entrails

entrails" and figuratively what is

entrails" and figuratively what is "inside" a person, has a common etymological root
with trong, the more abstract concept of "insidedness." Today, Vietnamese long covers
a semantic field that includes what in English are distinguished as "head" and "heart"
or "rational intent" and "emotion"; in modern Vietnamese there has been a tendency
to extend the emotive possibilities of the word, and, an emphasis on "will, intention,
purpose," while generally assumed in Vietnamese, is not always represented in
Western-language translations. I linger over this word because I want to compare
Nguyen Binh Khiem's use of it with the way it is used in a poem of Dao Duy Tiu'
that I will cite below. In the above poem Nguyen Binh Khiem seeks to stop the
operation of long, to bring it to restful immobility. Dao Duy Tui, as we will shortly
see, makes lbng the source of enlightenment and salvation. Where can this striking
reversal of value given to the word long be located? One sharp difference between the
poetry of these two men is about the rhetoric of spatial orientation. One poem of
Nguyen Binh Khiem's expounds the wisdom of the stay-at-home and ends with these
lines:
Why trail along behind others and dissolve in fatigue?
Why pray to any and all Sakyas [but) scorn the Buddha at home?
(My translation from Nguyen Binh Khiem, 60)
Here there is disdain for those who run off to other places looking for what the poet
believes can be found only at home. Dao Duy Tui, a younger contemporary of
Nguyen Binh Khiem, was such a person (on Dao Duy TCu see: Duong Tu Qu-an 1944;
Dinh Gia Khanh 1962, 599-627; Nguyen Dien Nien 1993; Tran Thi Lien 1992).
Dao Duy Tiu (1572-1634) was the first Dang Trong poet. Born in Thanh Hoa,
he was excluded from the competitive race for position and wealth in the north because
the Trinh lords categorized and disdained him as being from a family of entertainers,
so he went south and served the Nguyen lords, for whom he designed the system of
walls at Dong Ho'i; he was determined to put an insurmountable barrier between
himself and what he had left behind in the north (Pham Dinh Ho and Nguyen An
1962, 56-61, and 1972, 40-44). His poetry is in a very different rhetorical mode
from the poetry of Nguyen Binh Khiem. Time, rather than being cyclic, is empty
and open. The metaphor for human character is not the carefully tended garden plot,
but rather nature untouched by human hands.
Compared with the cyclic, competitive, and duty-bound images found in the
poetry of Nguyen Binh Khiem and northern poetry in general, the poetry of Dao Duy
Tiu' suggests freedom and self-confidence, the assertion of one's will without regard
for convention, history, or ancestors. This has been noted by Vietnamese literary
specialists, who have contrasted the "joy and faith in the future" of southern poetry
with the "passive . .. feeble, life-weary ideology" of northern poetry (Buii V'an Nguyen
'The prefatory "to the reader" at the beginning of the dictionary explains that Latin words
were added to what was initially a Vietnamese-Portugese dictionary to aid Vietnamese who
were learning Latin, so it is reasonable to surmise that the choice of Latin words represented
to some extent ecclesiastical efforts to control the semantic gates between Vietnamese and Latin
for Vietnamese Christians. With this in mind the elision of Portugese coracao in the Latin gloss
may have been an explicit efforto limit the emotive aspects of the Vietnamese word long for
Vietnamese Christians moving into Latin. On the other hand, it may represent an emphasis
that was felt to more correctly account for usage current at that time or it may even represent
semantic shifts that occurred in Vietnamese as it was spoken in DEang Ngoai and DEang Trong
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ไต"และ figuratively คืออะไร"ใน"คน มีราก etymological ทั่วไปกับ trong แนวคิดนามธรรมมากขึ้นของ "insidedness" วันนี้ เวียดนามนานที่ครอบคลุมเขตข้อมูลทางตรรกที่มีอะไรในภาษาอังกฤษแตกต่างเป็น "หัว" และ "หัวใจ"หรือ "เชือดเจตนา" และ "อารมณ์" ในสมัยเวียดนาม มีแนวโน้มต่อไปได้โดยมากคำ และ เน้น "จะ ความตั้งใจวัตถุประสงค์ ในขณะที่ถือโดยทั่วไปในเวียดนาม ไม่เสมอแสดงในแปลภาษาตะวันตก ฉันลิงเกอร์มากกว่าคำนี้เนื่องจากต้องการเปรียบเทียบเหงียนบินห์ Khiem ใช้มันกับวิธีที่ใช้ในบทกวีของ Tiu ยวีดาว 'ที่ผมจะอ้างอิงด้านล่าง ในกลอนข้างบน เหงียนบินห์ Khiem พยายามที่จะหยุดการการดำเนินงานยาว เพื่อนำไปบริการที่พบ ดาวยวีตุ่ย เช่นเราในไม่ช้าดู lbng ทำให้แหล่งที่มาของการตรัสรู้และความรอด สามารถที่โดดเด่นนี้กลับค่าให้คำยาวจะอยู่หรือไม่ หนึ่งคมความแตกต่างระหว่างการบทกวีของทั้งสองคนเกี่ยวกับสำนวนแนวพื้นที่ได้ กลอนหนึ่งของเหงียนบินห์ Khiem expounds stay-at-home เป็นภูมิปัญญา และสิ้นสุด ด้วยเหล่านี้บรรทัด:ทำไม trail ตามหลังผู้อื่น และละลายในล้าทำไมจึงต้องมีอธิษฐานใด ๆ และทั้งหมด Sakyas [แต่) ชนพระที่บ้านหรือไม่(ฉันแปลจากเหงียนบินห์ Khiem, 60)ที่นี่มี disdain สำหรับผู้ที่ทำงานปิดจะมองหาสิ่งกวีเชื่อเฉพาะบ้านได้ ดาวยวีตุ่ย สมัยอายุของเหงียนบินห์ Khiem ถูกบุคคลดังกล่าว (ใน TCu ยวีดาวดู: เดืองทู Qu ที่ 1944กานธ์หัวเกียดินห์ 1962, 599-627 เหงียนเดียนแธนห์แธนห์ 1993 ตรันทีเลียน 1992)ดาว Tiu ทรันดุย (ค.ศ. 1572 จน-1634) กวี Trong แดงแรกได้ เกิดในธานห์โฮเขาถูกแยกออกจากการแข่งขันแข่งขันสำหรับตำแหน่งและให้เลือกมากมายในภาคเหนือเนื่องจากลอร์ดอาทรินห์แบ่ง และดูถูกเขาเป็นจากครอบครัวของ entertainersเพื่อให้เขาไปใต้ และเจ้านาย เหงียนที่เขาออกแบบระบบการให้บริการผนังที่ตง Ho'i เขากำหนดวางสิ่งกีดขวางการ insurmountable ระหว่างตัวเองและที่เขาได้ทิ้งเหนือ (ฟามดินห์โฮจิมินห์และเหงียนเป็น1962, 56-61 และ 1972, 40-44) บทกวีของเขาอยู่ในโหมด rhetorical แตกต่างกันมากจากบทกวีของเหงียนบินห์ Khiem เวลา แทนที่ถูกทุกรอบ ว่างเปล่าและเปิด เทียบอักขระมนุษย์ไม่รอบคอบ tended ร่องสวนแต่ธรรมชาติค่อนข้างสมบูรณ์ โดยมือมนุษย์เปรียบเทียบกับภาพวัฏจักร แข่งขัน และขอบ เขตหน้าที่ในการบทกวีของเหงียนบินห์ Khiem และกวีนิพนธ์ในทั่วไป บทกวีของดุยดาวเหนือTiu' แนะนำเสรีภาพและความมั่นใจ ยืนยันของคน ๆ หนึ่งจะไม่มีสัมมาคารวะสำหรับประชุม ประวัติ หรือบรรพบุรุษ นี้ได้ถูกบันทึก โดยวรรณกรรมเวียดนามผู้เชี่ยวชาญ ผู้มีเปรียบเทียบ "ความสุขและศรัทธาในอนาคต" ของบทกวีที่ภาคใต้ด้วยการ "แฝง. ... เบา อ่อน ล้าชีวิตอุดมการณ์"ของบทกวีเหนือ (Buii V'an เหงียน' Prefatory "การอ่าน" ของพจนานุกรมอธิบายคำว่าละตินได้เพิ่มสิ่งแรกเป็นพจนานุกรมเวียดนามโปรตุกิชจะช่วยเวียดนามที่ได้เรียนภาษาละติน ดังนั้นจึงเหมาะสมคะเนว่า แสดงตัวเลือกของคำละตินจะบางขอบเขต ecclesiastical พยายามควบคุมประตูทางตรรกระหว่างเวียดนามและละตินสำหรับคริสเตียนเวียดนาม สบาย elision ของโปรตุกิช coracao ในภาษาละติมันวาวอาจได้รับการจำกัด efforto ชัดเจนด้านมากของเวียดนามมีความยาวสำหรับคริสเตียนที่เวียดนามที่ย้ายเข้าไปในละติน บนมืออื่น ๆ มันอาจแสดงถึงความสำคัญที่ให้ความรู้สึกเพื่อถูกต้องแม้ว่าอาจแสดงบัญชีปัจจุบันในเวลานั้นหรือใช้ทางตรรกกะที่เกิดขึ้นในเวียดนามขณะนั้นได้พูดใน Ngoai แดงและแดง Trong
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
อวัยวะภายใน "และเปรียบเปรยสิ่งที่" ภายใน
"คนที่มีรากนิรุกติศาสตร์ร่วมกันกับtrong แนวคิดนามธรรมมากขึ้นของ" insidedness.
"วันนี้เวียดนามยาวครอบคลุมสนามความหมายที่มีสิ่งที่ในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น" หัว "และ" หัวใจ
"หรือ" ความตั้งใจที่มีเหตุผล "และ" อารมณ์
"ในปัจจุบันเวียดนามได้มีแนวโน้มที่จะขยายความเป็นไปได้อารมณ์ของคำและเน้นว่า" จะตั้งใจวัตถุประสงค์ "ในขณะที่สันนิษฐานว่าโดยทั่วไปในเวียดนามไม่ได้ ตัวแทนเสมอในการแปลตะวันตกภาษา. ฉันอิทธิพลเหนือคำนี้เพราะผมต้องการที่จะเปรียบเทียบการใช้เหงียน Binh เคียมของมันด้วยวิธีที่จะใช้ในบทกวีของดาว Duy Tiu 'ที่ผมจะกล่าวถึงด้านล่าง. ในบทกวีเหงียนบินห์ดังกล่าวข้างต้น เคียมพยายามที่จะหยุดการดำเนินงานของยาวจะนำไปให้เคลื่อนพักผ่อน. เชียงดาว Duy ตุ๋ยในขณะที่เราไม่ช้าจะเห็นทำให้ lbng แหล่งที่มาของการตรัสรู้และความรอด. ที่นี้สามารถที่โดดเด่นผกผันของค่าที่กำหนดคำยาวจะอยู่? หนึ่งความแตกต่างที่คมชัดระหว่างบทกวีของผู้ชายสองคนนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับสำนวนของการปฐมนิเทศเชิงพื้นที่ หนึ่งในบทกวีของเหงียน Binh เคียมของ expounds ภูมิปัญญาของอยู่ที่บ้านและจบลงด้วยการเหล่านี้บรรทัด: ทำไมเส้นทางตามหลังคนอื่น ๆ และละลายในความเมื่อยล้าทำไมอธิษฐานต่อใดๆ และทั้งหมด Sakyas [แต่) ปฎิเส ธ พระพุทธรูปที่บ้าน(ของฉัน การแปลจากเหงียน Binh เคียม 60) ที่นี่มีความรังเกียจสำหรับผู้ที่วิ่งออกไปยังสถานที่อื่น ๆ ที่กำลังมองหาสิ่งกวีเชื่อว่าสามารถพบได้เฉพาะที่บ้าน Dao Duy ตุ๋ย, เพื่อนร่วมรุ่นน้องของเหงียนBinh เคียมเป็นเช่นคน (บนดาว Duy TCU ดู Duong Tu Qu ข้อ 1944; Dinh Gia Khanh 1962, 599-627; เหงียนเดียน Nien 1993; เจิ่นถิ Lien 1992) Dao Duy Tiu (1572-1634) เป็นครั้งแรกที่แดง Trong กวี เกิดใน Thanh Hoa, เขาถูกกีดกันออกจากการแข่งขันในการแข่งขันสำหรับตำแหน่งและความมั่งคั่งในภาคเหนือเพราะขุนนาง Trinh หมวดหมู่และดูถูกว่าเขาเป็นคนที่มาจากครอบครัวที่ให้ความบันเทิงที่เพื่อให้เขาไปทางทิศใต้และทำหน้าที่แม่ทัพเหงียนซึ่งเขาได้รับการออกแบบระบบการทำงานของผนังที่ดง Ho'i; เขาก็ตัดสินใจที่จะใส่อุปสรรคผ่านไม่ได้ระหว่างตัวเองและสิ่งที่เขาได้ทิ้งไว้ข้างหลังในภาคเหนือ (Pham Dinh โฮและเหงียน 1962, 56-61 และปี 1972, 40-44) บทกวีของเขาอยู่ในโหมดวาทศิลป์แตกต่างกันมากจากบทกวีของเหงียน Binh เคียม เวลาแทนที่จะเป็นวงกลมเป็นที่ว่างเปล่าและเปิดกว้าง อุปมาสำหรับตัวมนุษย์ไม่ได้เป็นพล็อตสวนมีแนวโน้มอย่างระมัดระวังแต่ธรรมชาติแตะต้องด้วยมือมนุษย์. เมื่อเทียบกับวงจรการแข่งขันและภาพที่ถูกผูกไว้หน้าที่พบในบทกวีของเหงียน Binh เคียมและบทกวีทางตอนเหนือโดยทั่วไปบทกวีของ Dao Duy Tiu 'แสดงให้เห็นเสรีภาพและความมั่นใจในตนเองยืนยันเจตจำนงของคนโดยไม่คำนึงถึงสำหรับการประชุมประวัติศาสตร์หรือบรรพบุรุษ นี้ได้รับการตั้งข้อสังเกตจากวรรณกรรมเวียดนามผู้เชี่ยวชาญที่มีความแตกต่างกับ "ความสุขและความเชื่อมั่นในอนาคต" ของบทกวีภาคใต้กับ"เรื่อย ๆ . .. อ่อนแอชีวิตที่เหนื่อยล้าอุดมการณ์" ของบทกวีภาคเหนือ (Buii V'an เหงียน'คำนำ "เพื่อให้ผู้อ่าน" จุดเริ่มต้นของพจนานุกรมอธิบายว่าคำภาษาละตินที่ถูกเพิ่มเข้ากับสิ่งที่เป็นคนแรกที่พจนานุกรมเวียดนามโปรตุเกสที่จะช่วยให้เวียดนามที่ได้เรียนรู้ภาษาละตินดังนั้นจึงมีเหตุผลที่จะคาดการณ์ว่าทางเลือกของคำภาษาละตินที่เป็นตัวแทนที่มีขอบเขตความพยายามของคณะสงฆ์ในการควบคุมประตูความหมายระหว่างเวียดนามและละตินสำหรับคริสเตียนเวียดนาม. กับในใจตัดออกของ Coracao โปรตุเกสในกลอสลาตินอาจจะเป็นที่ชัดเจนefforto จำกัด ด้านอารมณ์ของคำเวียดนามนานสำหรับคริสตชนเวียดนามเคลื่อนย้ายเข้าไปในภาษาละตินในทางกลับกันก็อาจจะเป็นความสำคัญที่เป็นความรู้สึกให้มากขึ้นบัญชีอย่างถูกต้องสำหรับการใช้งานในปัจจุบันในช่วงเวลานั้นหรือมันอาจเป็นตัวแทนของการเปลี่ยนแปลงความหมายที่เกิดขึ้นในเวียดนามขณะที่มันกำลังพูดในngoạiแดงและแดงTrong









































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และเครื่องใน " บ้างว่า " ข้างใน " นั้น มีรากนิรุกติศาสตร์ที่พบบ่อย
กับตรงแนวคิดนามธรรมมากขึ้น " insidedness " วันนี้ครอบคลุมยาวเวียดนาม
เป็นสนามที่มีความหมายอะไรในภาษาอังกฤษมีความโดดเด่นเป็น " หัว " และ " หัวใจ "
" เจตนา " และ " อารมณ์ " เหตุผล ; ในเวียดนามปัจจุบันได้มีแนวโน้มที่จะขยายโอกาส
อารมณ์ของคำ และ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: