12.1 If the Employee is unable to perform the agreed work due to illness, he will be obliged to inform the Employer thereof before 10 a.m. on the first day of illness, stating the reasons, the expected period of illness and the correct address at which he can be reached during that period. As soon as the Employee knows on what day he will be able to resume work, he will inform the Employer thereof immediately.
12.2 You will be required to produce a valid medical certificate issued by licensed medical practitioners that must be recognised by the Company, stating the reasons for your absence from work on sick leave:
(a) for any period of sick leave where you are absent from work; this includes if you are absent from work on sick leave on any day immediately preceding or following a public holiday or period when you are otherwise on authorised leave.
12.3 If you fail to produce a valid medical certificate issued by licensed medical practitioners that must be recognised by the Company, the Company will be entitled, at its discretion, to either:
(a) regard the period as unpaid leave; or
(b) regard the absence as absence on annual leave.
11 LONG SERVICE AWARD
Long Service Award, all employee who still work with the company will get pay by purchase the award at their own up to the value entitlement given below details:-
5 Years - Up to US$ 150.00
10 Years - Up to US$ 200.00
15 Years - Up to US$ 350.00
20 Years - Up to US$ 500.00
25 Years - Up to US$ 750.00
30 Years - Up to US$ 1,000.00
35 Years - Up to US$ 1,250.00
40 Years - Up to US$ 1,500.00
45 Year - Up to US$ 1,600.00
12 PUBLIC HOLIDAYS
12.1 Those days gazetted by the Thailand State authority as public holidays will be observed as fully paid holidays.
OVERTIME AND HOLIDAY WORK
With the consent of the Employee, the Company may request the Employee to work beyond the standard work hours and on holiday to the extent permitted by law.
If the Employee is required to work beyond the standard work hours or during a holiday, the Company will arrange overtime and holiday payments in accordance with the Thai labor law. The overtime and holiday payment will be made in addition to the monthly base salary and made at the 10th day of the following month.
13 OTHER LEAVE
Your entitlement to parental leave and bereavement leave will be in accordance with the legislation applicable in the State in which you are employed.
Marriage Leave
Marriage leave will be granted for 3 calendar day, starting on the date of marriage.
Maternity Leave
Female employees are entitled to take maternity leave before and after delivery, of not more than 90 days. This leave shall include the holiday during the leave.
Paternity Leave
Male employees are entitled to 3 calendar days’ leave starting on the date of the birth of their legal child.
All local female employees as well as spouses of local male married employees will be entitled to and ex-gratia maternity payment of Baht 5,000 per delivery, up to a maximum of two deliveries.
Bereavement Leave
All employees are entitled to take leave for death of immediate family members including:-
(a) Spouse/Parents/Children/Siblings/Grandparents 1 calendar week
(b) Children-in-law/Parents-in-law/Grandparents-in-law 3 calendar days
All other compassionate leave is at discretion of management.
14 DENTAL CLAIM
Employee will be allowed to claim for dental treatment by their own dentists for up to a maximum amount of Baht 2,500.00 per calendar year. Any amount not utilized in that calendar year will be forfeited and will not be allowed to be carried forward the following year.
15 TERMINATION OF EMPLOYMENT
15.1 Subject to the last paragraph of Clause 6, Upon confirmation, your employment with the Company may be terminated by either party by giving to the other for one (1) month notice in writing.
15.2 The Company may pay you in lieu of notice, in which event your employment will terminate immediately upon such payment being made.
15.3 If you fail to give notice in accordance with this clause, the Company may deduct up to that period of notice from any monies held by the Company and which otherwise would have been due and payable to you.
15.4 Nothing in this clause detracts from or otherwise restricts the Company’s right to terminate your employment summarily without notice on the grounds of misconduct, including breach of employment contract. In such cases you will be paid up to the time of dismissal only.
15.5 The following conducts, or those of similar nature, will be ground for immediate termination of the employment of the employee under this Agreement without severance pay:
a) Dishonesty in the performance of the Employee’s duties or intentionally committing a criminal offense against the Company.
b) Intentionally causing the Company to suffer damage.
c) Negligently causing the Company to suffer serious damage.
d) Violating the Company’s working rules, regulations or lawful order for which an official written warning notice has previously been given to the Employee. In a serious case, a written warning is not required to be given.
e) Absences from work for 3 consecutive regular working days without a reasonable cause.
f) Having been sentenced a term of imprisonment by a final judgment due to a criminal offense.
16 CONFIDENTIALITY
16.1 “Confidential Information” means all or any information concerning the business or affairs of the Company, whether recorded or unrecorded, which is not generally made available to the public by the Company and includes, but is not limited to, lists of customers and suppliers, accounting records, business plans and reports, business or production methodology and processes and agreements.
16.2 You hereby acknowledge that the Company is the owner of the confidential information.
16.3 You hereby undertake to the Company that you will:
(a) treat the Confidential Information as secret;
(b) take such reasonable precautions as may be necessary to maintain the secrecy of the Confidential Information;
(c) prevent the unauthorised disclosure to or use by any other person of the Confidential Information;
(d) not use the Confidential Information for any purpose other than for the benefit of the Company either during, or at any time after the termination of, your employment with the Company;
(e) not remove the Confidential Information from the premises of the Company without the written consent of the Company;
(f) not copy or duplicate the Confidential Information without the written consent of the Company;
(g) return any or all Confidential Information to the Company immediately on the termination of your employment for any reason whatsoever or at any time at the request of the Company.
17 INTELLECTUAL PROPERTY
17.1 For the purposes of this clause:
(a) invent means invent, make, conceive or suggest and “invented” has a corresponding meaning; and
(b) invention means invention or improvement and “inventions” has a corresponding meaning.
17.2 In consideration of the remuneration and other benefits which you are entitled to receive under this agreement, you agree without further consideration that:
(a) any inventions you may invent during the period that you are employed by the Company, will fully and freely and immediately be communicated by you to the Company and be the Company’s absolute property; and
(b) except as is necessary to comply with any of the Company’s requirements under the following paragraph, you will not at any time, whether during your employment with the Company or after cessation, apply for any letters patent, design, registration copyright or other form of protection whatever in Thailand or elsewhere for any of those inventions;
(c) you will:
(i) assign to the Company any right you may have to a grant of letters patent, design, registration copyright or any other form of protection whatever in Thailand or elsewhere in respect of the invention; and
(ii) at any time, during your employment with the Company or after its cessation, at the request of the Company, execute all documents and do all acts and things at the cost of the Company as the Company may reasonably request in connection with the obtaining of letters patent, design, registration copyright or any other form of protection whatever in Thailand or elsewhere for the inventions and the vesting of them in the Company for its exclusive benefit, or in connection with any litigation or controversy related to the inventions; and
(d) if any letters patent, design, registration, copyright or other form of protection whatever in respect of any of the inventions are at any time during your employment, or after cessation of your employment, granted to you, you will immediately assign them to the Company.
17.3 Clause 19.2 applies whether or not:
(a) the inventions have been invented during or outside business hours, if connected in any way with:
(i) your employment or with knowledge or information acquired in the course of your employment with the Company;
(ii) the work or tests carried out by the Company; or
(iii) with products of a type made or sold by the Company; and
(b) the inventions are patentable
17.4 You irrevocably appoint severally the Company and each director and secretary for the time being of the Company to be your attorney in your name and on your behalf to execute all instruments and do all things and generally to use your name for the purpose of assuring to the Company (or its nominee) the full benefit of the provisions of this clause in favour of the third party. A certificate in writing signed by any director or secretary for the time being of the Company that any instrument or act falls within the authority conferred by this agreement will be conclusive evidence that that is the case.
JURISDICTION
This offer is made by the M-I SWACO office, M-I SWACO (THAILAND) LIMITED, and hence, it is subjected to the governing laws and Jurisdiction of Thailand.
Please confirm your ac
12.1 ถ้าพนักงานไม่ทำงานตกลงเนื่องจากการเจ็บป่วย เขาจะสามารถ obliged แจ้งนายจ้างดังกล่าวก่อน 10.00 น.ในวันแรกของการเจ็บป่วย ระบุเหตุผล ระยะเวลาที่คาดไว้ของการเจ็บป่วยและอยู่ที่ถูกต้องที่เขาสามารถเข้าถึงได้ที่ ทันทีที่พนักงานรู้ว่าวันใดเขาจะสามารถทำงานต่อ เขาจะแจ้งให้นายจ้างดังกล่าวทันที12.2 คุณจะต้องจัดทำใบรับรองแพทย์ถูกต้องที่ออก โดยแพทย์ผู้ได้รับใบอนุญาตที่ต้องรับบริษัท ระบุเหตุผลสำหรับการขาดงานจากที่ทำงานลาป่วย:(ก) สำหรับรอบระยะเวลาใด ๆ ที่คุณได้ขาดงานลาป่วยจากการทำงาน รวมถึงถ้าคุณขาดงานลาป่วยในวันที่ก่อนหน้า หรือตามวันหยุดราชการหรือรอบระยะเวลาเมื่อคุณมิฉะนั้นลากุญแจทันที12.3 การให้ได้การรับรองทางการแพทย์ที่ถูกออก โดยแพทย์ผู้ได้รับใบอนุญาตที่ต้องรับบริษัท บริษัทจะรับ ด้วยดุลพินิจ การอย่างใดอย่างหนึ่ง:(ก) พิจารณาระยะเวลาเป็นยังลา หรือ(ข) พิจารณาการขาดงานเป็นการขาดงานลางานประจำปีนาน 11 รางวัล ยาวรางวัลบริการ พนักงานทั้งหมดยังคง ทำงานกับบริษัทจะได้รับค่าจ้าง โดยซื้อรางวัลที่ตนถึงสิทธิประโยชน์ทางค่าที่กำหนดด้านล่างรายละเอียด: -5 ปี - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 150.0010 ปี - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 200.00 15 ปี - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 350.0020 ปี - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 500.0025 ปี - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 750.0030 ปี - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 1,000.0035 ปี - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 1,250.0040 ปี - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 1,500.00ปี 45 - ถึงสหรัฐอเมริกา $ 1,600.00วันหยุดนักขัตฤกษ์ 1212.1 นั้น gazetted โดยหน่วยงานของรัฐเป็นราชการจะสังเกตเต็มจำนวนชำระวันหยุดทำงานวันหยุดและค่าล่วงเวลาด้วยความยินยอมของพนักงาน บริษัทอาจร้องขอพนักงานทำงาน เกินชั่วโมงทำงานมาตรฐาน และ ในวันหยุดจะได้รับอนุญาตตามกฎหมาย ถ้าพนักงานต้องทำงาน เกินชั่วโมงทำงานมาตรฐาน หรือ ระหว่างวันหยุด บริษัทจะจัดชำระเงินล่วงเวลาและวันหยุดตามกฎหมายแรงงานไทย การชำระเงินล่วงเวลาและวันหยุดจะทำนอกจากฐานเดือน และทำวันที่ 10 ของเดือนต่อไป13 ลาอื่น ๆสิทธิประโยชน์ผู้ปกครองลาและลา bereavement จะเป็นไปตามกฎหมายที่เกี่ยวข้องในสถานะที่คุณเป็นลูกจ้าง ลาแต่งงาน ลาแต่งงานจะได้รับปฏิทิน 3 วัน เริ่มต้นในวันแต่งงาน ลาคลอด พนักงานหญิงมีสิทธิจะลาคลอดก่อน และ หลังการจัด ส่ง ไม่เกิน 90 วัน ลานี้จะมีวันหยุดในระหว่างการลา ลา Paternity พนักงานชายมีสิทธิการลางาน 3 ปฏิทินวันที่เริ่มต้นในวันเกิดของลูกตามกฎหมาย พนักงานหญิงท้องถิ่นแก่คู่สมรสของพนักงานแต่งงานผู้ชายจะได้รับและ ex gratia คลอดชำระ 5000 บาท ต่อการจัดส่ง การส่งสองถึงทั้งหมด ลา bereavement พนักงานทุกคนมีสิทธิ์ที่จะปล่อยให้การตายของครอบครัวรวมทั้ง: - (ก) คู่สมรส/ผู้ปกครอง/เด็ก/พี่น้อง/ปู่ย่าตายาย 1 สัปดาห์ปฏิทิน (ข) Children-in-law/Parents-in-law/Grandparents-in-law 3 วันปฏิทิน ลา compassionate อื่น ๆ อยู่ที่ดุลพินิจของจัดการร้อง 14 ฟันพนักงานจะได้รับอนุญาตให้รับการรักษาทันตกรรม โดยทันตแพทย์สำหรับตนเองขึ้นเป็นจำนวน 2,500.00 บาท ต่อปีปฏิทิน ยอดไม่ใช้ที่ปีปฏิทินจะ forfeited และจะไม่สามารถถูกยกปีต่อไปนี้การสิ้นสุดการจ้างงาน 1515.1 ขึ้นอยู่กับย่อหน้าสุดท้ายของประโยค 6 เมื่อยืนยัน จ้างงานกับบริษัทอาจจะยกเลิก โดยทั้งสองฝ่ายให้อีกสำหรับเดือนหนึ่ง (1) สังเกตในการเขียน 15.2 บริษัทอาจจ่ายเงินให้คุณไปว่าใช้แทนประกาศ ในกรณีที่การจ้างจะยกเลิกทันทีที่ชำระเงินดังกล่าวจะทำ15.3 ถ้าคุณล้มเหลวให้สังเกตตามนี้ บริษัทอาจหักถึงว่า รอบระยะเวลาของหนังสือแจ้งจากภาษีอากรใด ๆ ที่จัดขึ้น โดยบริษัท และที่อื่นจะได้รับครบกำหนดชำระ และเจ้าหนี้ให้คุณ15.4 Nothing in this clause detracts from or otherwise restricts the Company’s right to terminate your employment summarily without notice on the grounds of misconduct, including breach of employment contract. In such cases you will be paid up to the time of dismissal only. 15.5 The following conducts, or those of similar nature, will be ground for immediate termination of the employment of the employee under this Agreement without severance pay: a) Dishonesty in the performance of the Employee’s duties or intentionally committing a criminal offense against the Company. b) Intentionally causing the Company to suffer damage. c) Negligently causing the Company to suffer serious damage. d) Violating the Company’s working rules, regulations or lawful order for which an official written warning notice has previously been given to the Employee. In a serious case, a written warning is not required to be given. e) Absences from work for 3 consecutive regular working days without a reasonable cause. f) Having been sentenced a term of imprisonment by a final judgment due to a criminal offense.16 CONFIDENTIALITY16.1 “Confidential Information” means all or any information concerning the business or affairs of the Company, whether recorded or unrecorded, which is not generally made available to the public by the Company and includes, but is not limited to, lists of customers and suppliers, accounting records, business plans and reports, business or production methodology and processes and agreements.16.2 ขอคุณรับทราบว่า บริษัทเจ้าของข้อมูลลับเฉพาะ16.3 คุณขอทำกับบริษัทที่คุณจะ:(ก) รักษาข้อมูลเป็นความลับเป็นความลับ(ข) มาตรการดังกล่าวสมเหตุสมผลเป็นอาจจำเป็นต้องรักษาความลับของข้อมูลลับเฉพาะ(ค) ป้องกันการเปิดเผยไม่ได้รับอนุญาตเพื่อ หรือใช้ โดยบุคคลอื่นของข้อมูลลับเฉพาะ(d) ได้ใช้ข้อมูลลับเฉพาะเพื่อจุดประสงค์อื่นมากกว่าเพื่อประโยชน์ของบริษัทในระหว่าง หรือตลอดเวลาหลังจากการสิ้นสุดการ ทำงานกับบริษัท(จ) ไม่เอาข้อมูลลับจากสถานที่ของบริษัทโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรบริษัท(f) ไม่คัดลอก หรือทำซ้ำข้อมูลเป็นความลับโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรของบริษัท(g) ตอบข้อมูลลับใด ๆ หรือทั้งหมดไปยังบริษัททันทีการสิ้นสุดการจ้างงานของคุณสำหรับเหตุผลใด ๆ เลย หรือเวลาใด ๆ ของบริษัททรัพย์สินทางปัญญา 1717.1 สำหรับประโยคนี้:(ก) หมายถึงสินค้าคงคลังสินค้าคงคลัง สร้าง ตั้งครรภ์ หรือแนะนำ "คิดค้น" มีความสอดคล้องหมายถึง และ(ข) สิ่งประดิษฐ์หมายถึง สิ่งประดิษฐ์ หรือพัฒนา และ "ประดิษฐ์" มีความหมายสอดคล้องกันหา 17.2 ใน consideration ของค่าตอบแทนและผลประโยชน์อื่น ๆ ที่คุณมีสิทธิที่จะได้รับภายใต้ข้อตกลงนี้ คุณยอมรับได้โดยไม่ต้องพิจารณาเพิ่มเติมที่:(a) any inventions you may invent during the period that you are employed by the Company, will fully and freely and immediately be communicated by you to the Company and be the Company’s absolute property; and(b) except as is necessary to comply with any of the Company’s requirements under the following paragraph, you will not at any time, whether during your employment with the Company or after cessation, apply for any letters patent, design, registration copyright or other form of protection whatever in Thailand or elsewhere for any of those inventions;(c) you will:(i) assign to the Company any right you may have to a grant of letters patent, design, registration copyright or any other form of protection whatever in Thailand or elsewhere in respect of the invention; and(ii) at any time, during your employment with the Company or after its cessation, at the request of the Company, execute all documents and do all acts and things at the cost of the Company as the Company may reasonably request in connection with the obtaining of letters patent, design, registration copyright or any other form of protection whatever in Thailand or elsewhere for the inventions and the vesting of them in the Company for its exclusive benefit, or in connection with any litigation or controversy related to the inventions; and(d) if any letters patent, design, registration, copyright or other form of protection whatever in respect of any of the inventions are at any time during your employment, or after cessation of your employment, granted to you, you will immediately assign them to the Company.17.3 Clause 19.2 applies whether or not:(a) the inventions have been invented during or outside business hours, if connected in any way with:(i) your employment or with knowledge or information acquired in the course of your employment with the Company;(ii) the work or tests carried out by the Company; or(iii) with products of a type made or sold by the Company; and(b) the inventions are patentable17.4 You irrevocably appoint severally the Company and each director and secretary for the time being of the Company to be your attorney in your name and on your behalf to execute all instruments and do all things and generally to use your name for the purpose of assuring to the Company (or its nominee) the full benefit of the provisions of this clause in favour of the third party. A certificate in writing signed by any director or secretary for the time being of the Company that any instrument or act falls within the authority conferred by this agreement will be conclusive evidence that that is the case.JURISDICTION This offer is made by the M-I SWACO office, M-I SWACO (THAILAND) LIMITED, and hence, it is subjected to the governing laws and Jurisdiction of Thailand. Please confirm your ac
การแปล กรุณารอสักครู่..
