In the event that the performance of any obligation hereunder of either party is prevented as a result of fire, explosion, breakdown of the Leased Premises and/or Building, strike, lockout, labour dispute, casualty, accident, epidemic, flood, lack of labour, failure of power or supply, war, revolution, civil commotion, acts of public enemies, blockage or embargo, law, order, proclamation, regulation, demand or requirement of any government agency, then the party so affected, upon prompt notice to the other party, shall be excused from such performance to the extent of such preventing circumstance.
ในกรณีที่การปฏิบัติภาระหน้าที่ใด ๆที่นี้ของบุคคลที่ถูกขัดขวางผลของไฟ , ระเบิด , แบ่งเช่า อาคารสถานที่ และ / หรือ การนัดหยุดงาน การปิดงาน ข้อพิพาท แรงงาน อุบัติเหตุ อุบัติเหตุ โรคระบาด น้ำท่วม ขาดแคลนแรงงาน , ความล้มเหลวของอำนาจหรือการจัดหา , สงคราม , การปฏิวัติ , ปั่นป่วนพลเรือนการกระทําของศัตรูสาธารณะ จุก หรือห้าม , กฎหมาย , คำสั่ง , ประกาศ ,การควบคุมความต้องการหรือความต้องการของหน่วยงานราชการใด ๆแล้วพรรคได้รับผลกระทบ ดังนั้น เมื่อการแจ้งไปยังพรรคอื่นๆ จะถูกตัดออกจากการแสดง เช่น ขอบเขต เช่น การป้องกันสถานการณ์ .
การแปล กรุณารอสักครู่..