Yellow River ขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ่ง ‘สงคราม’ (เขียนถึงบทเพลงในความทร การแปล - Yellow River ขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ่ง ‘สงคราม’ (เขียนถึงบทเพลงในความทร ไทย วิธีการพูด

Yellow River ขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ


Yellow River ขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ่ง ‘สงคราม’ (เขียนถึงบทเพลงในความทรงจำ)



Yellow River ขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ่ง ‘สงคราม’




ถึงแม้ตัวผมเองจะไม่ใช่คอเพลงสากลแบบแฟนขนานแท้แต่อย่างใด แต่ ‘Yellow River’ ก็เป็นบทเพลงร็อกสากลยุคเก่าที่ผมชื่นชอบมากเป็นพิเศษ ซึ่งก็น่าจะคล้ายๆ กับใครอีกหลายคนนั่นเอง


เนื่องด้วยพื้นฐานส่วนตัวที่ชมชอบ นิยม ‘เพลงเพื่อชีวิต’ อยู่แล้ว พอมาเจอะเจอเพลงฝรั่งที่มีท่วงทำนอง ลีลา และจังหวะโจ๊ะ ครึกครื้น ร้องตามแสนง่ายได้ขนาดนี้ บทเพลง Yellow River จึงติดหูผมแบบสนิทแนบจริงๆ


Yellow River เป็นบทเพลงดัง และยังคงความอมตะตลอดมาของวงร็อกจากฝั่งอังกฤษแห่งยุคเซเว่นตี้ที่ชื่อ ‘Christie’ (คริสตี้) ที่ดังกระหึ่ม สร้างชื่ออยู่ในราวต้นทศวรรษ 1970s แต่จะเรียกว่าเพลงๆ นี้ดัง และเป็นที่รู้จักของคนทั่วโลกมากกว่าตัววงก็ย่อมได้ สำหรับผม ครั้งแรกที่ได้ยินได้ฟังชื่อเพลงก็ให้พาลเข้าใจผิด นึกไปว่า วงร็อกอังกฤษวงนี้เขาแต่งเพลงเพื่อคารวะ สดุดี ‘แม่น้ำเหลือง’ หรือ ‘แม่น้ำฮวงโห’ ของแผ่นดินจีนหรืออย่างไรกัน ? แต่แท้จริงแล้วหาได้เป็นเช่นนั้นเลยครับ


เพราะ ‘Jeff Christie’ หนึ่งในสมาชิกผู้ก่อตั้งวง Christie และเป็นผู้สร้างสรรค์เพลงนี้ขึ้นมา ได้รับแรงบันดาลใจ และต่อยอดจิตนาการมาจากการอ่าน และซึมซับวรรณกรรมยุคคาวบอยของอเมริกันชน แห่งสมัยของสงครามกลางเมืองในสหรัฐอเมริกา และแม่น้ำที่เขากล่าวถึงในบทเพลงนี้ก็คือสายน้ำเล็กๆ สายหนึ่งที่ไหลรินอยู่ในผืนแผ่นดินอเมริกานั่นเอง


ประวัติสั้นๆ กล่าวว่า หลังจากที่ Jeff Christie แต่งเพลงนี้เสร็จ เขาจึงเสนอผลงานนี้ให้กับวง The Tremeloes เป็นผู้บันทึกเสียง แต่ผลปรากฏว่า วง The Tremeloes ได้ตัดเพลงนี้ออกจากอัลบั้มของตัวเองในนาทีสุดท้าย นั่นจึงทำให้ Jeff Christie ซึ่งขณะนั้นมีสถานะเป็นทั้งนักแต่งเพลง และนักดนตรีมากฝีมือ ตัดสินใจร่วมกับพรรคพวกฟอร์มวงดนตรีของตนขึ้นมาเองซะเลย โดยใช้ชื่อง่ายๆ ว่า Christie และนำบทเพลง Yellow River มาบันทึกเสียง และออกวางตลาดปรากฏโฉมสู่วงการในปี 1970 จนทำให้เกิดกระแสตอบรับจากแฟนเพลงไปทั่ว Yellow River ได้กลายเป็นบทเพลงยอดฮิต จนกระทั่งไต่อันดับขึ้นสู่ชาร์ตเพลง UK ครองบัลลังก์อันดับ 1 ของปี 1970 ได้อย่างสง่างาม ซึ่งแม้กระทั่งเพลงไทยในอดีตราว 30 กว่าปีที่แล้วยังได้หยิบยืมท่วงทำนองสุดไพเราะของ Yellow River ไปเป็นแรงบันดาลใจ สร้างเพลง ‘เนื้อไทย – ทำนองฝรั่ง’ แบบทั้งดุ้นกันเลยทีเดียว !!


ความหมาย และเนื้อหาง่ายๆ ที่พูดถึงในบทเพลง Yellow River นี้ ได้เล่าถึงแง่มุมความคิดของ ทหารหนุ่ม ที่ต้องร่วมรบอยู่ในสงครามกลางเมือง และเฝ้ารอคอยที่จะได้เห็นฉากอันโหดร้ายของสงครามสงบ และยุติลงเสียที ทหารหนุ่มในบทเพลงนี้กำลังเฝ้ารอที่จะเดินทางกลับไปหาสายน้ำ ธรรมชาติ และบ้านหลังอบอุ่นของตนที่ได้จากมาเป็นเวลาแสนนาน ซึ่งแม้ว่าเนื้อหาของเพลงนั้นจะไม่ได้ระบุเล่าถึงเหตุการณ์สงครามในหน้าประวัติศาสตร์ใดๆ ลงไปอย่างเฉพาะเจาะจงก็ตามที แต่นี่ก็ได้ทำให้ Yellow River กลายมาเป็นบทเพลงแห่งการป่าวร้องต่อต้าน ‘สงคราม’ ที่กลายสถานะเป็นเพลงแห่งโลกสากล ที่ก้าวพ้นพรมแดนทุกชาติ ภาษา และมีเนื้อหาความไพเราะจับใจข้ามกาลเวลาตลอดมา


ความรู้สึกของตัวละครในบทเพลงผู้ผ่านสงครามอันโหดร้ายมาหมาดๆ นี้ ย่อมสะท้อนได้ถึงภาวะความไร้ซึ่งแก่นสารของการทำสงครามระหว่างมนุษยชาติด้วยกันได้เป็นอย่างดี และคงไม่มีสิ่งใดในชีวิตที่น่าโหยหาเท่ากับสุนทรียะแห่งความงาม และความสงบของชีวิตท่ามกลางอ้อมกอดธรรมชาติ ที่มีแต่ ‘ความสันติสุข’ อีกแล้วล่ะครับ.


So long boy you can take my place ,


Got my papers , got my pay


So pack my bags and I’ll be my way


To yellow river




Put my guns down , the war is won


Fill my glass high , the time has come


I’m going back to the place that I love


Yellow river




Yellow river yellow river


Is in my mind and in my eyes


Yellow river yellow river


Is in my blood


It’s the place I love




Got no time for explanation got no time to lose


Tomorrow night you’ll find me


Sleeping underneath the moon at yellow river




Cannon fire lingers in my mind


I’m so glad that I’m still alive


And I’ve been gone for such a long time


From yellow river




I remember the nights were cool


I can still see the water pool


And I remember the girl that I knew


On yellow river
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Yellow River ขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ่ง ‘สงคราม’ (เขียนถึงบทเพลงในความทรงจำ) Yellow River ขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ่ง ‘สงคราม’ ถึงแม้ตัวผมเองจะไม่ใช่คอเพลงสากลแบบแฟนขนานแท้แต่อย่างใด แต่ ‘Yellow River’ ก็เป็นบทเพลงร็อกสากลยุคเก่าที่ผมชื่นชอบมากเป็นพิเศษ ซึ่งก็น่าจะคล้ายๆ กับใครอีกหลายคนนั่นเอง เนื่องด้วยพื้นฐานส่วนตัวที่ชมชอบ นิยม ‘เพลงเพื่อชีวิต’ อยู่แล้ว พอมาเจอะเจอเพลงฝรั่งที่มีท่วงทำนอง ลีลา และจังหวะโจ๊ะ ครึกครื้น ร้องตามแสนง่ายได้ขนาดนี้ บทเพลง Yellow River จึงติดหูผมแบบสนิทแนบจริงๆ แม่น้ำเป็นบทเพลงดังและยังคงความอมตะตลอดมาของวงร็อกจากฝั่งอังกฤษแห่งยุคเซเว่นตี้ที่ชื่อ 'คริสตี้' (คริสตี้) ที่ดังกระหึ่มสร้างชื่ออยู่ในราวต้นทศวรรษปี 1970 แต่จะเรียกว่าเพลง ๆ นี้ดังและเป็นที่รู้จักของคนทั่วโลกมากกว่าตัววงก็ย่อมได้สำหรับผมครั้งแรกที่ได้ยินได้ฟังชื่อเพลงก็ให้พาลเข้าใจผิดนึกไปว่าวงร็อกอังกฤษวงนี้เขาแต่งเพลงเพื่อคารวะสดุดี 'แม่น้ำเหลือง' หรือ 'แม่น้ำฮวงโห' ของแผ่นดินจีนหรืออย่างไรกัน แต่แท้จริงแล้วหาได้เป็นเช่นนั้นเลยครับ เพราะ ‘Jeff Christie’ หนึ่งในสมาชิกผู้ก่อตั้งวง Christie และเป็นผู้สร้างสรรค์เพลงนี้ขึ้นมา ได้รับแรงบันดาลใจ และต่อยอดจิตนาการมาจากการอ่าน และซึมซับวรรณกรรมยุคคาวบอยของอเมริกันชน แห่งสมัยของสงครามกลางเมืองในสหรัฐอเมริกา และแม่น้ำที่เขากล่าวถึงในบทเพลงนี้ก็คือสายน้ำเล็กๆ สายหนึ่งที่ไหลรินอยู่ในผืนแผ่นดินอเมริกานั่นเอง ประวัติสั้นๆ กล่าวว่า หลังจากที่ Jeff Christie แต่งเพลงนี้เสร็จ เขาจึงเสนอผลงานนี้ให้กับวง The Tremeloes เป็นผู้บันทึกเสียง แต่ผลปรากฏว่า วง The Tremeloes ได้ตัดเพลงนี้ออกจากอัลบั้มของตัวเองในนาทีสุดท้าย นั่นจึงทำให้ Jeff Christie ซึ่งขณะนั้นมีสถานะเป็นทั้งนักแต่งเพลง และนักดนตรีมากฝีมือ ตัดสินใจร่วมกับพรรคพวกฟอร์มวงดนตรีของตนขึ้นมาเองซะเลย โดยใช้ชื่อง่ายๆ ว่า Christie และนำบทเพลง Yellow River มาบันทึกเสียง และออกวางตลาดปรากฏโฉมสู่วงการในปี 1970 จนทำให้เกิดกระแสตอบรับจากแฟนเพลงไปทั่ว Yellow River ได้กลายเป็นบทเพลงยอดฮิต จนกระทั่งไต่อันดับขึ้นสู่ชาร์ตเพลง UK ครองบัลลังก์อันดับ 1 ของปี 1970 ได้อย่างสง่างาม ซึ่งแม้กระทั่งเพลงไทยในอดีตราว 30 กว่าปีที่แล้วยังได้หยิบยืมท่วงทำนองสุดไพเราะของ Yellow River ไปเป็นแรงบันดาลใจ สร้างเพลง ‘เนื้อไทย – ทำนองฝรั่ง’ แบบทั้งดุ้นกันเลยทีเดียว !! ความหมาย และเนื้อหาง่ายๆ ที่พูดถึงในบทเพลง Yellow River นี้ ได้เล่าถึงแง่มุมความคิดของ ทหารหนุ่ม ที่ต้องร่วมรบอยู่ในสงครามกลางเมือง และเฝ้ารอคอยที่จะได้เห็นฉากอันโหดร้ายของสงครามสงบ และยุติลงเสียที ทหารหนุ่มในบทเพลงนี้กำลังเฝ้ารอที่จะเดินทางกลับไปหาสายน้ำ ธรรมชาติ และบ้านหลังอบอุ่นของตนที่ได้จากมาเป็นเวลาแสนนาน ซึ่งแม้ว่าเนื้อหาของเพลงนั้นจะไม่ได้ระบุเล่าถึงเหตุการณ์สงครามในหน้าประวัติศาสตร์ใดๆ ลงไปอย่างเฉพาะเจาะจงก็ตามที แต่นี่ก็ได้ทำให้ Yellow River กลายมาเป็นบทเพลงแห่งการป่าวร้องต่อต้าน ‘สงคราม’ ที่กลายสถานะเป็นเพลงแห่งโลกสากล ที่ก้าวพ้นพรมแดนทุกชาติ ภาษา และมีเนื้อหาความไพเราะจับใจข้ามกาลเวลาตลอดมา ความรู้สึกของตัวละครในบทเพลงผู้ผ่านสงครามอันโหดร้ายมาหมาดๆ นี้ ย่อมสะท้อนได้ถึงภาวะความไร้ซึ่งแก่นสารของการทำสงครามระหว่างมนุษยชาติด้วยกันได้เป็นอย่างดี และคงไม่มีสิ่งใดในชีวิตที่น่าโหยหาเท่ากับสุนทรียะแห่งความงาม และความสงบของชีวิตท่ามกลางอ้อมกอดธรรมชาติ ที่มีแต่ ‘ความสันติสุข’ อีกแล้วล่ะครับ. So long boy you can take my place , Got my papers , got my pay So pack my bags and I’ll be my way To yellow river Put my guns down , the war is won Fill my glass high , the time has come I’m going back to the place that I love Yellow river Yellow river yellow river Is in my mind and in my eyes Yellow river yellow river Is in my blood It’s the place I love Got no time for explanation got no time to lose Tomorrow night you’ll find me Sleeping underneath the moon at yellow river Cannon fire lingers in my mind I’m so glad that I’m still alive

And I’ve been gone for such a long time


From yellow river




I remember the nights were cool


I can still see the water pool


And I remember the girl that I knew


On yellow river
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ่ง " " ( เขียนถึงบทเพลงในความทรงจำ ) สงครามแม่น้ำหวงขอใฝ่ฝันถึงวันที่ไร้ซึ่งแม่น้ำเหลืองสงคราม " "ถึงแม้ตัวผมเองจะไม่ใช่คอเพลงสากลแบบแฟนขนานแท้แต่อย่างใด Put " แม่น้ำ " ก็เป็นบทเพลงร็อกสากลยุคเก่าที่ผมชื่นชอบมากเป็นพิเศษซึ่งก็น่าจะคล้ายๆกับใครอีกหลายคนนั่นเองสีเหลืองเนื่องด้วยพื้นฐานส่วนตัวที่ชมชอบนิยม " เพลงเพื่อชีวิต " อยู่แล้วพอมาเจอะเจอเพลงฝรั่งที่มีท่วงทำนองลีลาและจังหวะโจ๊ะครึกครื้นร้องตามแสนง่ายได้ขนาดนี้บทเพลงแม่น้ำจึงติดหูผมแบบสนิทแนบจริงๆสีเหลืองแม่น้ำสีเหลืองเป็นบทเพลงดังและยังคงความอมตะตลอดมาของวงร็อกจากฝั่งอังกฤษแห่งยุคเซเว่นตี้ที่ชื่อ " คริสตี้ " ( คริสตี้ ) ที่ดังกระหึ่มสร้างชื่ออยู่ในราวต้นทศวรรษ 1970 แต่จะเรียกว่าเพลงๆนี้ดังและเป็นที่รู้จักของคนทั่วโลกมากกว่าตัววงก็ย่อมได้สำหรับผมครั้งแรกที่ได้ยินได้ฟังชื่ อเพลงก็ให้พาลเข้าใจผิดนึกไปว่าวงร็อกอังกฤษวงนี้เขาแต่งเพลงเพื่อคารวะสดุดีแม่น้ำเหลืองค็อค " " " " แม่น้ำฮวงโหของแผ่นดินจีนหรืออย่างไรกัน ? แต่แท้จริงแล้วหาได้เป็นเช่นนั้นเลยครับเพราะ " เจฟฟ์ Christie " หนึ่งในสมาชิกผู้ก่อตั้งวงคริสตี้และเป็นผู้สร้างสรรค์เพลงนี้ขึ้นมาได้รับแรงบันดาลใจและต่อยอดจิตนาการมาจากการอ่านและซึมซับวรรณกรรมยุคคาวบอยของอเมริกันชนแห่งสมัยของสงครามกลางเมืองในสหรัฐอเมริกาและแม่น้ำที่เขากล่าวถึงในบทเพลงนี้ก็คือสายน้ำเล็ก จะสายหนึ่งที่ไหลรินอยู่ในผืนแผ่นดินอเมริกานั่นเองประวัติสั้นๆกล่าวว่าหลังจากที่เจฟฟ์ คริสตี้แต่งเพลงนี้เสร็จเขาจึงเสนอผลงานนี้ให้กับวงที่ tremeloes เป็นผู้บันทึกเสียงแต่ผลปรากฏว่าวงที่ tremeloes ได้ตัดเพลงนี้ออกจากอัลบั้มของตัวเองในนาทีสุดท้ายนั่นจึงทำให้เจฟฟ์ คริสตี้ซึ่งขณะนั้นมีสถานะเป็นทั้งนักแต่งเพลงและนักดนตรีมากฝีมือตัดสิน ใจร่วมกับพรรคพวกฟอร์มวงดนตรีของตนขึ้นมาเองซะเลยโดยใช้ชื่อง่ายๆว่าคริสตี้และนำบทเพลงแม่น้ำเหลืองมาบันทึกเสียงและออกวางตลาดปรากฏโฉมสู่วงการในปี 1970 จนทำให้เกิดกระแสตอบรับจากแฟนเพลงไปทั่วแม่น้ำเหลืองได้กลายเป็นบทเพลงยอดฮิตครองบัลลังก์อันจนกระทั่งไต่อันดับขึ้นสู่ชาร์ตเพลงสหราชอาณาจักร
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: