1. What does the poet compare the “fog” to? Why?Anthologies[edit]This  การแปล - 1. What does the poet compare the “fog” to? Why?Anthologies[edit]This  ไทย วิธีการพูด

1. What does the poet compare the “

1. What does the poet compare the “fog” to? Why?
Anthologies[edit]
This poem has been frequently anthologized.[2] Perhaps the earliest was Untermeyer, Louis, ed. (1919), Modern American Poetry, Harcourt, Brace and Howe.

Reception[edit]
Harriet Monroe, the editor of Poetry who first published several of the poems[3] that went into Chicago Poems, said as part of her review of that collection:[4]

I remember the emotion with which I first read many of these poems ... That first conviction of beauty and power returns to me as I read them again. This is speech torn out of the heart, because the loveliness of ... a fog coming on "little cat feet,"—the incommunicable loveliness of the earth, of life—is too keen to be borne ....

Staging[edit]
In 1959 and 1960, Bette Davis and her husband Gary Merrill toured the nation, putting on The World of Carl Sandburg, a dramatic staged reading of selected Sandburg poetry and prose, culminating in a one month run on Broadway (with Leif Erickson instead of Merrill). One review described highlights of Davis's performance, including:

... as if on catlike feet, she makes "Fog" seem new; ...
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
1.ไม่กวีเปรียบเทียบ "หมอก" ทำไมAnthologies [แก้ไข]Anthologized กลอนนี้บ่อยขึ้น [2] ทีแรกสุดถูก Untermeyer, Louis อุตสาหกรรมมหาบัณฑิต (1919), กวีนิพนธ์อเมริกันสมัย ฮาร์คอร์ท วงเล็บปีกกา และฮาวพนักงานต้อนรับ [แก้ไข]มอนโรเรียต บรรณาธิการบทกวีคนแรก เผยแพร่หลายในบทกวี [3] ที่เดินเข้าไปในบทกวีชิคาโก กล่าวเป็นส่วนหนึ่งของการตรวจทานเธอ: [4]ผมจำได้ว่า อารมณ์ที่แรกอ่านบทกวีเหล่านี้มากมาย... แรกที่ความเชื่อมั่นของความงามและพลังกลับไปฉันฉันอ่านอีก นี้เป็นคำพูดที่ขาดออกจากหัวใจ เพราะ loveliness ของ...หมอกมา "เท้าแมวน้อย — loveliness incommunicable โลก ชีวิต — มีความกระตือรือร้นเกินไปที่จะถูกแบกรับ...การแบ่งระยะ [แก้ไข]ใน 1959 และ 1960 เบต Davis และสามีที่เมอร์ริล Gary ออกประเทศ วางลงบนโลกของ Carl แซนด์เบิร์ก ตัวละครแบ่งระยะอ่านเลือกแซนด์เบิร์กกวีนิพนธ์และร้อยแก้ว จบเดือนหนึ่งทำงานเซนทรัลกับบิ Erickson แทนเมอร์ริล) หนึ่งการตรวจสอบอธิบายเน้นประสิทธิภาพการทำงานของ Davis รวมทั้ง:...เหมือนกับว่าเท้า catlike เธอทำให้ "หมอก" ดูเหมือนใหม่ ...
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
1. เปรียบเทียบกวีอะไรกับ "หมอก" เพื่อ? ทำไม?
คราฟท์ [แก้ไข]
บทกวีนี้ได้รับบ่อย anthologized. [2] บางทีอาจจะเร็วที่สุดเท่าที่เป็น Untermeyer หลุยส์เอ็ด (1919), อเมริกันสมัยใหม่บทกวีพอร์ตฮาร์คอร์ตรั้งและฮาว. ฝ่ายต้อนรับ [แก้ไข] แฮเรียตมอนโรบรรณาธิการของบทกวีที่ตีพิมพ์ครั้งแรกหลายบทกวี [3] ที่เดินเข้าไปในชิคาโกบทกวีกล่าวว่าเป็นส่วนหนึ่งของการทบทวนการจัดเก็บที่ : [4] ผมจำได้ว่าอารมณ์ที่แรกที่ผมอ่านหลายบทกวีเหล่านี้ ... นั่นคือความเชื่อมั่นเป็นครั้งแรกของความงามและผลตอบแทนที่มีอำนาจในการฉันเป็นฉันอ่านพวกเขาอีกครั้ง นี่คือคำพูดที่ฉีกออกมาจากหัวใจเพราะความน่ารักของ ... หมอกมาที่ "ฟุตแมวน้อย" - น่ารักติดต่อกันไม่ได้ของแผ่นดินของชีวิตจะกระตือรือร้นเกินไปที่จะเป็นพาหะ .... การแสดงละคร [แก้ไข ] ในปี 1959 และปี 1960 เบ็ตตีเดวิสและสามีของแกรี่เมอร์ของเธอไปเที่ยวประเทศที่วางบนโลกของคาร์ล Sandburg, ละครฉากการอ่านบทกวี Sandburg เลือกและร้อยแก้วสูงสุดในระยะหนึ่งเดือนในบรอดเวย์ (กับลีฟเอริกแทน เมอร์) ทบทวนอธิบายหนึ่งไฮไลท์ของการปฏิบัติงานของเดวิสรวมไปถึง: ... เช่นถ้าบนเท้า catlike เธอทำให้ "หมอก" ดูเหมือนใหม่ ...









การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
1 . แล้วกวีเปรียบเทียบ " หมอก " ทำไม ? [ แก้ไข ]

หนังสือบทกวีนี้ได้รับบ่อย ทำการรวบรวมบทประพันธ์ [ 2 ] บางทีแรกสุดคืออุนเทอร์ไมเยอร์ หลุยส์ เอ็ด ( 1919 ) สมัยใหม่อเมริกันบทกวี ฮาร์คอร์ท รั้งและฮาว .

รับ [ แก้ไข ]
แฮเรียต มอนโร บรรณาธิการของบทกวีที่ตีพิมพ์ครั้งแรกหลายบทกวี [ 3 ] ว่า ไปชิคาโกบทกวีกล่าวว่าเป็นส่วนหนึ่งของความคิดเห็นของคอลเลกชัน :[ 4 ]

จำได้ว่า ความรู้สึกที่ผมอ่านก่อนหลายบทกวี . . . . . . . คำพิพากษาแรกของความงามและพลังกลับมาให้ฉันเป็นฉันอ่านมันอีกครั้ง นี่เป็นคำพูดที่ขาดของหัวใจ เพราะความน่ารักของ . . . . . . . หมอกมา " เท้าแมวน้อย " - ความน่ารักซึ่งไม่สามารถสื่อสารกับผู้อื่น ของโลก ของชีวิต คือเกินไปกระตือรือร้นที่จะเกิดขึ้น . . . . . . .

จัดเตรียม [ แก้ไข ]
ในปี 1959 และ 1960เบตตี เดวิส และสามีของเธอ แกรี่ เมอร์ริล เที่ยวประเทศ วางบนโลกของคาร์ลแซนด์เบิร์กเป็นละครฉากการอ่านของแซนด์เบิร์กกวีนิพนธ์และร้อยแก้วที่ culminating ในหนึ่งเดือนวิ่งบนบรอดเวย์ ( Leif Erickson แทน Merrill ) หนึ่งความคิดเห็นที่อธิบายไฮไลท์ของการแสดง เดวิส ประกอบด้วย :

. . . . . . . เป็นถ้าบนเท้าที่เหมือนแมว เธอทำให้ " หมอก " ดูเหมือนใหม่ . . . . . . .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: