The

The "true meaning of Christmas" is

The "true meaning of Christmas" is a phrase with a long history in American pop culture. It first appears in the mid-19th century, and is often given vaguely religious overtones, suggesting that the "true meaning of Christmas" is the celebration of the Nativity of Christ. But in pop culture usage, overt religious references are mostly avoided, and the "true meaning" is taken to be a sort of introspective and benevolent attitude as opposed to the commercialization of Christmas which has been lamented since at least the 1850s. The poem A Visit From St. Nicholas (1822) helped popularize the tradition of exchanging gifts, and seasonal Christmas shopping began to assume economic importance. Harriet Beecher Stowe criticizes the commercialization of Christmas in her story "Christmas; or, the Good Fairy".[1] An early expression of this sentiment using the phrase of "the true meaning" is found in The American magazine, vol. 28 (1889):

"to give up one's very self — to think only of others — how to bring the greatest happiness to others — that is the true meaning of Christmas"[2]
The phrase is especially associated with Charles Dickens' A Christmas Carol (1843), in which an old miser is taught the true meaning of Christmas by three ghostly visitors who review his past and foretell his future.

The topic was taken up by satirists such as Stan Freberg and Tom Lehrer during the 1950s and eventually by the influential TV special A Charlie Brown Christmas, first aired in 1965 and repeated every year since. Dr. Seuss' How the Grinch Stole Christmas! (1957) also illustrates the topos, and was very influential in the form of an animated TV special produced in 1966. The phrase and the associated morale became used as a trope in numerous Christmas films since the 1960s.

The phrase found its way into the 2003 Urbi et Orbi address of Pope John Paul II, "The crib and the tree: precious symbols, which hand down in time the true meaning of Christmas!
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The "true meaning of Christmas" is a phrase with a long history in American pop culture. It first appears in the mid-19th century, and is often given vaguely religious overtones, suggesting that the "true meaning of Christmas" is the celebration of the Nativity of Christ. But in pop culture usage, overt religious references are mostly avoided, and the "true meaning" is taken to be a sort of introspective and benevolent attitude as opposed to the commercialization of Christmas which has been lamented since at least the 1850s. The poem A Visit From St. Nicholas (1822) helped popularize the tradition of exchanging gifts, and seasonal Christmas shopping began to assume economic importance. Harriet Beecher Stowe criticizes the commercialization of Christmas in her story "Christmas; or, the Good Fairy".[1] An early expression of this sentiment using the phrase of "the true meaning" is found in The American magazine, vol. 28 (1889):"to give up one's very self — to think only of others — how to bring the greatest happiness to others — that is the true meaning of Christmas"[2]The phrase is especially associated with Charles Dickens' A Christmas Carol (1843), in which an old miser is taught the true meaning of Christmas by three ghostly visitors who review his past and foretell his future.The topic was taken up by satirists such as Stan Freberg and Tom Lehrer during the 1950s and eventually by the influential TV special A Charlie Brown Christmas, first aired in 1965 and repeated every year since. Dr. Seuss' How the Grinch Stole Christmas! (1957) also illustrates the topos, and was very influential in the form of an animated TV special produced in 1966. The phrase and the associated morale became used as a trope in numerous Christmas films since the 1960s.The phrase found its way into the 2003 Urbi et Orbi address of Pope John Paul II, "The crib and the tree: precious symbols, which hand down in time the true meaning of Christmas!
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
"ความหมายที่แท้จริงของวันคริสต์มาส" เป็นวลีที่มีประวัติยาวนานในวัฒนธรรมป๊อปชาวอเมริกัน มันเป็นครั้งแรกที่ปรากฏในช่วงกลางศตวรรษที่ 19 และมักจะได้รับหวือหวาศาสนารางบอกว่า "ความหมายที่แท้จริงของวันคริสต์มาส" คือการเฉลิมฉลองการประสูติของพระเยซูคริสต์ แต่ในการใช้งานวัฒนธรรมป๊อปอ้างอิงทางศาสนาที่ชัดเจนส่วนใหญ่จะหลีกเลี่ยงและ "ความหมายที่แท้จริง" จะถูกนำไปเป็นประเภทของทัศนคติครุ่นคิดและเมตตาเมื่อเทียบกับการค้าของคริสมาสต์ที่ได้รับการเสียใจอย่างน้อยตั้งแต่ยุค 1850 บทกวีการมาเยือนจากเซนต์นิโคลั (1822) ช่วยให้ติดตลาดประเพณีของการแลกเปลี่ยนของขวัญและช้อปปิ้งคริสต์มาสตามฤดูกาลเริ่มที่จะสรุปความสำคัญทางเศรษฐกิจ แฮเรียตบีเชอร์สโตว์วิพากษ์วิจารณ์การค้าของคริสมาสต์ในเรื่องราวของเธอว่า "คริสมาสต์หรือ, นางฟ้าที่ดี". [1] สีหน้าเริ่มต้นของความเชื่อมั่นนี้โดยใช้วลีของ "ความหมายที่แท้จริง" ที่พบในนิตยสารอเมริกันฉบับ 28 (1889): "จะให้ขึ้นตัวเองมากของคน - ที่จะคิดเพียงหนึ่งเดียวของคนอื่น ๆ - วิธีการที่จะนำความสุขที่ยิ่งใหญ่ที่สุดให้กับผู้อื่น - นั่นคือความหมายที่แท้จริงของวันคริสต์มาส" [2] คำพูดที่มีความเกี่ยวข้องโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับชาร์ลส์ดิคเก้นคริสมาสต์ แครอล (1843) ซึ่งในคนขี้เหนียวเก่าที่สอนความหมายที่แท้จริงของคริสมาสต์โดยสามผู้เข้าชมที่น่ากลัวที่ทบทวนอดีตและทำนายอนาคตของเขา. หัวข้อที่ถูกนำขึ้นมาจากริสท์เช่นสแตน Freberg และทอม Lehrer ในช่วงปี 1950 และในที่สุดโดย ทีวีพิเศษที่มีอิทธิพลชาร์ลีบราวน์คริสมาสต์ออกอากาศครั้งแรกในปี 1965 และทำซ้ำทุกปีตั้งแต่ ดร. Seuss 'ว่ากรินช์คริสต์มาสขโมย! (1957) นอกจากนี้ยังแสดงให้เห็นถึง topos และเป็นผู้มีอิทธิพลมากในรูปแบบของภาพเคลื่อนไหวทีวีพิเศษที่ผลิตในปี 1966 วลีและกำลังใจในการทำงานที่เกี่ยวข้องกลายเป็นที่ใช้เป็นคำอุปมาในภาพยนตร์คริสมาสต์จำนวนมากตั้งแต่ปี 1960. วลีที่พบทางลง Urbi et 2003 Orbi อยู่ของสมเด็จพระสันตะปาปาจอห์นปอลที่สอง "เปลและต้นไม้สัญลักษณ์ที่มีค่าซึ่งมือลงในเวลาที่ความหมายที่แท้จริงของคริสมาสต์!






การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
" ความหมายที่แท้จริงของคริสต์มาส " เป็นวลีที่มีประวัติยาวนานในวัฒนธรรมอเมริกัน ก่อนจะปรากฏขึ้นในกลางศตวรรษที่ 19 และมักจะได้รับรางศาสนา overtones , ชี้ให้เห็นว่า " ความหมายที่แท้จริงของคริสต์มาสคือการเฉลิมฉลองการประสูติของพระเยซู แต่ในการใช้วัฒนธรรมอ้างอิงศาสนาชัดเจนส่วนใหญ่จะหลีกเลี่ยงและ " ความหมาย " ที่แท้จริงคือถ่ายเป็นแบบไหน และมีท่าทีครุ่นคิดเป็นนอกคอก commercialization ของวันคริสต์มาสซึ่งได้รับรำพันอย่างน้อยตั้งแต่ 1850s กลอนเยี่ยมจากนักบุญนิโคลัส ( 1822 ) ช่วยให้มีประเพณีของการแลกเปลี่ยนของขวัญและฤดูช้อปปิ้งคริสต์มาสเริ่มถือว่ามีความสำคัญทางเศรษฐกิจโซเฟีย คอปโปลา มวลสาร commercialization ของคริสต์มาสในเรื่องราวของเธอ " คริสต์มาส หรือ นางฟ้าที่ดี " . [ 1 ] ในการแสดงออกของความรู้สึกนี้ที่ใช้วลี " ความหมาย " ที่แท้จริงให้เจอในนิตยสารอเมริกัน , 28 เล่ม ( 1889 ) :

" จะสละตนเองมาก - คิดถึงแต่คนอื่น - วิธีการนำความสุขอันยิ่งใหญ่เพื่อผู้อื่น - นั่นคือความหมายที่แท้จริงของคริสต์มาส " [ 2 ]
วลีนี้เป็นโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่เกี่ยวข้องกับ ชาร์ลส์ ดิคเกนส์วันคริสต์มาส ( 1843 ) ซึ่งเป็นคนตระหนี่เก่าสอนความหมายที่แท้จริงของคริสต์มาส โดยสามผีผู้เยี่ยมชมที่ความคิดเห็นของเขาในอดีต และทำนายอนาคตของเขา . . . . . .

หัวข้อขึ้นมา โดย satirists เช่นสแตน freberg และทอม ระหว่างปี 1950 และในที่สุดโดย อิทธิพลทีวีพิเศษชาร์ลีบราวน์คริสต์มาสออกอากาศครั้งแรกใน ค.ศ. 1965 และซ้ำทุกๆ ปี ตั้งแต่ dr. seuss ' : the มักจะ stole สอง ! ( 1957 ) นอกจากนี้ยังแสดงให้เห็นถึงสถานที่ และมีอิทธิพลมากในรูปแบบของภาพเคลื่อนไหวโทรทัศน์พิเศษผลิตใน 1966 . วลีและเกี่ยวข้องขวัญก็ใช้เป็นรูปแบบในวันคริสต์มาสภาพยนตร์มากมายตั้งแต่ 1960

วลีพบทางลง 2003 urbi et orbi ที่อยู่ของสมเด็จพระสันตะปาปา John Paul II" เปล และ ต้นไม้สัญลักษณ์อัญมณี ซึ่งมือลงในความหมายที่แท้จริงของคริสต์มาส
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: