In a certain village there once lived a man and his wife, andthe wife  การแปล - In a certain village there once lived a man and his wife, andthe wife  ไทย วิธีการพูด

In a certain village there once liv


In a certain village there once lived a man and his wife, and
the wife was so lazy that she would never work at anything.
Whatever her husband gave her to spin, she did not get done,
and what she did spin she did not wind, but let it all remain
entangled in a heap. If the man scolded her, she was always
ready with her tongue, and said, well, how should I wind it,
when I have no reel. Just you go into the forest and get me
one. If that is all, said the man, then I will go into the
forest, and get some wood for making reels. Then the woman
was afraid that if he had the wood he would make her a reel
of it, and she would have to wind her yarn
off, and then begin to spin again. She bethought herself a
little, and then a lucky idea occurred to her, and she
secretly followed the man into the forest, and when he had
climbed into a tree to choose and cut the wood, she crept
into the thicket below where he could not see her, and cried,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
The man listened, laid down his axe for a moment, and began
to consider what that could mean. Well, he said at last,
what can that have been, my ears must have been singing, I
won't alarm myself for nothing. So he once more seized the
axe, and began to hew. Then again there came a cry from
below,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
He stopped, and felt afraid and alarmed, and pondered over
the circumstance. But when a few moments had passed, he took
heart again, and a third time he stretched out his hand for
the axe, and began to cut. But someone called out a third
time, and said loudly,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
That was enough for him, and all inclination had departed
from him, so he hastily descended the tree, and set out on
his way home. The woman ran as fast as she could by byways
so as to get home
first. So when he entered the parlor, she put on an
innocent look as if nothing had happened, and said, well,
have you brought a nice piece of wood for reels. No, said he,
I see very well that winding won't do, and told her what had
happened to him in the forest, and from that time forth left
her in peace about it. Neverthless after some time, the man
again began to complain of the disorder in the house. Wife,
said he, it is really a shame that the spun yarn should lie
there all entangled. I'll tell you what, said she, as we
still don't come by any reel, go you up into the loft, and I
will stand down below, and will throw the yarn up to you,
and you will throw it down to me, and so we shall get a
skein after all. Yes, that will do, said the man. So they
did that, and when it was done, he said, the yarn is in
skeins, now it must be boiled. The woman was again
distressed, and said, yes, we will boil it to-morrow morning
early. But she was secretly contriving another trick.
Early in the morning she got up, lighted a fire, and put the
kettle on, only instead of the yarn, she put in a lump of tow
and let it boil. After that she went to the man who was
still lying in bed, and said to him, I must just go out, you
must get up and look after the yarn which is in the kettle on
the fire, but you must be at hand at once, mind that, for if
the cock should happen to crow, and you are not attending to
the yarn, it will become tow. The man was willing and took
good care not to loiter. He got up as quickly as he could,
and went into the kitchen. But when he reached the kettle
and peeped in, he saw, to his horror, nothing but a lump of
tow. Then the poor man was as still as a mouse, thinking
he had neglected it, and was to blame, and in future said
no more about yarn and spinning. But you yourself must own
that she was an odious woman.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
In a certain village there once lived a man and his wife, andthe wife was so lazy that she would never work at anything.Whatever her husband gave her to spin, she did not get done,and what she did spin she did not wind, but let it all remainentangled in a heap. If the man scolded her, she was alwaysready with her tongue, and said, well, how should I wind it,when I have no reel. Just you go into the forest and get meone. If that is all, said the man, then I will go into theforest, and get some wood for making reels. Then the womanwas afraid that if he had the wood he would make her a reelof it, and she would have to wind her yarnoff, and then begin to spin again. She bethought herself alittle, and then a lucky idea occurred to her, and shesecretly followed the man into the forest, and when he hadclimbed into a tree to choose and cut the wood, she creptinto the thicket below where he could not see her, and cried, he who cuts wood for reels shall die, and he who winds, shall perish.The man listened, laid down his axe for a moment, and beganto consider what that could mean. Well, he said at last,what can that have been, my ears must have been singing, Iwon't alarm myself for nothing. So he once more seized theaxe, and began to hew. Then again there came a cry frombelow, he who cuts wood for reels shall die, and he who winds, shall perish.He stopped, and felt afraid and alarmed, and pondered overthe circumstance. But when a few moments had passed, he tookheart again, and a third time he stretched out his hand forthe axe, and began to cut. But someone called out a thirdtime, and said loudly, he who cuts wood for reels shall die, and he who winds, shall perish.That was enough for him, and all inclination had departedfrom him, so he hastily descended the tree, and set out onhis way home. The woman ran as fast as she could by bywaysso as to get homefirst. So when he entered the parlor, she put on aninnocent look as if nothing had happened, and said, well,have you brought a nice piece of wood for reels. No, said he,I see very well that winding won't do, and told her what hadhappened to him in the forest, and from that time forth lefther in peace about it. Neverthless after some time, the managain began to complain of the disorder in the house. Wife,said he, it is really a shame that the spun yarn should liethere all entangled. I'll tell you what, said she, as westill don't come by any reel, go you up into the loft, and Iwill stand down below, and will throw the yarn up to you,and you will throw it down to me, and so we shall get askein after all. Yes, that will do, said the man. So theydid that, and when it was done, he said, the yarn is inskeins, now it must be boiled. The woman was againdistressed, and said, yes, we will boil it to-morrow morningearly. But she was secretly contriving another trick.Early in the morning she got up, lighted a fire, and put thekettle on, only instead of the yarn, she put in a lump of towand let it boil. After that she went to the man who wasstill lying in bed, and said to him, I must just go out, youmust get up and look after the yarn which is in the kettle onthe fire, but you must be at hand at once, mind that, for ifthe cock should happen to crow, and you are not attending tothe yarn, it will become tow. The man was willing and tookgood care not to loiter. He got up as quickly as he could,and went into the kitchen. But when he reached the kettleand peeped in, he saw, to his horror, nothing but a lump oftow. Then the poor man was as still as a mouse, thinkinghe had neglected it, and was to blame, and in future saidno more about yarn and spinning. But you yourself must ownthat she was an odious woman.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

