัจฉริย หนาแน่น ด้วย terse คำอธิบาย ยังคงเกี่ยวข้องกับความลึกของปรัชญา และจิตวิทยา และยังสามารถอ่านเป็นเรื่องคลาสสิกในรูปแบบสากล
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ตอบสนองต่อวิกฤติในราชกิจจานุเบกษาวิจารณ์ปลิ้น Duyckinck ออกัสเพื่อนของฮอว์ ธ ที่กล่าวว่าเขาต้องการของผู้เขียนวอชิงตันเออร์วิงเหมือนนิทาน
เพื่อนอีกคนหนึ่งวิจารณ์เอ็ดวินเพอร์ซี่วิปเปิ้ลคัดค้านนวนิยายเรื่อง "ความรุนแรงโรค" โดยมีรายละเอียดทางด้านจิตใจหนาแน่นเขียนว่าหนังสือ "ฉลาดจึงจะกลายเป็นเหมือนฮอว์ ธ เกินไปเจ็บปวดทางกายวิภาคในการจัดนิทรรศการของเขาจากพวกเขา". [13] ส่วนใหญ่วรรณกรรม นักวิจารณ์ยกย่องหนังสือ แต่ผู้นำศาสนาเข้ามามีปัญหากับเรื่องของนวนิยาย. [14] ทีส Brownson บ่นว่าฮอว์ ธ ไม่เข้าใจศาสนาคริสต์สารภาพและสำนึกผิด. [15] ทบทวนในคริสตจักรทบทวนและพระย่อสรุปผู้เขียน "perpetrates ความประพฤติที่ไม่ดี. "[16]
ในทางตรงกันข้ามนักเขียนในศตวรรษที่ 20 DH อเรนซ์กล่าวว่ามีไม่สามารถจะเป็นงานที่สมบูรณ์แบบมากขึ้นในจินตนาการของชาวอเมริกันกว่า. ตัวอักษรสีแดง [17] เฮนรีเจมส์เคยกล่าวของนวนิยายเรื่องนี้ว่า" มัน มีความสวยงามน่าชื่นชมเป็นพิเศษมันมีอยู่ในระดับสูงสุดที่บุญที่เราได้พูดถึงเป็นสัญลักษณ์ของสิ่งที่ฮอว์ ธ ข้อที่ดีที่สุดของความบริสุทธิ์ไม่แน่นอนและความสว่างของความคิด ... หนึ่งมักจะสามารถกลับไปมันจะสนับสนุนและมีความคุ้นเคย เสน่ห์ที่ไม่รู้จักเหนื่อยและความลึกลับของผลงานที่ดีของศิลปะ. "[17] [18]
ความสำเร็จของหนังสือเล่มนี้ทันทีและยาวนานมีอันเนื่องมาจากวิธีการที่จะอยู่ในประเด็นจิตวิญญาณและศีลธรรมจากมุมมองของชาวอเมริกันที่ไม่ซ้ำกัน. [อ้างจำเป็น] ใน 1850, ชู้เป็น เรื่องบทประพันธ์มาก แต่เพราะฮอว์ ธ ได้รับการสนับสนุนการจัดตั้งวรรณกรรมนิวอิงแลนด์ก็ผ่านไปได้อย่างง่ายดายในขอบเขตของการอ่านที่เหมาะสม มันได้รับการกล่าวว่า [ใคร?] ว่างานนี้แสดงให้เห็นถึงความสูงของอัจฉริยะทางวรรณกรรมของฮอว์ ธ ที่หนาแน่นไปด้วยรายละเอียดสั้น มันยังคงอยู่ที่เกี่ยวข้องสำหรับความลึกปรัชญาและจิตวิทยาของตนและยังคงที่จะอ่านเป็นนิทานคลาสสิกในรูปแบบสากล
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

คำตอบบนสิ่งพิมพ์ นักวิจารณ์หน้าใหม่ ออกัสตัส duyckinck เพื่อนของ ฮอว์ทอร์น กล่าวว่า เขาต้องการให้ผู้เขียนของ Washington Irving เหมือนนิทาน เพื่อนอีกคน นักวิจารณ์ เอ็ดวิน ฟาน เพอร์ซี่วิปเปิลคัดค้าน " นวนิยาย morbid เข้ม " รายละเอียดทางจิตวิทยาหนาแน่น ที่เขียนหนังสือ " จึงเหมาะที่จะเป็นเช่น Hawthorne ด้วยเจ็บปวดทางกายวิภาคในการแสดงของพวกเขา "[ 13 ] วรรณกรรมส่วนใหญ่นักวิจารณ์ยกย่องหนังสือ แต่ผู้นำศาสนามีปัญหากับนวนิยายเรื่อง . [ 14 ] โอเรสทีสเบราน์สันบ่นว่า Hawthorne ไม่ได้เข้าใจศาสนาคริสต์ , สารภาพและสำนึกผิด [ 15 ] รีวิวในโบสถ์คริสต์ลงทะเบียน และตรวจสอบจากผู้เขียน " perpetrates ศีลธรรมจรรยา " [ 16 ]
บนมืออื่น ๆ , นักเขียน DH ศตวรรษที่ 20ลอว์เรนซ์ กล่าวว่า มันอาจไม่สมบูรณ์แบบมากขึ้นการทำงานของจินตนาการของชาวอเมริกันกว่าจดหมายของสกาเล็ต [ 17 ] เฮนรี่ เจมส์ เคยกล่าวไว้ในนวนิยาย " มันสวยงามน่าชื่นชม พิเศษ มี ใน สูงสุดว่า บุญที่เราได้กล่าว เป็นเครื่องหมายของความบริสุทธิ์ของ Hawthorne สิ่งที่ดีที่สุดเป็นสิ่งที่ไม่สามารถอธิบายได้และความสว่างของความคิด . . . . . . . หนึ่งมักจะสามารถกลับไปได้มันสนับสนุนความคุ้นเคย และมีเสน่ห์ไม่สิ้นสุดและความลึกลับของผลงานที่ดีของศิลปะ . " [ 17 ] [ 18 ]
หนังสือมันทันที และทนความสําเร็จเนื่องจากทางมันอยู่จิตวิญญาณและศีลธรรม ปัญหาจากอเมริกันชนโดยเฉพาะจุดยืน [ อ้างอิงที่จำเป็น ] ใน 1850 เขาเป็นจอยมาก จากเรื่อง แต่ เพราะ Hawthorne ได้รับการสนับสนุนการจัดตั้งวรรณคดีอังกฤษมันผ่านไปได้อย่างง่ายดายในดินแดนของการอ่านที่เหมาะสม จะได้รับการกล่าวว่า [ ใคร ? ] งานนี้แสดงถึงความสูงของ Hawthorne อัจฉริยะและกะทัดรัดหนาแน่นกับคำอธิบาย มันยังคงเกี่ยวข้องกับความลึกของปรัชญา และจิตวิทยา และยังคงเป็นอ่านเป็นนิทานคลาสสิกบน
รูปแบบสากล
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: