It was the end of November, and Holmes and I sat, upon a raw and foggy การแปล - It was the end of November, and Holmes and I sat, upon a raw and foggy ไทย วิธีการพูด

It was the end of November, and Hol

It was the end of November, and Holmes and I sat, upon a raw and foggy night, on either side of a blazing fire in our sitting-room in Baker Street. Since the tragic upshot of our visit to Devonshire he had been engaged in two affairs of the utmost importance, in the first of which he had exposed the atrocious conduct of Colonel Upwood in connection with the famous card scandal of the Nonpareil Club, while in the second he had defended the unfortunate Mme. Montpensier from the charge of murder which hung over her in connection with the death of her step-daughter, Mlle. Carere, the young lady who, as it will be remembered, was found six months later alive and married in New York. My friend was in excellent spirits over the success which had attended a succession of difficult and important cases, so that I was able to induce him to discuss the details of the Baskerville mystery. I had waited patiently for the opportunity for I was aware that he would never permit cases to overlap, and that his clear and logical mind would not be drawn from its present work to dwell upon memories of the past. Sir Henry and Dr. Mortimer were, however, in London, on their way to that long voyage which had been recommended for the restoration of his shattered nerves. They had called upon us that very afternoon, so that it was natural that the subject should come up for discussion.

"The whole course of events," said Holmes, "from the point of view of the man who called himself Stapleton was simple and direct, although to us, who had no means in the beginning of knowing the motives of his actions and could only learn part of the facts, it all appeared exceedingly complex. I have had the advantage of two conversations with Mrs. Stapleton, and the case has now been so entirely cleared up that I am not aware that there is anything which has remained a secret to us. You will find a few notes upon the matter under the heading B in my indexed list of cases."

"Perhaps you would kindly give me a sketch of the course of events from memory."

"Certainly, though I cannot guarantee that I carry all the facts in my mind. Intense mental concentration has a curious way of blotting out what has passed. The barrister who has his case at his fingers' ends and is able to argue with an expert upon his own subject finds that a week or two of the courts will drive it all out of his head once more. So each of my cases displaces the last, and Mlle. Carere has blurred my recollection of Baskerville Hall. To-morrow some other little problem may be submitted to my notice which will in turn dispossess the fair French lady and the infamous Upwood. So far as the case of the hound goes, however, I will give you the course of events as nearly as I can, and you will suggest anything which I may have forgotten.

"My inquiries show beyond all question that the family portrait did not lie, and that this fellow was indeed a Baskerville. He was a son of that Rodger Baskerville, the younger brother of Sir Charles, who fled with a sinister reputation to South America, where he was said to have died unmarried. He did, as a matter of fact, marry, and had one child, this fellow, whose real name is the same as his father's. He married Beryl Garcia, one of the beauties of Costa Rica, and, having purloined a considerable sum of public money, he changed his name to Vandeleur and fled to England, where he established a school in the east of Yorkshire. His reason for attempting this special line of business was that he had struck up an acquaintance with a consumptive tutor upon the voyage home, and that he had used this man's ability to make the undertaking a success. Fraser, the tutor, died however, and the school which had begun well sank from disrepute into infamy. The Vandeleurs found it convenient to change their name to Stapleton, and he brought the remains of his fortune, his schemes for the future, and his taste for entomology to the south of England. I learned at the British Museum that he was a recognized authority upon the subject, and that the name of Vandeleur has been permanently attached to a certain moth which he had, in his Yorkshire days, been the first to describe.

"We now come to that portion of his life which has proved to be of such intense interest to us. The fellow had evidently made inquiry and found that only two lives intervened between him and a valuable estate. When he went to Devonshire his plans were, I believe, exceedingly hazy, but that he meant mischief from the first is evident from the way in which he took his wife with him in the character of his sister. The idea of using her as a decoy was clearly already in his mind, though he may not have been certain how the details of his plot were to be arranged. He meant in the end to have the estate, and he was ready to use any tool or run any risk for that end. His first act was to establish himself as near to his ancestral home as he could, and his second was to cultivate a friendship with Sir Charles Baskerville and with the neighbours.

"The baronet himself told him about the family hound, and so prepared the way for his own death. Stapleton, as I will continue to call him, knew that the old man's heart was weak and that a shock would kill him. So much he had learned from Dr. Mortimer. He had heard also that Sir Charles was superstitious and had taken this grim legend very seriously. His ingenious mind instantly suggested a way by which the baronet could be done to death, and yet it would be hardly possible to bring home the guilt to the real murderer.

"Having conceived the idea he proceeded to carry it out with considerable finesse. An ordinary schemer would have been content to work with a savage hound. The use of artificial means to make the creature diabolical was a flash of genius upon his part. The dog he bought in London from Ross and Mangles, the dealers in Fulham Road. It was the strongest and most savage in their possession. He brought it down by the North Devon line and walked a great distance over the moor so as to get it home without exciting any remarks. He had already on his insect hunts learned to penetrate the Grimpen Mire, and so had found a safe hiding-place for the creature. Here he kennelled it and waited his chance.

"But it was some time coming. The old gentleman could not be decoyed outside of his grounds at night. Several times Stapleton lurked about with his hound, but without avail. It was during these fruitless quests that he, or rather his ally, was seen by peasants, and that the legend of the demon dog received a new confirmation. He had hoped that his wife might lure Sir Charles to his ruin, but here she proved unexpectedly independent. She would not endeavour to entangle the old gentleman in a sentimental attachment which might deliver him over to his enemy. Threats and even, I am sorry to say, blows refused to move her. She would have nothing to do with it, and for a time Stapleton was at a deadlock.

"He found a way out of his difficulties through the chance that Sir Charles, who had conceived a friendship for him, made him the minister of his charity in the case of this unfortunate woman, Mrs. Laura Lyons. By representing himself as a single man he acquired complete influence over her, and he gave her to understand.that in the event of her obtaining a divorce from her husband he would marry her. His plans were suddenly brought to a head by his knowledge that Sir Charles was about to leave the Hall on the advice of Dr. Mortimer, with whose opinion he himself pretended to coincide. He must act at once, or his victim might get beyond his power. He therefore put pressure upon Mrs. Lyons to write this letter, imploring the old man to give her an interview on the evening before his departure for London. He then, by a specious argument, prevented her from going, and so had the chance for which he had waited.

"Driving back in the evening from Coombe Tracey he was in time to get his hound, to treat it with his infernal paint, and to bring the beast round to the gate at which he had reason to expect that he would find the old gentleman waiting. The dog, incited by its master, sprang over the wicket-gate and pursued the unfortunate baronet, who fled screaming down the yew alley. In that gloomy tunnel it must indeed have been a dreadful sight to see that huge black creature, with its flaming jaws and blazing eyes, bounding after its victim. He fell dead at the end of the alley from heart disease and terror. The hound had kept upon the grassy border while the baronet had run down the path, so that no track but the man's was visible. On seeing him lying still the creature had probably approached to sniff at him, but finding him dead had turned away again. It was then that it left the print which was actually observed by Dr. Mortimer. The hound was called off and hurried away to its lair in the Grimpen Mire, and a mystery was left which puzzled the authorities, alarmed the countryside, and finally brought the case within the scope of our observation.

"So much for the death of Sir Charles Baskerville. You perceive the devilish cunning of it, for really it would be almost impossible to make a case against the real murderer. His only accomplice was one who could never give him away, and the grotesque, inconceivable nature of the device only served to make it more effective. Both of the women concerned in the case, Mrs. Stapleton and Mrs. Laura Lyons, were left with a strong suspicion against Stapleton. Mrs. Stapleton knew that he had designs upon the old man, and also of the existence of the hound. Mrs. Lyons knew neither of these things, but had been impressed by the death occurring at the time of an uncancelled appointment which was only known to him. However, both of them were under his influence, and he had nothing to fear from them. The first half of his task was successfully accomplished but the more difficult still remained.

"It is possible that Stapleton did not know o
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ก็สิ้นเดือนพฤศจิกายน และโฮลมส์และ เสาร์ เมื่อคืนวัตถุดิบ และมีหมอกหนา ไฟที่เห็นได้ชัดในห้องนั่งเล่นของเราในถนนพญาไทด้านใดด้านหนึ่ง ตั้งแต่ผลที่สุดโศกนาฏกรรมของเราให้เขาได้มีส่วนร่วมในกิจการสองความ ในครั้งแรกที่เขาได้สัมผัสประพฤติโหดร้ายของ Upwood พันกับสแกนดัลการ์ดที่มีชื่อเสียงของคลับ Nonpareil ภายในขณะที่ในวินาทีที่ เขาได้ปกป้อง Montpensier หนาวโชคร้ายจากค่าธรรมเนียมของ ฆ่าที่ค้างเกินเธอพร้อมกับการตายของลูกสาวขั้นตอน, Mlle. Carere หญิงสาวที่ มันจะเป็นที่จดจำ พบหกเดือนหลังแต่งงานในนิวยอร์ก และมีชีวิตอยู่ เพื่อนของฉันได้ในวิญญาณแห่งความสำเร็จที่ได้ร่วมสืบทอดยาก และที่สำคัญกรณี เพื่อให้ผมสามารถชวนเขาเพื่อหารือเกี่ยวกับรายละเอียดของลึกลับ Baskerville ผมก็รออดทนโอกาสสำหรับผมทราบว่า เขาจะไม่อนุญาตการทับซ้อน และว่า จิตใจของเขาชัดเจน และตรรกะจะไม่สามารถออกจากงานปัจจุบันอาศัยตามความทรงจำในอดีต เซอร์เฮนรี่และมอร์ทามเมอร์อาร์ดร.ได้ อย่างไรก็ตาม ในลอนดอน ในการเดินทางที่ยาวนานซึ่งได้แนะนำสำหรับการคืนค่าของเส้นประสาทของเขามลาย พวกเขาได้เรียกเราที่บ่ายมาก เพื่อให้เป็นธรรมชาติว่า เรื่องควรขึ้นมาสำหรับการสนทนา"ทั้งหลักสูตรของเหตุการณ์ กล่าวว่า โฮลมส์ "จากมุมมองของจุดของคนที่เรียกตัวเอง Stapleton ได้ง่าย และ ตรง แม้เรา ที่มีไม่มีวิธีในการเริ่มต้นของการรู้ไม่สนคำครหาของการกระทำของเขา และไม่เพียงแต่เรียนรู้ส่วนหนึ่งของข้อเท็จจริง มันปรากฏไปซับซ้อน มีข้อดีของการสนทนาสองกับนาง Stapleton และกรณีขณะนี้ถูกดังนั้นทั้งล้างข้อมูลค่าที่ผมไม่ทราบว่ามีอะไรที่ได้เป็นความลับให้เรา คุณจะพบหมายเหตุกี่ตามเรื่องภายใต้หัวข้อ B ในรายการของกรณีดัชนี""บางทีคุณจะกรุณาให้ผมร่างหลักสูตรของเหตุการณ์จากหน่วยความจำ""แน่นอน แต่ไม่รับประกันว่า ฉันมีความในใจของฉัน สมาธิจิตเข้มข้นมีลักษณะอยากรู้อยากเห็นของ blotting วิธีออกอะไรแล้ว Barrister ที่มีกรณีของเขาที่ปลายนิ้วของเขา และสามารถที่จะโต้เถียงกับผู้เชี่ยวชาญตามเรื่องของเขาเอง พบว่า สัปดาห์หรือสองของศาลจะขับมันออกทั้งหมดของศีรษะของเขาอีกครั้ง ดังนั้นแต่ละกรณีของฉัน displaces สุดท้าย และ Mlle. Carere มีเบลอของฉันเลือน Baskerville ฮอลล์ การเหล่าน้อยไม่อาจส่งประกาศของฉันที่จะใช้ dispossess แฟร์เลดี้ฝรั่งเศสและ Upwood อับอาย ตราบที่กรณีของหมาไป อย่างไรก็ตาม ฉันจะให้หลักสูตรของเหตุการณ์เกือบเท่าที่ฉันสามารถ และคุณจะแนะนำสิ่งที่ผมอาจลืม"ฉันสอบถามแสดงนอกเหนือจากคำถามทั้งหมดภาพครอบครัวได้อยู่ และคนนี้คือ Baskerville แน่นอน เขาเป็นบุตรชายของ Baskerville ที่ Rodger น้องของเซอร์ชาร์ลส์ ที่หนีไปอเมริกาใต้ ที่เขาได้กล่าวว่า การมีชีวิตโสด มีชื่อเสียงอนาจาร เขาไม่ได้ เป็นแท้ แต่ง งาน และเด็ก คนนี้ ที่มีชื่อจริงเป็นเหมือนกับพ่อของเขาได้ เขาแต่งงานการ์เซียแร่จำพวกหนึ่ง อันสวยงามของคอสตาริกา และ มี purloined จำนวนเงินสาธารณะจำนวนมาก เขาเปลี่ยนชื่อของเขา Vandeleur หนีไปอังกฤษ ที่เขาก่อตั้งโรงเรียนในภาคตะวันออกของยอร์คเชียร์ เหตุผลของเขาพยายามสายธุรกิจนี้พิเศษว่า เขาได้หลงขึ้นมีความใกล้ชิดกับกวดวิชา consumptive เมื่อวอยาจโฮม และว่า เขาได้ใช้ความสามารถของมนุษย์นี้จะทำให้กิจการที่ประสบความสำเร็จ เฟรเซอร์ กวดวิชา ตายอย่างไรก็ตาม และโรงเรียนซึ่งเริ่มดีจมจากน่าไว้วางใจใน infamy การเปลี่ยนชื่อ Stapleton ที่ Vandeleurs ที่พบ และเขานำของโชคของเขา เขาแผนงานในอนาคต และรสชาติของเขาสำหรับกีฏวิทยาทางใต้ของอังกฤษ ฉันเรียนรู้ที่พิพิธภัณฑ์อังกฤษเขามีอำนาจรู้จักตามชื่อเรื่อง และชื่อของ Vandeleur ได้ถูกอย่างถาวรกับ moth บางซึ่ง ในวันของเขายอร์คเชียร์ เคยครั้งแรกเพื่ออธิบาย"เราได้มาถึงส่วนของชีวิตซึ่งได้พิสูจน์ให้เป็นประโยชน์ดังกล่าวรุนแรงกับเรา คนที่ได้ทำการสอบถามอย่างเห็นได้ชัด และพบว่า ชีวิตเพียงสองเข้าแทรกแซงระหว่างเขาและเอสเตทที่มีคุณค่า เมื่อเขาไปภาย แผนของเขาได้ ผม ลืมไป แต่ว่าเขาหมายถึง เสียหายจากครั้งแรกจะเห็นได้จากวิธีการที่เขาได้ภรรยากับเขาในตัวของน้อง ความคิดของการใช้เธอเป็นนกต่อได้อย่างชัดเจนแล้วในจิตใจของเขา แต่เขาอาจไม่แน่ใจว่ารายละเอียดของพล็อตของเขาถูกจัดเรียง เขาหมายถึงในสุดมีทรัพย์สิน และเขาพร้อมที่จะใช้เครื่องมือใด ๆ หรือเสี่ยงใด ๆ สำหรับการสิ้นสุดนั้น การกระทำครั้งแรกของเขาคือการ สร้างตัวเองเป็นใกล้บ้านของบรรพบุรุษของเขาเป็นเขาไม่ และที่สองของเขาถูกปลูกรอนเซอร์ชาร์ลส์ Baskerville และเพื่อน"เลียนบารอนเนทตัวบอกเกี่ยวกับหมาครอบครัว และเพื่อ เตรียมวิธีการตายของเขาเอง Stapleton เป็นฉันจะยังคง เขารู้ว่า หัวใจของคนอ่อนแอ และว่า ช็อตจะฆ่าเขา มากเขาได้เรียนรู้จากมอร์ทามเมอร์อาร์ดร. เขาได้ยินยังว่า เซอร์ชาร์ลส์คร่ำครึ และได้รับคำอธิบายนี้น่ากลัวจัง จิตใจของเขาแยบยลแนะนำวิธีที่ทำเลียนบารอนเนทที่ตาย และยัง จะไม่ไปให้บ้านรับฆาตกรจริงทันที"ไม่รู้สึกความคิดเขาครอบครัวดำเนินมัน มีชั้นเชิงมากขึ้น Schemer ผิดปกติจะได้รับเนื้อหาการทำงานกับหมาป่าเถื่อน การใช้วิธีการประดิษฐ์เพื่อให้สิ่งมีชีวิตที่โหดแฟลชของอัจฉริยะตามส่วนของเขาได้ สุนัขเขาซื้อในลอนดอนจากรอสส์และ Mangles ตัวแทนจำหน่ายในถนนฟูแล่ม แข็งแกร่ง และป่าเถื่อนที่สุดในความครอบครองของตนได้ เขามาลง โดยบรรทัดเหนือเดวอน และเดินระยะทางที่ดีกว่ามัวร์เพื่อทำบ้าน โดยไม่มีหมายเหตุใด ๆ ที่น่าตื่นเต้น เขาได้แล้วใน hunts แมลงของเขาเรียนรู้บุกไมร์ Grimpen และเพื่อให้ ได้พบซ่อนปลอดภัยสำหรับสิ่งมีชีวิต ที่นี่เขา kennelled และรอโอกาสที่เขา"แต่เวลามา สุภาพบุรุษเก่าอาจไม่มี decoyed นอกสนามของเขาในเวลากลางคืน Stapleton หลายครั้งที่ lurked เกี่ยวกับหมาของเขา แต่ไม่ มีประโยชน์ มันเป็นช่วงเควสเหล่านี้ fruitless ว่า เขา หรือเป็นพันธมิตรของเขา ได้เห็น โดยชาวนา และว่า ตำนานของปีศาจสุนัขได้รับการยืนยันใหม่ เขาก็หวังว่า ภรรยาอาจล่อเซอร์ชาร์ลส์ไปทำลายของเขา แต่ที่นี่เธอได้อิสระอย่างไม่คาดคิด เธอไม่ต้องพยายามที่จะ entangle สุภาพบุรุษเก่าในแนบอันอ่อนหวานซึ่งอาจจัดส่งเขากว่าศัตรูของเขา คุกคามและแม้แต่ ฉันกำลังรถ พัดปฏิเสธที่จะย้ายของเธอ เธอจะมีอะไรบ้าง และ Stapleton เป็นที่ปิดตายเป็นเวลา"เขาพบทางออกจากความยากลำบากของเขาผ่านโอกาสที่ทำเซอร์ชาร์ลส์ ที่มีรู้สึกมีมิตรภาพสำหรับเขา เขา รัฐมนตรีกุศลของเขาในกรณีของผู้หญิงคนนี้โชคร้าย นางลอร่ารส โดยแทนตัวเองเป็นคนเดียว ที่เขามาสมบูรณ์อิทธิพลของเธอ และเขาให้เธอ understand.that ในเหตุการณ์ของเธอรับการหย่าร้างจากสามี เขาจะแต่งงานกับเธอ แผนของเขาก็ถูกนำไปเป็นหัว โดยความรู้ที่ชาร์ลส์ที่รักจะ ออกจากห้องโถงในคำแนะนำของ Dr. มอร์ทามเมอร์อาร์ ด้วยความคิดเขาเอง pretended ตรงกัน เขาต้องทำในครั้งเดียว หรือเหยื่อของเขาอาจจะอยู่นอกเหนืออำนาจ เขาจึงดันตามรสนางเขียนจดหมายนี้ imploring คนจะให้เธอสัมภาษณ์ในตอนเย็นก่อนออกเดินทางของเขาในลอนดอน เขาแล้ว อาร์กิวเมนต์ที่กว้างขวาง ป้องกันไม่ให้เธอไป และดังนั้น มีโอกาสที่เขาได้รอ"ขับรถกลับในตอนเย็นจากแทรคเซย์คูมเบเขาเวลาไปหมาของเขา รักษา ด้วยสีของเขาสองคม การนำสัตว์ปัดไปประตูที่เขามีเหตุผลที่คาดหวังว่า เขาจะหาสุภาพบุรุษวัยชราที่รอ สุนัข incited โดยหลักการ sprang ผ่านประตู wicket และติดตามโชคร้ายเลียนบารอนเนท ที่หนีกรีดร้องลงซอยโฮบาร์ต ในอุโมงค์ที่มืดมน มันต้องแน่นอนได้เห็น dreadful เพื่อดูว่าใหญ่ดำสิ่งมีชีวิต ก็เผาและเห็นได้ชัดตา ขอบหลังของเหยื่อ เขาตกที่ท้ายซอยตายจากโรคหัวใจและความหวาดกลัว หมาที่มีเก็บไว้ตามขอบหญ้าขณะเลียนบารอนเนทที่ได้ทำงานตามทาง ที่ไม่ติดตามแต่ชายหนุ่มมองเห็น ในเห็นเขา นอนยังสิ่งมีชีวิตก็คงประดับสูดดมที่เขา แต่หาเขาตายได้เปิดออกอีกครั้ง แล้วถูกให้ออกจากพิมพ์ซึ่งถูกตรวจสอบ โดยมอร์ทามเมอร์อาร์ดร.จริง หมาถูกเรียกออก และรีบหนีไปซ่อนตัวในไมร์ Grimpen และลึกลับถูกทิ้งที่ puzzled เจ้าหน้าที่ รับความตกใจเกี่ยวกับชนบท และสุดท้าย นำกรณีภายในขอบเขตของการสังเกตของเรา"มากสำหรับการเสียชีวิตของเซอร์ชาร์ลส์ Baskerville คุณสังเกตล่อแสงแวววับของมัน สำหรับจริง ๆ มันจะเกือบไปทำคดีฆาตกรที่แท้จริง เขารู้เพียงถูกคนที่ไม่เคยให้เขาไป และลักษณะประหลาด น่าเล่าของอุปกรณ์บริการเฉพาะเพื่อให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น ผู้หญิงเกี่ยวข้องในกรณี นาง Stapleton และนางลอร่ารส ทั้งสองถูกปล่อย ด้วยความสงสัยที่แข็งแกร่งกับ Stapleton Stapleton นางรู้ว่า เขาได้ออกแบบ ตามคน และยังมีหมา นางรสรู้ไม่สิ่งเหล่านี้ แต่ก็ประทับใจ โดยการตายที่เกิดขึ้นในเวลาของการนัดหมายที่ uncancelled ซึ่งเป็นที่รู้จักกับเขา อย่างไรก็ตาม พวกเขาทั้งสองอยู่ภายใต้อิทธิพลของเขา และเขาไม่กลัวจากนั้น ครึ่งแรกของงานของเขาได้สำเร็จเรียบร้อย แต่ยากขึ้นอาคาร"เป็นไปได้ที่ Stapleton ไม่รู้ o
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
It was the end of November, and Holmes and I sat, upon a raw and foggy night, on either side of a blazing fire in our sitting-room in Baker Street. Since the tragic upshot of our visit to Devonshire he had been engaged in two affairs of the utmost importance, in the first of which he had exposed the atrocious conduct of Colonel Upwood in connection with the famous card scandal of the Nonpareil Club, while in the second he had defended the unfortunate Mme. Montpensier from the charge of murder which hung over her in connection with the death of her step-daughter, Mlle. Carere, the young lady who, as it will be remembered, was found six months later alive and married in New York. My friend was in excellent spirits over the success which had attended a succession of difficult and important cases, so that I was able to induce him to discuss the details of the Baskerville mystery. I had waited patiently for the opportunity for I was aware that he would never permit cases to overlap, and that his clear and logical mind would not be drawn from its present work to dwell upon memories of the past. Sir Henry and Dr. Mortimer were, however, in London, on their way to that long voyage which had been recommended for the restoration of his shattered nerves. They had called upon us that very afternoon, so that it was natural that the subject should come up for discussion.

"The whole course of events," said Holmes, "from the point of view of the man who called himself Stapleton was simple and direct, although to us, who had no means in the beginning of knowing the motives of his actions and could only learn part of the facts, it all appeared exceedingly complex. I have had the advantage of two conversations with Mrs. Stapleton, and the case has now been so entirely cleared up that I am not aware that there is anything which has remained a secret to us. You will find a few notes upon the matter under the heading B in my indexed list of cases."

"Perhaps you would kindly give me a sketch of the course of events from memory."

"Certainly, though I cannot guarantee that I carry all the facts in my mind. Intense mental concentration has a curious way of blotting out what has passed. The barrister who has his case at his fingers' ends and is able to argue with an expert upon his own subject finds that a week or two of the courts will drive it all out of his head once more. So each of my cases displaces the last, and Mlle. Carere has blurred my recollection of Baskerville Hall. To-morrow some other little problem may be submitted to my notice which will in turn dispossess the fair French lady and the infamous Upwood. So far as the case of the hound goes, however, I will give you the course of events as nearly as I can, and you will suggest anything which I may have forgotten.

"My inquiries show beyond all question that the family portrait did not lie, and that this fellow was indeed a Baskerville. He was a son of that Rodger Baskerville, the younger brother of Sir Charles, who fled with a sinister reputation to South America, where he was said to have died unmarried. He did, as a matter of fact, marry, and had one child, this fellow, whose real name is the same as his father's. He married Beryl Garcia, one of the beauties of Costa Rica, and, having purloined a considerable sum of public money, he changed his name to Vandeleur and fled to England, where he established a school in the east of Yorkshire. His reason for attempting this special line of business was that he had struck up an acquaintance with a consumptive tutor upon the voyage home, and that he had used this man's ability to make the undertaking a success. Fraser, the tutor, died however, and the school which had begun well sank from disrepute into infamy. The Vandeleurs found it convenient to change their name to Stapleton, and he brought the remains of his fortune, his schemes for the future, and his taste for entomology to the south of England. I learned at the British Museum that he was a recognized authority upon the subject, and that the name of Vandeleur has been permanently attached to a certain moth which he had, in his Yorkshire days, been the first to describe.

"We now come to that portion of his life which has proved to be of such intense interest to us. The fellow had evidently made inquiry and found that only two lives intervened between him and a valuable estate. When he went to Devonshire his plans were, I believe, exceedingly hazy, but that he meant mischief from the first is evident from the way in which he took his wife with him in the character of his sister. The idea of using her as a decoy was clearly already in his mind, though he may not have been certain how the details of his plot were to be arranged. He meant in the end to have the estate, and he was ready to use any tool or run any risk for that end. His first act was to establish himself as near to his ancestral home as he could, and his second was to cultivate a friendship with Sir Charles Baskerville and with the neighbours.

"The baronet himself told him about the family hound, and so prepared the way for his own death. Stapleton, as I will continue to call him, knew that the old man's heart was weak and that a shock would kill him. So much he had learned from Dr. Mortimer. He had heard also that Sir Charles was superstitious and had taken this grim legend very seriously. His ingenious mind instantly suggested a way by which the baronet could be done to death, and yet it would be hardly possible to bring home the guilt to the real murderer.

"Having conceived the idea he proceeded to carry it out with considerable finesse. An ordinary schemer would have been content to work with a savage hound. The use of artificial means to make the creature diabolical was a flash of genius upon his part. The dog he bought in London from Ross and Mangles, the dealers in Fulham Road. It was the strongest and most savage in their possession. He brought it down by the North Devon line and walked a great distance over the moor so as to get it home without exciting any remarks. He had already on his insect hunts learned to penetrate the Grimpen Mire, and so had found a safe hiding-place for the creature. Here he kennelled it and waited his chance.

"But it was some time coming. The old gentleman could not be decoyed outside of his grounds at night. Several times Stapleton lurked about with his hound, but without avail. It was during these fruitless quests that he, or rather his ally, was seen by peasants, and that the legend of the demon dog received a new confirmation. He had hoped that his wife might lure Sir Charles to his ruin, but here she proved unexpectedly independent. She would not endeavour to entangle the old gentleman in a sentimental attachment which might deliver him over to his enemy. Threats and even, I am sorry to say, blows refused to move her. She would have nothing to do with it, and for a time Stapleton was at a deadlock.

"He found a way out of his difficulties through the chance that Sir Charles, who had conceived a friendship for him, made him the minister of his charity in the case of this unfortunate woman, Mrs. Laura Lyons. By representing himself as a single man he acquired complete influence over her, and he gave her to understand.that in the event of her obtaining a divorce from her husband he would marry her. His plans were suddenly brought to a head by his knowledge that Sir Charles was about to leave the Hall on the advice of Dr. Mortimer, with whose opinion he himself pretended to coincide. He must act at once, or his victim might get beyond his power. He therefore put pressure upon Mrs. Lyons to write this letter, imploring the old man to give her an interview on the evening before his departure for London. He then, by a specious argument, prevented her from going, and so had the chance for which he had waited.

"Driving back in the evening from Coombe Tracey he was in time to get his hound, to treat it with his infernal paint, and to bring the beast round to the gate at which he had reason to expect that he would find the old gentleman waiting. The dog, incited by its master, sprang over the wicket-gate and pursued the unfortunate baronet, who fled screaming down the yew alley. In that gloomy tunnel it must indeed have been a dreadful sight to see that huge black creature, with its flaming jaws and blazing eyes, bounding after its victim. He fell dead at the end of the alley from heart disease and terror. The hound had kept upon the grassy border while the baronet had run down the path, so that no track but the man's was visible. On seeing him lying still the creature had probably approached to sniff at him, but finding him dead had turned away again. It was then that it left the print which was actually observed by Dr. Mortimer. The hound was called off and hurried away to its lair in the Grimpen Mire, and a mystery was left which puzzled the authorities, alarmed the countryside, and finally brought the case within the scope of our observation.

"So much for the death of Sir Charles Baskerville. You perceive the devilish cunning of it, for really it would be almost impossible to make a case against the real murderer. His only accomplice was one who could never give him away, and the grotesque, inconceivable nature of the device only served to make it more effective. Both of the women concerned in the case, Mrs. Stapleton and Mrs. Laura Lyons, were left with a strong suspicion against Stapleton. Mrs. Stapleton knew that he had designs upon the old man, and also of the existence of the hound. Mrs. Lyons knew neither of these things, but had been impressed by the death occurring at the time of an uncancelled appointment which was only known to him. However, both of them were under his influence, and he had nothing to fear from them. The first half of his task was successfully accomplished but the more difficult still remained.

"It is possible that Stapleton did not know o
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
มันเป็นปลายเดือนพฤศจิกายน และ โฮมส์ และฉันนั่งเมื่อดิบและหมอกยามค่ำคืน ทั้งสองข้าง ไฟสว่างในห้องรับแขกของเราในถนนเบเกอร์ เนื่องจากผลลัพธ์ที่น่าเศร้าของเราไปใกล้เขาได้หมั้นใน 2 กิจการ สิ่งที่สำคัญที่สุดในวันแรกที่เขาได้สัมผัสโหดเหี้ยมความประพฤติของผู้พัน upwood ในการเชื่อมต่อกับการ์ดที่มีชื่อเสียงอื้อฉาวของคลับสิ่งที่สมบูรณ์ในขณะที่ในวินาทีที่เขาต้องปกป้องนางโชคร้ายที่ออกวางจำหน่ายในปี พ.ศ. จากข้อหาฆาตกรรมซึ่งแขวนอยู่เหนือเธอเกี่ยวข้องกับการตายของลูกสาว ให้เธอก้าว mlle. carere เด็กสาวที่ เท่าที่จะนึกออกพบหกเดือนต่อมายังมีชีวิตอยู่ และแต่งงานในนิวยอร์ก เพื่อนของฉันอยู่ในวิญญาณที่ดีกว่าความสำเร็จที่ได้เข้าร่วมสืบคดีที่ยาก และที่สำคัญ ดังนั้นฉันก็สามารถที่จะชวนเขาคุยเรื่องรายละเอียดของความลึกลับวิล . ผมได้เพียรรอคอยโอกาสให้ผมทราบว่า เขาจะไม่อนุญาตให้มีกรณีซ้อนกันและความคิดที่ชัดเจนและตรรกะของเขาจะไม่ถูกวาดจากงานปัจจุบันต้องอาศัยความทรงจำในอดีต เซอร์ เฮนรี และ ดร. มอร์ติเมอร์ , อย่างไรก็ตาม , ในลอนดอน , ในทางของพวกเขาเพื่อที่การเดินทางไกลซึ่งได้รับการแนะนำสำหรับการฟื้นฟูของเขาถูกทำลายประสาท เขาเรียกพวกเราว่าบ่าย ดังนั้นมันเป็นธรรมชาติที่เรื่องต้องมาอภิปรายกัน

" หลักสูตรทั้งหมดของเหตุการณ์ " โฮมส์ " จากมุมมองของคนที่เรียกตัวเองว่า สเตเปิลได้ง่ายและโดยตรง แม้ว่าเราที่ไม่ได้หมายความว่าในจุดเริ่มต้นของการรู้เจตนาของการกระทำของเขาและได้เรียนรู้บางส่วนของข้อเท็จจริงมันปรากฏอย่างซับซ้อน ผมได้ประโยชน์จากการสนทนากับคุณนาย Stapleton สอง ,และคดีนี้ได้รับทั้งหมดล้างขึ้นที่ผมไม่ตระหนักว่ามีอะไรที่ยังคงมีความลับกับเรา คุณจะพบบันทึกไม่กี่เรื่องในหัวข้อ B ในของฉันเป็นดัชนีรายชื่อกรณี "

" คุณจะกรุณาให้ฉันร่างหลักสูตรของเหตุการณ์จากความทรงจำ "

" แน่นอน แต่ผมไม่สามารถรับประกันได้ว่าผมมีข้อเท็จจริงทั้งหมดในจิตใจของฉันรุนแรง จิตใจที่มีสมาธิมีวิธีการรู้วิธีออกจากสิ่งที่ผ่านไปแล้ว เนติบัณฑิต ใครมีกรณีของเขาที่ปลายนิ้วมือของเขาและสามารถที่จะโต้แย้งกับผู้เชี่ยวชาญเรื่องของเขาเอง เมื่อพบว่าหนึ่งหรือสองสัปดาห์ในศาลจะขับมันออกจากหัวของเขาอีกครั้ง ดังนั้นแต่ละกรณีของฉันสุดท้ายและ displaces , mlle. carere มีเบลอความทรงจำของวิล ฮอลล์พรุ่งนี้มีปัญหาเล็ก ๆอื่น ๆอาจจะถูกยื่นให้ประกาศ ซึ่งจะเปิดในการยึดทรัพย์ยุติธรรมฝรั่งเศสผู้หญิงและ upwood น่าอับอาย เท่าที่กรณีหมาไป อย่างไรก็ตาม ผมจะให้คุณเหตุการณ์เท่าที่ฉันสามารถและคุณจะแนะนำว่าอะไรที่ผมอาจจะลืม

" สอบถามแสดงเกินคำถามที่ภาพถ่ายครอบครัวไม่ได้โกหกและนั่นเพื่อนนี้แน่นอนวิล . เขาเป็นลูกชายของร็อดเจอร์วิล น้องชายของ เซอร์ ชาร์ลส์ ที่หนีไปกับชื่อเสียงที่น่ากลัวไปอเมริกาใต้ ที่เขาบอกว่าตายเป็นโสด เขาทำ เป็นเรื่องของความเป็นจริง แต่งงานและมีลูกหนึ่งคนนี้ ที่มีชื่อจริงเป็นเหมือนพ่อของเขาเลย เขาแต่งงานกับเบริล การ์เซีย หนึ่งในความงามของคอสตาริกา และมีโดนขโมยจํานวนมากผลรวมของเงินสาธารณะ เขาเปลี่ยนชื่อของเขาที่จะ vandeleur และหนีไปประเทศอังกฤษที่เขาก่อตั้งโรงเรียนในภาคตะวันออกของยอร์คเชอร์ . เหตุผลที่เขาพยายามสายพิเศษนี้ของธุรกิจที่เขาได้หลงมารู้จักกับการสอนพิเศษตามบ้าน การเดินทาง และเขาได้ใช้ความสามารถของชายคนนี้ เพื่อให้กิจการประสบความสำเร็จ เฟรเซอร์ครูสอนพิเศษ ตายอย่างไร และโรงเรียน ซึ่งได้เริ่มดี จมจากการเสียชื่อเสียงในการมีชื่อเสียงในทางลบ การ vandeleurs พบว่ามันสะดวกในการเปลี่ยนชื่อของพวกเขาเพื่อสเตเปิล และเขานำศพของโชคชะตาของเขา แผนการสำหรับอนาคตและรสนิยมสำหรับกีฏวิทยาทางตอนใต้ของประเทศอังกฤษ ผมได้เรียนรู้ในพิพิธภัณฑ์ที่อังกฤษเขาได้รับการยอมรับอำนาจเหนือเรื่องและชื่อของ vandeleur ได้รับอย่างถาวรแนบบางผีเสื้อซึ่งเขามี ในวันยอร์คของเขาเป็นคนแรกที่อธิบาย

" ตอนนี้เรากลับมาที่ส่วนของชีวิตของเขาซึ่งได้พิสูจน์แล้วว่าเป็นประโยชน์แรงกล้า เช่นเรา เพื่อนได้โดยสอบถามและพบว่าเพียงสองชีวิตที่แทรกเข้ามาระหว่างเขาและเป็นอสังหาริมทรัพย์ที่มีคุณค่า เมื่อเขาไปใกล้แผนการของเขาคือผมเชื่อเหลือเกินว่า เขาหมายถึงความเสียหายไม่ชัดเจน แต่จากครั้งแรกที่เห็นได้จากวิธีที่เขาพาภรรยาของเขากับเขาในตัวของน้องสาวของเขา ความคิดของการใช้เธอเป็นเหยื่อล่อก็ชัดเจนแล้วในความคิดของเขา แม้เขาอาจจะไม่ได้มีแน่ใจว่า รายละเอียดของแผนของเขากำลังจะจัด เขาหมายถึงในตอนท้ายมีทรัพย์และเขาก็พร้อมที่จะใช้เครื่องมือใด ๆหรือเรียกใช้ความเสี่ยงใด ๆที่สิ้นสุด การแสดงแรกของเขาคือการสร้างตัวเองเป็นที่อยู่ใกล้กับบ้านของบรรพบุรุษของเขาตามที่เขาได้ และสอง คือ เพื่อปลูกฝังมิตรภาพกับเซอร์ชาร์ลส์วิลและกับเพื่อนบ้าน

" บารอนเนตตัวเองบอกเค้าเกี่ยวกับสุนัขของครอบครัว และเพื่อเตรียมทางสำหรับความตายของเขาเอง สเตเปิล ผมจะโทรหาเขารู้ว่าหัวใจคนแก่อ่อนแอ และที่น่าตกใจ จะฆ่าเขา มาก เขาได้เรียนรู้จาก ดร. มอร์ติเมอร์ เขาเคยได้ยินว่าท่านชาร์ลก็เชื่อได้ตำนานที่น่ากลัวนี้เป็นอย่างมาก ความคิดที่แยบยลของเขาทันที แนะนำวิธีที่บารอนเนตอาจจะทำให้ตาย แต่มันจะเป็นไปได้แทบจะเอาความผิดกับฆาตกรตัวจริง

" มีรู้สึกความคิดเขาก็พกมันออกมาด้วยลูกเล่นมาก เป็นอุบายทั่วไปจะได้รับเนื้อหาที่จะทำงานกับสุนัขที่ดุร้าย ใช้วิธีการ ประดิษฐ์ เพื่อให้สิ่งมีชีวิตที่ร้ายกาจที่สุดคือ Flash ของอัจฉริยะเมื่อส่วนหนึ่งของเขา หมาที่เขาซื้อในลอนดอนจากรอสส์และ mangles , ตัวแทนจำหน่ายใน ฟูแล่ม ถนน มันคือแข็งแกร่งและป่าเถื่อนที่สุดในความครอบครองของตนเขาเอามาลงโดย North Devon บรรทัด และเดินไกลมากเหนือทุ่งเพื่อที่จะได้รับบ้านที่น่าตื่นเต้นโดยไม่ต้องใด ๆ ข้อสังเกต เขาได้เรียนรู้เกี่ยวกับแมลงของเขาล่าบุกโคลน grimpen และได้พบสถานที่ซ่อนที่ปลอดภัยสำหรับสัตว์ ที่นี่เขา kennelled และรอโอกาสของเขา . . . . . .

" แต่มันก็มีเวลามาสุภาพบุรุษเก่าไม่สามารถ decoyed นอกสนามของเขาในตอนกลางคืน หลายครั้งที่สเตเปิล lurked กับสุนัขของเขา แต่ไม่มีกล้อง ตอนเควสไร้ประโยชน์เหล่านี้เขาหรือมากกว่าพันธมิตรของเขาถูกพบโดยชาวบ้าน และตำนานของปีศาจสุนัขได้รับการยืนยันใหม่ เขาหวังจะให้ภรรยาของเขาอาจล่อเซอร์ชาร์ลส์ทำลายของเขาแต่นี่เธอพิสูจน์ได้อิสระโดยไม่คาดคิด เธอจะไม่พยายามที่จะพาดพิงสุภาพบุรุษเก่าในอารมณ์สิ่งที่แนบมาซึ่งจะส่งเขาไปที่ศัตรูของเขา ภัยคุกคามและแม้กระทั่ง , ฉันขอโทษที่จะพูด ก็ปฏิเสธที่จะย้ายเธอ เธอจะทำอะไรกับมัน และสำหรับเวลาที่สเตเปิลอยู่หยุดชะงัก

" เขาพบทางออกของปัญหาของเขาผ่านโอกาสที่ เซอร์ ชาร์ลส์ที่เคยรู้สึก มิตรภาพ ให้เขา ทำให้เขารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการกุศลของเขาในกรณีของผู้หญิงที่โชคร้ายนี้ นางลอร่า ไลออน . โดยแทนตัวเองเป็นคนเดียวที่เขาได้รับอิทธิพลที่สมบูรณ์มากกว่าเธอ เขาให้เธอไป understand.that ในกรณีที่เธอได้รับใบหย่าจากสามีของเธอ เขาจะแต่งงานกับเธอแผนการของเขาก็นำหัวโดยความรู้ของเขาที่เซอร์ชาร์ลกำลังจะกลับหอตามคำแนะนำของ ดร. มอร์ติเมอร์ ซึ่งมีความเห็นเขาแกล้งเหมือนกัน เขาต้องทำทันที หรือ เหยื่ออาจจะเกินความสามารถของเขา เขาจึงสร้างแรงกดดันต่อคุณนายลียงเขียนจดหมายฉบับนี้กุลธิดา ชายชราให้สัมภาษณ์ในตอนเย็นก่อนการเดินทางของเขาสำหรับลอนดอน แล้ว โดยกว้างขวางจะป้องกันเธอจากอาร์กิวเมนต์ , และดังนั้นจึงมี โอกาสที่เขารอมา

" ขับรถกลับในตอนเย็นจากคูมบ์ Tracey เขาในเวลาที่จะได้รับสุนัขของเขาที่จะรักษามันด้วยสีโหดเหี้ยมของเขาและนำรอบสัตว์เพื่อประตูที่เขามีเหตุผลที่จะคาดหวังว่าเขาจะหาสุภาพบุรุษเก่ารออยู่ สุนัข เมื่อเจ้านายของมัน ก็กระโดดข้ามประตูประตูและ pursued บารอนเน็ตที่โชคร้าย ที่หนีร้องลงยิวตรอก ในอุโมงค์ที่มืดมันต้องแน่นอนมีสายตาที่น่ากลัวที่จะเห็นสิ่งมีชีวิตสีดำขนาดใหญ่ มีขากรรไกรและเผามันสว่างตาวิ่งตามเหยื่อของมัน เขาล้มลงตายในตอนท้ายของซอย จากโรคหัวใจ และความหวาดกลัว หมามีเก็บไว้บนชายแดนหญ้าในขณะที่บารอนเนตวิ่งลงทางเดิน เพื่อที่ไม่ติดตาม แต่เขาก็สามารถมองเห็นได้ เห็นเขานอนนิ่ง สิ่งมีชีวิตที่น่าจะเข้ามายิ้มเยาะเขา แต่หาศพเขาก็หันกลับไปอีกครั้งตอนนั้นมันออกจากพิมพ์ที่สังเกตได้จริง โดย ดร. มอร์ติเมอร์ หมาถูกยกเลิก และรีบออกจากถ้ำในโคลน grimpen และความลึกลับ ถูกทิ้งไว้ที่งงงวย เจ้าหน้าที่ตกใจ ชนบท และในที่สุดก็นำคดีภายในขอบเขตของการสังเกตของเรา

" มากสำหรับความตายของเซอร์ชาร์ลส์วิล . คุณรู้สึกวายร้ายเจ้าเล่ห์ของมันสำหรับจริงๆมันจะเป็นไปไม่ได้เกือบเพื่อให้คดีฆาตกรตัวจริง ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาคือคนที่ไม่เคยทิ้งเขา และพิสดาร ธรรมชาติประหลาดของอุปกรณ์เพียงทำหน้าที่เพื่อให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น ทั้งของผู้หญิงที่เกี่ยวข้องในคดี นายสเตเปิลและนางลอร่า ลียง ถูกทิ้งไว้กับความสงสัยที่แข็งแกร่งกับสเตเปิล . คุณนายสเตเปิล รู้ว่าเขามีการออกแบบแก่คนชรา และยังมีการมีอยู่ของสุนัขล่าเนื้อ คุณนายลียงรู้ทั้งสองอย่างนั่นแหละ แต่ถูกประทับใจโดยการตายที่เกิดขึ้นในเวลาของการ uncancelled นัดที่ได้รู้จักเขา อย่างไรก็ตาม ทั้งสองของพวกเขาอยู่ภายใต้อำนาจของเขา และเขาก็ไม่มีอะไรต้องกลัวจากพวกเขาครึ่งแรกของงานของเขาสำเร็จ แต่ยากยังคง

" มันเป็นไปได้ที่สเตเปิล ไม่รู้ โอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: