The article, “Mute In An English-Only World” is written by Chang-Rae Lee who was an immigrant from Korea, as was her mother too. Most of this article is about Lee talking of her mother and her experiences in a town that only speaks English. She starts by saying that people from Korea and other foreign countries often feel like outcasts and is not wanted in some of the states in America. Each town requires half of the individual’s language to be in English. These Korean immigrants had trouble adapting to America and its English-speaking people because they knew only a little English and just the basics of it. They saw, however, that some local businesses in America were actually run by foreign immigrants like them. Since Lee’s mother was young, she quickly learned most of the English language. She began imitating teachers because she knew the language so well. She, however, did not practice conversation with anyone else speaking English. Lee’s mother used flashcards and phrase books to help her out with it. Helping the family everyday did not give her much chance to speak English yet. She started trying at post offices, but sometimes froze up and could not do it. She then needed something at the butcher to make food, so she went to the deli. However, she could not get the food because she could not find it in the deli and forgot what the word was for the word, which she accidentally said the Korean word for instead. She was able, though, to figure out more English after a few years. She then knew what to do if she did not understand something at the deli. Lee then saw the English workbook of her mother’s after she died and saw how much more English she knows not compared to what her mother and her knew then. Korean signs later started appearing and people who live there their whole life did not understand it. Lee knew that these people were just like her mother when she arrived in America because this was a language that she did not know at the time.