The late 60's to mid 70's saw the emergence of Bakya Crowd following t การแปล - The late 60's to mid 70's saw the emergence of Bakya Crowd following t ไทย วิธีการพูด

The late 60's to mid 70's saw the e

The late 60's to mid 70's saw the emergence of Bakya Crowd following the phenomenal popularity of Nora Aunor. This term was was born to refer, in jest, to the die-hard followers of Aunor by making reference to the bakya (the local wooden shoes) associated with their idol's well-known humble beginnings as railroad water vendor in Naga City. At that time, bakya could be bought cheaply at the market and were popular as poor-man's shoes. It was this bakya crowd that brought Aunor and to a lesser extent, her arch-rival Vilma Santos, millions in cold cash from box office and music record receipts.
National Artist and film director Lamberto Avellana coined the term concurrently not only to the followers of Tagalog movies but also to the readers of komiks during the 1950s.
The term bakya has become synonymous with the lowly, poor-taste adulation of the poor and preferences of the low-class Filipinos. This term eventually gave way to the more general term masa (masses). Still, the term bakya is still used for a more derogatory connotation than is associated with masa.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
60's สายไปกลางซึ่งเห็นการเกิดขึ้นของฝูงชน Bakya Aunor โนรานิยมปรากฏการณ์ต่อไปนี้ เทอมนี้ได้ถูกอ้างอิง ใน jest เพื่อลูกศิษย์ตายแข็งของ Aunor โดยทำการอ้างอิงถึง bakya (เฉพาะไม้รองเท้า) เกี่ยวข้องกับไอดอลของพวกเขารู้จักอีกชิ้นเป็นผู้น้ำรถไฟเมืองพญานาคเกิด ในขณะนั้น bakya อาจจะซื้อเทปที่ตลาด และได้รับความนิยมเป็นคนจนผู้ชายรองเท้า มีฝูงชนนี้ bakya ที่มา Aunor และระดับน้อย เธอโค้งคู่ต่อสู้ Vilma Santos ล้านเงินสดเย็นจากสำนักงานกล่องและเพลงบันทึกรับ
แห่งชาติศิลปินและฟิล์มกรรมการ Lamberto Avellana จังหวะคำพร้อม จะติดตามภาพยนตร์ตากาล็อก แต่ผู้อ่านของ komiks ในช่วงทศวรรษ 1950.
bakya ระยะเป็นพ้องกับ adulation คนยากจน คนจนรสชาติยากจนและกำหนดลักษณะของ Filipinos โลว์คลาส เทอมนี้ก็ให้ไปเติมคำว่า masa (มวลชน) ยังคง ยังใช้ bakya ระยะสำหรับทีมลดลงมากกว่าสัมพันธ์กับ masa
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The late 60's to mid 70's saw the emergence of Bakya Crowd following the phenomenal popularity of Nora Aunor. This term was was born to refer, in jest, to the die-hard followers of Aunor by making reference to the bakya (the local wooden shoes) associated with their idol's well-known humble beginnings as railroad water vendor in Naga City. At that time, bakya could be bought cheaply at the market and were popular as poor-man's shoes. It was this bakya crowd that brought Aunor and to a lesser extent, her arch-rival Vilma Santos, millions in cold cash from box office and music record receipts.
National Artist and film director Lamberto Avellana coined the term concurrently not only to the followers of Tagalog movies but also to the readers of komiks during the 1950s.
The term bakya has become synonymous with the lowly, poor-taste adulation of the poor and preferences of the low-class Filipinos. This term eventually gave way to the more general term masa (masses). Still, the term bakya is still used for a more derogatory connotation than is associated with masa.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ปลาย 60 ถึงกลาง 70 เห็นการเกิดขึ้นของ bakya ฝูงชนตามความนิยมมหัศจรรย์ของ Aunor โนราห์ . ในระยะนี้เกิดมาเพื่ออ้างอิงในการล้อเล่นกับตายยากผู้ติดตามของ aunor ทำให้การอ้างอิงถึง bakya ( ท้องถิ่นรองเท้าไม้ ) ที่เกี่ยวข้องกับไอดอลที่เป็นที่รู้จักถ่อมตัว เริ่มต้นเป็นทางรถไฟน้ําผู้ขายในเมืองนาค ในตอนนั้นbakya อาจซื้อได้ในราคาถูกที่ตลาดและเป็นที่นิยม เช่น รองเท้าของคนจน มันเป็น bakya ฝูงชนที่นำ aunor และขอบเขตที่น้อยกว่า เธอโค้งคู่แข่งวิลมา ซานโตส , ล้านในเงินสดเย็นจากบ็อกซ์ออฟฟิศและใบเสร็จรับเงินบันทึก
โหลดเพลงศิลปินและผู้กำกับภาพยนตร์แห่งชาติ lamberto avellana coined ระยะพร้อมกันไม่เพียง แต่เพื่อสาวกของภาพยนตร์ภาษาอังกฤษ แต่ยังให้ผู้อ่าน komiks ในระหว่าง 1950s .
ในระยะ bakya ได้กลายเป็นตรงกันกับผู้ยกยอลิ้มรสยากจนของคนจนและความชอบของชาวฟิลิปปินส์ที่ระดับต่ำ เทอมนี้จะให้วิธีการทั่วไปมากขึ้นในระยะเวลา ( ฝูง ) ยังคงคำ bakya ยังคงใช้สำหรับเสื่อมเสียอีกความหมายแฝงมากกว่าเกี่ยวข้องกับเมษา .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: