...his 3-week business trip
in Seoul, right?
I just got confused.
Dong Ok.
Why are you packing the food?
This is for Dong Suk.
Right, he hasn't come home
for a week since he's been busy.
He won't starve
without that lunch box.
He buys his own underware and
he's well off without us.
Why would you even
bring him the lunch box?
Mom.
People would misunderstand that
Dong Hee's your real son...
...and Dong Suk is the one you
picked up on the street...
I gotta pee.
Mom.
Did you pick up Dong Suk on the street?
279
00:21:36,410 --> 00:21:38,520
He's your twin brother.
280
00:21:38,520 --> 00:21:40,250
Where would I pick him up from?
281
00:21:41,040 --> 00:21:44,320
Then why do you hate Dong Suk?
282
00:21:45,350 --> 00:21:48,260
Does it look like I hate Dong Suk?
283
00:21:52,120 --> 00:21:53,520
Dong Ok!
284
00:21:54,070 --> 00:21:57,550
- Dong Ok!
- Grandfather wants you, just go.
285
00:22:03,380 --> 00:22:04,410
Grandpa!
286
00:22:04,640 --> 00:22:06,080
Did you poop?
287
00:22:06,080 --> 00:22:10,100
Am I just a pooping person to you?
288
00:22:11,040 --> 00:22:12,840
If I did...
289
00:22:13,500 --> 00:22:16,590
...I'd call your uncles
or Dong Tak, not you.
290
00:22:17,470 --> 00:22:18,290
Right.
291
00:22:18,720 --> 00:22:19,620
Come over here, dear.
292
00:22:23,100 --> 00:22:26,380
Put your hands under the blank.
293
00:22:29,840 --> 00:22:32,320
Take out everything you touch.
294
00:22:37,700 --> 00:22:38,510
Ok.
295
00:22:38,950 --> 00:22:42,380
This money is from Dong Suk.
296
00:22:43,350 --> 00:22:45,500
This is from Dong Tak.
297
00:22:46,300 --> 00:22:48,920
This is from your twin uncles.
298
00:22:51,210 --> 00:22:54,320
Do you want me to have them again?
299
00:22:56,010 --> 00:22:59,410
Don't ever tell anyone.
300
00:22:59,410 --> 00:23:02,100
And put the money in your bank account.
301
00:23:02,520 --> 00:23:03,500
No, I don't want to.
302
00:23:03,900 --> 00:23:05,470
It's yours, you keep it.
... .his 3 สัปดาห์เดิน
ในโซล ขวา?
เพียงผมสับสน
ดงตกลง
ทำไมมีคุณบรรจุอาหาร?
นี้เป็นดงสุข
ขวา เขาไม่มาบ้าน
สัปดาห์ตั้งแต่ได้วุ่นวาย
เขาไม่อด
ไม่ มีกล่องอาหารกลางวันที่
เขาซื้อ underware ของเขาเอง และ
เขาไม่ดีเรา
ทำไมคุณแม้
นำเขากล่องอาหารกลางวัน?
แม่
คนจะหลงผิดที่
ดง สังของลูกชายของคุณจริง...
...สุขดงเป็นหนึ่งคุณ
เบิกขึ้นบนถนน...
ผมจำต้องพี่
แม่
ได้คุณรับสุขดงถนน?
279
00: 21:36, 410--> 00:21:38, 520
เขาเป็นพี่ชายคู่ของคุณ
280
00: 21:38, 520--> 00:21:40, 250
ที่จะไปรับเขาจาก?
281
00: 21:41, 040--> 00:21:44, 320
แล้วทำไมคุณเกลียดตงสุข?
282
00: 21:45, 350--> 00:21:48, 260
Does it look like I hate Dong Suk?
283
00:21:52,120 --> 00:21:53,520
Dong Ok!
284
00:21:54,070 --> 00:21:57,550
- Dong Ok!
- Grandfather wants you, just go.
285
00:22:03,380 --> 00:22:04,410
Grandpa!
286
00:22:04,640 --> 00:22:06,080
Did you poop?
287
00:22:06,080 --> 00:22:10,100
Am I just a pooping person to you?
288
00:22:11,040 --> 00:22:12,840
If I did...
289
00:22:13,500 --> 00:22:16,590
...ชอบเรียกคุณลุง
หรือดอง ตาก คุณไม่
290
00: 22:17, 470--> 00:22:18, 290
ขวา
291
00: 22:18, 00:22:19, 620 720-->
มานี่ รัก
292
00: 22:23, 100--> 00:22:26, 380
ใส่มือใต้ว่าง
293
00: 22:29, 840--> 00:22:32, 320
แกะทุกอย่างที่คุณสัมผัส
294
00: 22:37, 700--> 00:22:38, 510
ตกลง
295
00: 22:38, 950--> 00:22:42, 380
เงินนี้มาจากดงสุข
296
00:22:43,350--> 00:22:45, 500
นี้มาจากดงตาก
297
00: 22:46 --> 300 00:22:48, 920
นี้มาจากลุงคู่ของคุณ
298
00: 22:51, 210--> 00:22:54, 320
หาฉันได้อีก?
299
00: 22:56, 010--> 00:22:59, 410
ดอนที่ไม่เคยบอกใคร
300
00: 22:59, 410--> 00:23:02, 100
และใส่เงินในบัญชีธนาคารของคุณ
301
00: 23:02, 520--> 00:23:03, 500
ไม่ ฉันไม่ต้องการ
302
00: 23:03900--> 00:23:05, 470
เป็นของคุณ คุณทำให้
การแปล กรุณารอสักครู่..
... การเดินทางธุรกิจของเขา 3 สัปดาห์
ในกรุงโซลใช่มั้ย? ฉันเพิ่งสับสนดงตกลงทำไมคุณบรรจุอาหารหรือไม่นี่คือดงแสนสุขขวาเขาไม่ได้กลับมาบ้านเป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์นับตั้งแต่ที่เขาได้รับไม่ว่าง . เขาจะไม่อดอาหารโดยไม่ต้องกล่องอาหารกลางวันที่เขาซื้อชุดชั้นในของตัวเองและเขาเป็นอยู่ที่ดีโดยไม่ต้องเราคุณจะทำไมได้นำเขากล่องอาหารกลางวันหรือไม่แม่คนจะเข้าใจผิดว่าดงฮีลูกชายที่แท้จริงของคุณ ... ... และดงแสนสุขเป็นหนึ่งที่คุณเลือกขึ้นบนถนน ... ฉันต้องฉี่แม่คุณรับดงแสนสุขบนถนนหรือไม่279 00:21:36,410 -> 00:21:38,520 เขาเป็นพี่ชายฝาแฝดของคุณ280 00:21:38,520 -> 00:21:40,250 ฉันจะเลือกที่เขาขึ้นมาจากไหน281 00:21:41,040 -> 00:21:44,320 ? แล้วทำไมคุณถึงเกลียดดงแสนสุข282 00:21:45,350 -> 00:21:48,260 มันมีลักษณะเหมือนฉันเกลียดดงแสนสุข? 283 00:21:52,120 -> 00:21:53,520 ดงตกลง! 284 00:21:54,070 -> 00:21:57,550 - ดง ok! - คุณปู่ต้องการให้คุณให้ไป285 00:22:03,380 -> 00:22:04,410 คุณปู่! 286 00:22:04,640 -> 00:22:06,080 ? คุณเซ่อ287 00:22:06,080 -> 00:22:10,100 ผมเป็นเพียงแค่ผู้ pooping กับคุณหรือไม่288 00:22:11,040 -> 00:22:12,840 ถ้าฉันไม่ ... 289 00:22:13,500 -> 00:22: 16,590 ... ฉันต้องการเรียกลุงของคุณหรือดงตาก, คุณไม่ได้290 00:22:17,470 -> 00:22:18,290 ขวา291 00:22:18,720 -> 00:22:19,620 มาที่นี่ ที่รัก292 00:22:23,100 -> 00:22:26,380 ใส่มือของคุณภายใต้เปล่า293 00:22:29,840 -> 00:22:32,320 จะออกทุกสิ่งที่คุณสัมผัส294 00:22:37,700 -> 00:22:38,510 โอเค295 00:22:38,950 -> 00:22:42,380 เงินนี้มาจากดงแสนสุข296 00:22:43,350 -> 00:22:45,500 นี้มาจากดงตาก . 297 00:22:46,300 -> 00:22:48,920 นี้จากคู่ของคุณลุง298 00:22:51,210 -> 00:22:54,320 คุณต้องการให้ฉันไปมีพวกเขาอีกครั้งหรือไม่299 00:22: 56,010 -> 00:22:59,410 ไม่เคยบอกใคร300 00:22:59,410 -> 00:23:02,100 และนำเงินในบัญชีธนาคารของคุณ301 00:23:02,520 -> 00: 23:03,500 ไม่ฉันไม่ต้องการที่จะ302 00:23:03,900 -> 00:23:05,470 มันเป็นคุณคุณจะให้มัน
การแปล กรุณารอสักครู่..