In a certain village there once lived a man and his wife, and
the wife was so lazy that she would never work at anything.
Whatever her husband gave her to spin, she did not get done,
and what she did spin she did not wind, but let it all remain
entangled in a heap. If the man scolded her, she was always
ready with her tongue, and said, well, how should I wind it,
when I have no reel. Just you go into the forest and get me
one. If that is all, said the man, then I will go into the
forest, and get some wood for making reels. Then the woman
was afraid that if he had the wood he would make her a reel
of it, and she would have to wind her yarn
off, and then begin to spin again. She bethought herself a
little, and then a lucky idea occurred to her, and she
secretly followed the man into the forest, and when he had
climbed into a tree to choose and cut the wood, she crept
into the thicket below where he could not see her, and cried,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
The man listened, laid down his axe for a moment, and began
to consider what that could mean. Well, he said at last,
what can that have been, my ears must have been singing, I
won't alarm myself for nothing. So he once more seized the
axe, and began to hew. Then again there came a cry from
below,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
He stopped, and felt afraid and alarmed, and pondered over
the circumstance. But when a few moments had passed, he took
heart again, and a third time he stretched out his hand for
the axe, and began to cut. But someone called out a third
time, and said loudly,
he who cuts wood for reels shall die,
and he who winds, shall perish.
That was enough for him, and all inclination had departed
from him, so he hastily descended the tree, and set out on
his way home. The woman ran as fast as she could by byways
so as to get home
first. So when he entered the parlor, she put on an
innocent look as if nothing had happened, and said, well,
have you brought a nice piece of wood for reels. No, said he,
I see very well that winding won't do, and told her what had
happened to him in the forest, and from that time forth left
her in peace about it. Neverthless after some time, the man
again began to complain of the disorder in the house. Wife,
said he, it is really a shame that the spun yarn should lie
there all entangled. I'll tell you what, said she, as we
still don't come by any reel, go you up into the loft, and I
will stand down below, and will throw the yarn up to you,
and you will throw it down to me, and so we shall get a
skein after all. Yes, that will do, said the man. So they
did that, and when it was done, he said, the yarn is in
skeins, now it must be boiled. The woman was again
distressed, and said, yes, we will boil it to-morrow morning
early. But she was secretly contriving another trick.
Early in the morning she got up, lighted a fire, and put the
kettle on, only instead of the yarn, she put in a lump of tow
and let it boil. After that she went to the man who was
still lying in bed, and said to him, I must just go out, you
must get up and look after the yarn which is in the kettle on
the fire, but you must be at hand at once, mind that, for if
the cock should happen to crow, and you are not attending to
the yarn, it will become tow. The man was willing and took
good care not to loiter. He got up as quickly as he could,
and went into the kitchen. But when he reached the kettle
and peeped in, he saw, to his horror, nothing but a lump of
tow. Then the poor man was as still as a mouse, thinking
he had neglected it, and was to blame, and in future said
no more about yarn and spinning. But you yourself must own
that she was an odious woman.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

เป็นหมู่บ้านหนึ่งกาลครั้งหนึ่งชายและภรรยาของเขาและภรรยา
ขี้เกียจมากว่าเธอจะไม่ทำงานอะไรเลย ไม่ว่าสามีให้เธอ
ปั่น เธอไม่ได้ทำ และสิ่งที่เธอหมุน
เธอไม่ได้ลม แต่ปล่อยให้มันยังคง
พัวพันใน กองสูง ถ้าคนที่ด่าเธอเสมอ
พร้อมกับลิ้นของเธอ และบอกว่า งั้นฉันควรลมัน
เมื่อไม่มี รีลเพียงแค่คุณเข้าไปในป่าและเอาผม
. ถ้านั่นคือทั้งหมดที่กล่าวว่า ชาย แล้วผมจะเข้าไป
ป่าและเอาไม้สำหรับทำล้อ แล้วผู้หญิง
กลัวว่าถ้าเขามีไม้ที่เขาจะทำให้เธอรีล
มัน และเธอจะต้องลมเส้นด้ายของเธอ
ออกแล้วเริ่มหมุนอีกครั้ง เธอ bethought ตัวเอง
เล็กน้อยแล้วคิดโชคดีที่เกิดขึ้นกับเธอ และเธอ
แอบตามผู้ชายเข้าป่า และเมื่อเขาได้
ปีนลงต้นไม้ให้เลือกและตัดไม้ เธอคลาน
เข้าไปในพุ่มไม้หนาด้านล่างที่เขาไม่อาจเห็นเธอร้องไห้ เขาตัดไม้

ล้อจะตาย และเขา ที่ลมจะพินาศ .
ชายฟัง , วางขวานลงสักพัก และเริ่มพิจารณาว่า
อาจหมายถึง เขาบอกว่าในที่สุด
อะไรที่มันสามารถได้รับหูของฉันคงร้องเพลงผม
ไม่เตือนเองเลย ดังนั้นเขาอีกครั้งยึด
ขวาน และเริ่มที่จะตัด . จากนั้นอีกครั้งมีร้องไห้

ใครที่ด้านล่างตัดไม้สำหรับม้วนจะตาย
และใครที่ลมจะพินาศ .
เขาหยุดและรู้สึกกลัว และ ตกใจ และ pondered เหนือ
สถานการณ์ แต่เมื่อไม่กี่นาทีที่ผ่านมา เขาเอา
หัวใจอีกครั้งและครั้งที่สาม เขายื่นมือออกสำหรับ
ขวานและเริ่มที่จะตัด แต่บางคนเรียกเป็นครั้งที่ 3

และพูดเสียงดัง เขาตัดไม้สำหรับม้วนจะตาย
และใครที่ลมจะพินาศ .
พอสำหรับเขา และเอียงได้ออกเดินทาง
จากเขา เขาจึงรีบลงมาจากต้นไม้ และตั้งค่าออก
ทางกลับบ้านของเขา ผู้หญิงที่วิ่งเร็วที่สุดเท่าที่เธอทำได้โดยทางแยกเพื่อกลับบ้าน

ก่อน ดังนั้น เมื่อเขาเข้ามาในร้าน เธอใส่
ดูไร้เดียงสาเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น และบอกว่า งั้น
มีชิ้นส่วนที่ดีของไม้สำหรับม้วน ไม่ เขาพูด
ฉันเห็นดีว่าขดลวดจะทำและบอกเธอสิ่งที่
ที่เกิดขึ้นกับเขาในป่า และตั้งแต่เวลานั้นมา ทางซ้าย
ของเธออย่างสงบแล้ว ถึงอย่างนั้นหลังจากบางเวลา ผู้ชาย
เริ่มบ่นของความผิดปกติในบ้านอีกครั้ง ภรรยา
บอกว่า มันเป็นความอัปยศที่ปั่นเส้นด้ายควรโกหก
มันยุ่งจริงๆ ผมจะบอกอะไรให้ บอกว่า เป็นเรา
ไม่มาโดยใด ๆ รีล ไป คุณเข้าไปที่ห้องฉัน
จะยืนลงด้านล่าง และจะโยนด้ายถึงคุณ
และคุณจะโยนมันลงมาให้ฉัน แล้วเราก็จะได้รับ
ชั่งแม่งหลังจากทั้งหมด . ใช่ นั่นจะทำชายผู้นั้นกล่าว ดังนั้นพวกเขา
ทำอย่างนั้น และเมื่อมันถูกทำ , เขากล่าวว่า , เส้นด้ายใน
skeins ตอนนี้ต้องต้ม ผู้หญิงคนนั้นอีกแล้ว
เป็นทุกข์ และกล่าวว่า ใช่ เราจะต้มมันพรุ่งนี้เช้า
แต่เช้า แต่เธอแอบ contriving หลอกอีก .
ตอนเช้าเธอตื่น ไฟส่องสว่าง และใส่
กาต้มน้ำบนเท่านั้นแทนเส้นด้าย เธอใส่ก้อนพ่วง
และปล่อยให้เดือดหลังจากนั้นเธอก็ไปคนที่
ยังคงนอนอยู่บนเตียง และพูดกับเขา ฉันต้องออกไป คุณ
ต้องลุกขึ้นและมองหลังจากที่เส้นด้ายซึ่งอยู่ในกาน้ำบน
ไฟ แต่คุณจะต้องอยู่ในมือทันที ในใจว่า ถ้า
ไก่ควร เกิดขึ้นกับ อีกา และ คุณ จะไม่ร่วมงานกับ
เส้นด้าย มันจะกลายเป็น พ่วง เขาเต็มใจ และเอา
ดูแลและไม่ได้ปล่อยเวลาให้ผ่านไปโดยเปล่าประโยชน์ .เขาลุกขึ้นให้เร็วที่สุดเท่าที่เขาสามารถ
และเข้าไปในครัว แต่เมื่อเขาไปถึง และกาต้มน้ำ
แอบถ่าย เขาเห็นความน่ากลัวของเขา ไม่มีอะไร แต่ก้อน
พ่วง แล้วคนจนก็ยังคงเป็นเมาส์คิด
เขาได้ละเลย และถูกตำหนิ และในอนาคตบอกว่า
ไม่มีเพิ่มเติมเกี่ยวกับเส้นด้าย และหมุน แต่คุณต้องเป็นเจ้าของ
ว่าเธอเป็นผู้หญิงที่น่ารังเกียจ .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: